The Rookie 4×20

1
00:00:00,953 --> 00:00:02,321
Nolan: <i>Previously
on "The Rookie"...</i>

2
00:00:02,369 --> 00:00:03,732
- <i> e ele tinha sotaque. </i>
 - <i>He was Russian.</i>

3
00:00:03,780 --> 00:00:04,967
Ouvimos rumores sobre um

4
00:00:05,015 --> 00:00:06,234
potencial ataque terrorista por semanas.

5
00:00:06,282 --> 00:00:07,495
- Who are you?
 - Simone Clark.

6
00:00:07,544 --> 00:00:08,831
Você é o único naquela sala que

7
00:00:08,879 --> 00:00:10,858
realmente sabe our Mr. Freemont.

8
00:00:10,907 --> 00:00:12,700
- Senhorita Clark, é você?
 - Yes, honey.

9
00:00:12,749 --> 00:00:15,245
Give me a real reason Por
que você está fazendo isso.

10
00:00:15,294 --> 00:00:18,931
Daddy, Black women make
up Menos de 1% do FBI.

11
00:00:18,980 --> 00:00:21,164
We need a voice on the inside.

12
00:00:21,252 --> 00:00:23,037
Suspeito diz que só vai falar com você.

13
00:00:23,086 --> 00:00:25,312
- I'm in real trouble, huh?
 - Receio que você seja.

14
00:00:25,361 --> 00:00:26,801
He paid you to build a bomb for him?

15
00:00:26,849 --> 00:00:27,873
Apenas os detonadores.

16
00:00:27,922 --> 00:00:29,242
What did he steal from my armory?

17
00:00:29,290 --> 00:00:31,204
200 quilos de explosivos C-4.

18
00:00:31,253 --> 00:00:33,493
Quickest way to cripple this
cidade, retire as rodovias.

19
00:00:34,377 --> 00:00:36,897
It's vital that you follow sua
rota de direção exatamente.

20
00:00:37,007 --> 00:00:45,007
♪ ♪

21
00:00:45,816 --> 00:00:50,481
♪ ♪

22
00:00:51,905 --> 00:00:54,207
I need a chopper at my
location em dois minutos.

23
00:00:54,256 --> 00:00:55,684
Harper and Lopez have something.

24
00:00:55,945 --> 00:00:58,683
Uh, então fizemos um mergulho
profundo on the Trevor Gurin alias.

25
00:00:58,732 --> 00:01:01,152
Ele alugou cinco caminhões de caixa ontem.

26
00:01:01,201 --> 00:01:03,203
So he made five truck bombs,

27
00:01:03,251 --> 00:01:05,257
with GPS triggers and stolen C-4?

28
00:01:05,306 --> 00:01:06,810
<i>Sim, de acordo com o local de aluguel,</i>

29
00:01:06,859 --> 00:01:09,020
os caminhões são decorados
 with a different state...

30
00:01:09,068 --> 00:01:11,047
Alasca, Flórida,
Kentucky, Idaho, and Utah.

31
00:01:11,096 --> 00:01:12,414
Temos que desligar a cidade.

32
00:01:12,463 --> 00:01:14,283
Shut down all the traffic
 Em Los Angeles?

33
00:01:14,332 --> 00:01:16,053
She's right.  Melhor exagerar
 than under.

34
00:01:16,101 --> 00:01:18,141
Sabes, Os lugares de aluguel de carros colocam

35
00:01:18,189 --> 00:01:19,431
rastreadores de GPS em muitos de seus veículos de aluguel.

36
00:01:19,479 --> 00:01:20,551
<i>Yeah, we asked about that.</i>

37
00:01:20,600 --> 00:01:22,504
<i>O gerente disse que</i>
<i> all the trucks are wired but the</i>

38
00:01:22,553 --> 00:01:25,697
<i>data is collected</i>
<i> em um centro central fora do</i>

39
00:01:25,746 --> 00:01:28,009
<i>estado, então vamos precisar</i>
<i> a federal warrant to access it.</i>

40
00:01:28,058 --> 00:01:29,346
- Estou nisso.
 - SGT.

41
00:01:29,394 --> 00:01:31,115
Grey: Enquanto isso,
Get Out County Bolos

42
00:01:31,164 --> 00:01:32,439
<i>on the trucks, and mobilize the bomb squad.</i>

43
00:01:32,488 --> 00:01:34,040
Tudo bem, todo mundo com um

44
00:01:34,089 --> 00:01:35,529
pulso, entre no seu carro e bate nas ruas.

45
00:01:35,577 --> 00:01:37,255
Find those trucks.

46
00:01:37,304 --> 00:01:39,538
Diga às unidades para prosseguir
with extreme caution, okay?

47
00:01:39,587 --> 00:01:40,673
<i>Não sabemos quem é driving these things, or</i>

48
00:01:40,721 --> 00:01:42,024
<i>whether they're parte de uma célula terrorista.</i>

49
00:01:42,072 --> 00:01:43,174
- [HELICOPTER APPROACHING]
 - Aí está o meu passeio.

50
00:01:43,222 --> 00:01:45,503
- I'm going up to provide overwatch.
 - Eu vou com você.

51
00:01:45,551 --> 00:01:47,803
- Wanna ride with me?
 - Eu pensei que você nunca perguntaria.

