1 00:00:00,953 --> 00:00:02,321 Nolan: <i>Previously on "The Rookie"...</i> 2 00:00:02,369 --> 00:00:03,732 - <i> e ele tinha sotaque. </i> - <i>He was Russian.</i> 3 00:00:03,780 --> 00:00:04,967 Ouvimos rumores sobre um 4 00:00:05,015 --> 00:00:06,234 potencial ataque terrorista por semanas. 5 00:00:06,282 --> 00:00:07,495 - Who are you? - Simone Clark. 6 00:00:07,544 --> 00:00:08,831 Você é o único naquela sala que 7 00:00:08,879 --> 00:00:10,858 realmente sabe our Mr. Freemont. 8 00:00:10,907 --> 00:00:12,700 - Senhorita Clark, é você? - Yes, honey. 9 00:00:12,749 --> 00:00:15,245 Give me a real reason Por que você está fazendo isso. 10 00:00:15,294 --> 00:00:18,931 Daddy, Black women make up Menos de 1% do FBI. 11 00:00:18,980 --> 00:00:21,164 We need a voice on the inside. 12 00:00:21,252 --> 00:00:23,037 Suspeito diz que só vai falar com você. 13 00:00:23,086 --> 00:00:25,312 - I'm in real trouble, huh? - Receio que você seja. 14 00:00:25,361 --> 00:00:26,801 He paid you to build a bomb for him? 15 00:00:26,849 --> 00:00:27,873 Apenas os detonadores. 16 00:00:27,922 --> 00:00:29,242 What did he steal from my armory? 17 00:00:29,290 --> 00:00:31,204 200 quilos de explosivos C-4. 18 00:00:31,253 --> 00:00:33,493 Quickest way to cripple this cidade, retire as rodovias. 19 00:00:34,377 --> 00:00:36,897 It's vital that you follow sua rota de direção exatamente. 20 00:00:37,007 --> 00:00:45,007 ♪ ♪ 21 00:00:45,816 --> 00:00:50,481 ♪ ♪ 22 00:00:51,905 --> 00:00:54,207 I need a chopper at my location em dois minutos. 23 00:00:54,256 --> 00:00:55,684 Harper and Lopez have something. 24 00:00:55,945 --> 00:00:58,683 Uh, então fizemos um mergulho profundo on the Trevor Gurin alias. 25 00:00:58,732 --> 00:01:01,152 Ele alugou cinco caminhões de caixa ontem. 26 00:01:01,201 --> 00:01:03,203 So he made five truck bombs, 27 00:01:03,251 --> 00:01:05,257 with GPS triggers and stolen C-4? 28 00:01:05,306 --> 00:01:06,810 <i>Sim, de acordo com o local de aluguel,</i> 29 00:01:06,859 --> 00:01:09,020 os caminhões são decorados with a different state... 30 00:01:09,068 --> 00:01:11,047 Alasca, Flórida, Kentucky, Idaho, and Utah. 31 00:01:11,096 --> 00:01:12,414 Temos que desligar a cidade. 32 00:01:12,463 --> 00:01:14,283 Shut down all the traffic Em Los Angeles? 33 00:01:14,332 --> 00:01:16,053 She's right. Melhor exagerar than under. 34 00:01:16,101 --> 00:01:18,141 Sabes, Os lugares de aluguel de carros colocam 35 00:01:18,189 --> 00:01:19,431 rastreadores de GPS em muitos de seus veículos de aluguel. 36 00:01:19,479 --> 00:01:20,551 <i>Yeah, we asked about that.</i> 37 00:01:20,600 --> 00:01:22,504 <i>O gerente disse que</i> <i> all the trucks are wired but the</i> 38 00:01:22,553 --> 00:01:25,697 <i>data is collected</i> <i> em um centro central fora do</i> 39 00:01:25,746 --> 00:01:28,009 <i>estado, então vamos precisar</i> <i> a federal warrant to access it.</i> 40 00:01:28,058 --> 00:01:29,346 - Estou nisso. - SGT. 41 00:01:29,394 --> 00:01:31,115 Grey: Enquanto isso, Get Out County Bolos 42 00:01:31,164 --> 00:01:32,439 <i>on the trucks, and mobilize the bomb squad.</i> 43 00:01:32,488 --> 00:01:34,040 Tudo bem, todo mundo com um 44 00:01:34,089 --> 00:01:35,529 pulso, entre no seu carro e bate nas ruas. 45 00:01:35,577 --> 00:01:37,255 Find those trucks. 46 00:01:37,304 --> 00:01:39,538 Diga às unidades para prosseguir with extreme caution, okay? 47 00:01:39,587 --> 00:01:40,673 <i>Não sabemos quem é driving these things, or</i> 48 00:01:40,721 --> 00:01:42,024 <i>whether they're parte de uma célula terrorista.</i> 49 00:01:42,072 --> 00:01:43,174 - [HELICOPTER APPROACHING] - Aí está o meu passeio. 50 00:01:43,222 --> 00:01:45,503 - I'm going up to provide overwatch. - Eu vou com você. 51 00:01:45,551 --> 00:01:47,803 - Wanna ride with me? - Eu pensei que você nunca perguntaria. 52 00:01:48,043 --> 00:01:55,603 ♪ ♪ 53 00:01:55,938 --> 00:02:03,007 ♪ ♪ 54 00:02:03,512 --> 00:02:10,546 ♪ ♪ 55 00:02:10,866 --> 00:02:12,706 SGT. GREY: <i>How the hell Vamos encontrá -los?</i> 56 00:02:12,754 --> 00:02:15,628 <i>Manpower.</i> <i> E oração.</i> 57 00:02:15,757 --> 00:02:19,880 ♪ ♪ 58 00:02:20,062 --> 00:02:22,150 [PNEUS GRITANDO] 59 00:02:22,578 --> 00:02:28,553 ♪ ♪ 60 00:02:29,038 --> 00:02:30,605 [BIPING] 61 00:02:31,874 --> 00:02:33,641 [EXPLOSION] 62 00:02:38,166 --> 00:02:39,546 <i>Oh, no!</i> 63 00:02:39,595 --> 00:02:41,721 <i>Control, we got an explosion</i> 64 00:02:41,770 --> 00:02:43,228 <i>downtown south of the Staples Center.</i> 65 00:02:43,392 --> 00:02:44,946 <i>Mobilize fogo e resgate.</i> 66 00:02:44,995 --> 00:02:46,164 <i>Sirs, do you want us to divert - <i>to the scene?</i></i> 67 00:02:46,212 --> 00:02:47,615 - Isso é negativo. 68 00:02:47,663 --> 00:02:48,984 We need to find the other trucks, - now! 69 00:02:49,032 --> 00:02:50,143 - <i> roger isso. </i> 70 00:02:50,192 --> 00:02:51,873 OFFICER INNIS: <i> 7-Adam-13 chegando em cena.</i> 71 00:02:51,921 --> 00:02:53,858 <i>Freeway has partially collapsed em oeste 12.</i> 72 00:02:53,907 --> 00:02:55,388 OFFICER BRODY: <i>There are multiple Veículos esmagados nos destroços.</i> 73 00:02:55,436 --> 00:02:56,856 - <i>I need help here.</i> - O que aconteceu? 74 00:02:56,905 --> 00:03:00,007 Ele apenas explodiu uma seção do 110. 75 00:03:00,310 --> 00:03:01,990 Okay, we need to focus. 76 00:03:02,039 --> 00:03:03,751 Se estamos assumindo that he is 77 00:03:03,800 --> 00:03:05,144 targeting all the major freeways, 78 00:03:05,193 --> 00:03:08,035 we need units on the 10, o 405 e o 101. 79 00:03:08,084 --> 00:03:09,203 But at which spots? 80 00:03:09,251 --> 00:03:11,408 L.A. tem 500 milhas de rodovia. 81 00:03:15,317 --> 00:03:16,671 How is this real? 82 00:03:16,826 --> 00:03:19,492 Dois dias atrás, I was being lectured on 83 00:03:19,540 --> 00:03:21,313 the proper way to do paperwork in the FBI. 84 00:03:21,362 --> 00:03:22,929 É assim que esse trabalho funciona. 85 00:03:23,003 --> 00:03:25,017 The daily swing Entre o tédio 86 00:03:25,066 --> 00:03:26,226 e a tragédia lhe dará chicote. 87 00:03:26,275 --> 00:03:27,397 Bem, não me interpretem mal. 88 00:03:27,446 --> 00:03:29,895 Being a guidance counselor era da mesma maneira. 89 00:03:29,958 --> 00:03:32,738 One minute, you're helping a kid Faça um ensaio da faculdade. 90 00:03:32,787 --> 00:03:35,077 And the next, you're talking alguém de uma borda ... 91 00:03:35,130 --> 00:03:36,583 Literally. 92 00:03:36,811 --> 00:03:38,056 It's like I said. 93 00:03:38,105 --> 00:03:39,996 Essa é a experiência that'll give 94 00:03:40,045 --> 00:03:41,196 you a leg up over your fellow trainees. 95 00:03:41,245 --> 00:03:44,336 Podemos não ter a velocidade, or, endurance those kids 96 00:03:44,385 --> 00:03:46,345 have, but, we have a hell of a Muito mais experiência de vida. 97 00:03:46,420 --> 00:03:49,208 I wish we could use Essa experiência para parar uma bomba. 98 00:03:49,257 --> 00:03:50,511 We can try. 99 00:03:50,692 --> 00:03:52,213 Você quer que eu pense como um terrorista? 100 00:03:52,301 --> 00:03:54,221 No. Like a commuter. 101 00:03:55,038 --> 00:03:56,096 Certo. 102 00:03:56,157 --> 00:03:59,646 Onde na cidade está tráfego the biggest pain in the ass? 103 00:03:59,904 --> 00:04:01,490 Os gargalos, os pontos de estrangulamento. 104 00:04:01,538 --> 00:04:02,636 The... [SNAPS FINGERS] 105 00:04:02,684 --> 00:04:04,126 - Você tem alguma coisa? - Yep. 106 00:04:04,254 --> 00:04:05,652 Head north. 107 00:04:05,740 --> 00:04:11,180 ♪ ♪ 108 00:04:11,593 --> 00:04:17,617 ♪ ♪ 109 00:04:17,852 --> 00:04:19,255 <i>Há Florida.</i> 110 00:04:19,342 --> 00:04:22,106 7-Adam-100 in busca pelo caminhão da Flórida. 111 00:04:22,155 --> 00:04:23,510 Heading south on Crenshaw. 112 00:04:23,665 --> 00:04:25,619 [SIRENE LAMENTA] 113 00:04:25,794 --> 00:04:26,994 [TIRES SCREECH] 114 00:04:29,918 --> 00:04:31,718 - Coloque s
Deixe um comentário