52
00:01:48,043 --> 00:01:55,603
♪ ♪

53
00:01:55,938 --> 00:02:03,007
♪ ♪

54
00:02:03,512 --> 00:02:10,546
♪ ♪

55
00:02:10,866 --> 00:02:12,706
SGT. GREY: <i>How the
hell Vamos encontrá -los?</i>

56
00:02:12,754 --> 00:02:15,628
<i>Manpower.</i>
<i> E oração.</i>

57
00:02:15,757 --> 00:02:19,880
♪ ♪

58
00:02:20,062 --> 00:02:22,150
[PNEUS GRITANDO]

59
00:02:22,578 --> 00:02:28,553
♪ ♪

60
00:02:29,038 --> 00:02:30,605
[BIPING]

61
00:02:31,874 --> 00:02:33,641
[EXPLOSION]

62
00:02:38,166 --> 00:02:39,546
<i>Oh, no!</i>

63
00:02:39,595 --> 00:02:41,721
<i>Control, we got an explosion</i>

64
00:02:41,770 --> 00:02:43,228
<i>downtown south of the Staples Center.</i>

65
00:02:43,392 --> 00:02:44,946
<i>Mobilize fogo e resgate.</i>

66
00:02:44,995 --> 00:02:46,164
<i>Sirs, do you want us to divert - <i>to the scene?</i></i>

67
00:02:46,212 --> 00:02:47,615
- Isso é negativo.

68
00:02:47,663 --> 00:02:48,984
We need to find the other trucks, - now!

69
00:02:49,032 --> 00:02:50,143
- <i> roger isso. </i>

70
00:02:50,192 --> 00:02:51,873
OFFICER INNIS: <i> 7-Adam-13
chegando em cena.</i>

71
00:02:51,921 --> 00:02:53,858
<i>Freeway has partially
collapsed em oeste 12.</i>

72
00:02:53,907 --> 00:02:55,388
OFFICER BRODY: <i>There are multiple
Veículos esmagados nos destroços.</i>

73
00:02:55,436 --> 00:02:56,856
- <i>I need help here.</i>
 - O que aconteceu?

74
00:02:56,905 --> 00:03:00,007
Ele apenas explodiu uma seção do 110.

75
00:03:00,310 --> 00:03:01,990
Okay, we need to focus.

76
00:03:02,039 --> 00:03:03,751
Se estamos assumindo
 that he is

77
00:03:03,800 --> 00:03:05,144
targeting all the major freeways,

78
00:03:05,193 --> 00:03:08,035
we need units on the 10,
 o 405 e o 101.

79
00:03:08,084 --> 00:03:09,203
But at which spots?

80
00:03:09,251 --> 00:03:11,408
L.A. tem 500 milhas de rodovia.

81
00:03:15,317 --> 00:03:16,671
How is this real?

82
00:03:16,826 --> 00:03:19,492
Dois dias atrás, I was being lectured on

83
00:03:19,540 --> 00:03:21,313
the proper way to do paperwork in the FBI.

84
00:03:21,362 --> 00:03:22,929
É assim que esse trabalho funciona.

85
00:03:23,003 --> 00:03:25,017
The daily swing Entre o tédio

86
00:03:25,066 --> 00:03:26,226
e a tragédia lhe dará chicote.

87
00:03:26,275 --> 00:03:27,397
Bem, não me interpretem mal.

88
00:03:27,446 --> 00:03:29,895
Being a guidance counselor
era da mesma maneira.

89
00:03:29,958 --> 00:03:32,738
One minute, you're helping a
kid Faça um ensaio da faculdade.

90
00:03:32,787 --> 00:03:35,077
And the next, you're talking
alguém de uma borda ...

91
00:03:35,130 --> 00:03:36,583
Literally.

92
00:03:36,811 --> 00:03:38,056
It's like I said.

93
00:03:38,105 --> 00:03:39,996
Essa é a experiência that'll give

94
00:03:40,045 --> 00:03:41,196
you a leg up over your fellow trainees.

95
00:03:41,245 --> 00:03:44,336
Podemos não ter a velocidade, or, endurance those kids

96
00:03:44,385 --> 00:03:46,345
have, but, we have a hell of a Muito mais experiência de vida.

97
00:03:46,420 --> 00:03:49,208
I wish we could use Essa
experiência para parar uma bomba.

98
00:03:49,257 --> 00:03:50,511
We can try.

99
00:03:50,692 --> 00:03:52,213
Você quer que eu pense como um terrorista?

100
00:03:52,301 --> 00:03:54,221
No.
 Like a commuter.

101
00:03:55,038 --> 00:03:56,096
Certo.

102
00:03:56,157 --> 00:03:59,646
Onde na cidade está tráfego
the biggest pain in the ass?

103
00:03:59,904 --> 00:04:01,490
Os gargalos, os pontos de estrangulamento.

104
00:04:01,538 --> 00:04:02,636
The...
 [SNAPS FINGERS]

105
00:04:02,684 --> 00:04:04,126
- Você tem alguma coisa?
 - Yep.

106
00:04:04,254 --> 00:04:05,652
Head north.

107
00:04:05,740 --> 00:04:11,180
♪ ♪

108
00:04:11,593 --> 00:04:17,617
♪ ♪

109
00:04:17,852 --> 00:04:19,255
<i>Há Florida.</i>

110
00:04:19,342 --> 00:04:22,106
7-Adam-100 in busca
pelo caminhão da Flórida.

111
00:04:22,155 --> 00:04:23,510
Heading south on Crenshaw.

112
00:04:23,665 --> 00:04:25,619
[SIRENE LAMENTA]

113
00:04:25,794 --> 00:04:26,994
[TIRES SCREECH]

114
00:04:29,918 --> 00:04:31,718
- Coloque s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *