The Rookie 4×18

1
00:00:03,856 --> 00:00:05,016
Anteriormente em "The Rookie" ...

2
00:00:05,064 --> 00:00:07,559
Silas is the eyes and the ears
 do bairro.

3
00:00:07,608 --> 00:00:09,011
I'm Larry Macer.

4
00:00:09,059 --> 00:00:10,419
Todo mundo me chama de "o texugo" ...

5
00:00:10,467 --> 00:00:12,281
[GUNSHOT, GLASS SHATTERS]

6
00:00:12,402 --> 00:00:14,701
NOLAN: Lavando na Chamada
de Roll on your first day?

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,056
Isso tem que ser um recorde.

8
00:00:16,184 --> 00:00:17,919
Being a sergeant's aide would make

9
00:00:17,968 --> 00:00:20,536
me stand out chega tempo de promoção.

10
00:00:20,585 --> 00:00:22,314
What the hell.
 Let's do it.

11
00:00:22,363 --> 00:00:23,799
I'm pregnant.

12
00:00:26,320 --> 00:00:28,015
[JAMES GEME]

13
00:00:28,773 --> 00:00:30,096
Hey.

14
00:00:30,144 --> 00:00:31,250
You're up early.

15
00:00:31,298 --> 00:00:33,028
Sim, desde as 3:00.

16
00:00:33,430 --> 00:00:35,660
Leg cramps, but it gave me Uma

17
00:00:35,824 --> 00:00:37,575
chance de pensar, e eu tomei uma decisão.

18
00:00:38,348 --> 00:00:40,499
- We should get married.
 - Huh?

19
00:00:40,548 --> 00:00:41,946
Sim, amanhã funciona para

20
00:00:42,021 --> 00:00:43,502
mim porque já estarei na quadra.

21
00:00:43,550 --> 00:00:44,864
Wow, um...

22
00:00:45,255 --> 00:00:46,937
Eficiente, uh ...

23
00:00:47,428 --> 00:00:49,952
- What brought this on?
 - Brett.

24
00:00:50,000 --> 00:00:51,270
At the community center?

25
00:00:51,318 --> 00:00:53,078
O que, o que Brett
 have to do with this?

26
00:00:53,126 --> 00:00:54,552
Ele me chamou de sua mãe bebê.

27
00:00:54,667 --> 00:00:55,818
Ah, hmm.

28
00:00:56,640 --> 00:00:58,921
- Vou falar com ele.
 - No, 'cause he won't be the only one.

29
00:00:58,970 --> 00:01:00,205
Deveríamos nos casar.

30
00:01:00,383 --> 00:01:01,403
Problem solved.

31
00:01:01,451 --> 00:01:02,827
O que você acha?

32
00:01:04,631 --> 00:01:06,321
- Estou dentro, hum ...
 - Yeah?

33
00:01:06,537 --> 00:01:08,007
Let's get married.
 [RIR]

34
00:01:08,055 --> 00:01:10,308
- Vamos nos casar!
 - ♪ Whoa, oh, oh, oh, ♪

35
00:01:10,356 --> 00:01:12,097
♪ Oh, oh, uau, oh, oh ♪

36
00:01:12,146 --> 00:01:14,394
♪ Eu vou ganhar para você ♪

37
00:01:14,442 --> 00:01:17,615
♪ Like I know you want me to do ♪

38
00:01:17,692 --> 00:01:19,385
Ok.
 Oh, aqui vamos nós.

39
00:01:19,433 --> 00:01:21,169
And where are my keys?

40
00:01:21,217 --> 00:01:22,977
- Na tigela -chave.
 - I don't have a key bowl.

41
00:01:23,025 --> 00:01:24,477
Oh, você me comprou uma tigela -chave!

42
00:01:24,525 --> 00:01:26,285
So, when do you think Você
estará de volta esta noite?

43
00:01:26,333 --> 00:01:28,570
Uh, I would guess,
Mas eu odiaria cair isso.

44
00:01:28,741 --> 00:01:30,613
But, definitely in time for dinner?

45
00:01:30,661 --> 00:01:32,789
É a primeira vez em duas
semanas our schedules have aligned.

46
00:01:32,837 --> 00:01:34,277
Sim, se eu tiver que fingir minha própria

47
00:01:34,325 --> 00:01:35,765
morte, estarei em casa a tempo do jantar. Mm.

48
00:01:36,014 --> 00:01:38,621
Bom, porque comprei um vestido novo e,

49
00:01:38,669 --> 00:01:41,842
novas coisas rendadas que
 go under

50
00:01:41,890 --> 00:01:43,050
the dress, and I can't wait to show you.

51
00:01:43,098 --> 00:01:44,671
Você pode me mostrar agora.

52
00:01:44,719 --> 00:01:46,654
- Really?
 - Oh, I gotta go.

53
00:01:46,825 --> 00:01:49,154
Hum, você disse minhas
chaves were in the key bowl?

54
00:01:49,202 --> 00:01:51,354
Sim, mas agora eles estão em suas mãos.

55
00:01:51,813 --> 00:01:54,028
Clearly distracted by A
conversa de baixo rendado.

56
00:01:54,076 --> 00:01:55,103
Good.

57
00:01:55,152 --> 00:01:58,038
Well, not good, when you're na rua com uma

58
00:01:58,086 --> 00:01:59,990
arma, então pense sobre isso, até you get in the truck.

59
00:02:00,038 --> 00:02:01,464
Certo.  Negócio.

60
00:02:01,950 --> 00:02:02,993
- Vejo você esta noite.
 - Bye.

61
00:02:03,041 --> 00:02:04,964
Grey wants Thorsen
 Para andar comigo hoje.

62
00:02:05,103 --> 00:02:06,448
You're with Nolan.

63
00:02:06,514 --> 00:02:08,385
Bem, tente não sentir minha falta demais.

64
00:02:08,569 --> 00:02:10,784
Bradford, bom trabalho
em the Stewart case.

65
00:02:11,000 --> 00:02:12,571
Eu aprecio isso, Webb.
 Thanks.

66
00:02:12,675 --> 00:02:14,111
You're welcome.

67
00:02:15,097 --> 00:02:18,367
Uh, wait, the Scott Stewart case?

68
00:02:18,416 --> 00:02:20,659
Aquele em que eu me conectei the Valley Glenn job

69
00:02:20,707 --> 00:02:22,827
to him, and that's what helped us Junte todas as peças?

70
00:02:22,875 --> 00:02:24,759
The Scott Stewart Isso <i> eu </i> coloquei sob

71
00:02:24,889 --> 00:02:26,755
custódia, depois, ele me deu um soco na cara?

72
00:02:26,851 --> 00:02:28,392
You're jealous.

73
00:02:28,731 --> 00:02:30,206
É realmente por isso que você faz esse

74
00:02:30,254 --> 00:02:32,004
trabalho, é para o High Fives de Webb?

75
00:02:32,363 --> 00:02:33,641
Okay.

76
00:02:34,055 --> 00:02:36,488
It would be nice, ter
algum reconhecimento.

77
00:02:36,826 --> 00:02:38,297
- Hey, Webb.
 - Sim?

78
00:02:38,346 --> 00:02:40,727
Eu não poderia ter fechado
the Stewart case without Chen.

79
00:02:40,775 --> 00:02:41,808
Você é uma lenda, Sarge.

80
00:02:41,857 --> 00:02:43,417
<i>A leader who gives credit
 para as tropas.</i>

81
00:02:44,031 --> 00:02:45,262
- <i>Feel better?</i>
 - Não.

82
00:02:45,311 --> 00:02:47,151
Agora eles apenas pensam
que you're being selfless.

83
00:02:47,999 --> 00:02:49,475
Sargento Bradford?

84
00:02:49,607 --> 00:02:51,080
Uh...

85
00:02:51,128 --> 00:02:52,946
Sir, I can't tell you how excited

86
00:02:52,994 --> 00:02:54,028
I am to ride with you today.

87
00:02:54,077 --> 00:02:55,336
<i>Estou realmente olhando forward</i>

88
00:02:55,384 --> 00:02:56,477
<i>to soaking up whatever tips and...</i>

89
00:02:56,526 --> 00:02:58,180
Harper gosta dessa bunda?

90
00:02:59,518 --> 00:03:01,443
- No, sir.
 - Por que você acha que eu faria?

91
00:03:01,759 --> 00:03:03,464
Set up the shop.

92
00:03:06,024 --> 00:03:07,604
Isso não é um bom começo.

93
00:03:08,242 --> 00:03:10,442
Any advice on riding
Com o sargento Bradford?

94
00:03:10,562 --> 00:03:11,613
Uh, yeah,

95
00:03:11,661 --> 00:03:13,742
Não o deixe levar tudo the
credit for your hard work.

96
00:03:15,288 --> 00:03:16,600
Sim, bem, sendo um novato, não

97
00:03:16,648 --> 00:03:18,300
tenho certeza se isso
 really

98
00:03:18,348 --> 00:03:19,650
applies to me, but, uh, thank you.

99
00:03:19,857 --> 00:03:21,898
Mm-hmm.
 Yeah, that's good.

100
00:03:21,946 --> 00:03:23,822
Caradine está emocionada
you're helping him out.

101
00:03:24,079 --> 00:03:25,946
Veja, entre a gripe, and hockey

102
00:03:25,994 --> 00:03:27,526
injuries, he's down to four detectives.

103
00:03:27,652 --> 00:03:29,725
Qualquer coisa para sair
desse cinto de serviço.

104
00:03:29,838 --> 00:03:31,133
I can only imagine.

105
00:03:31,182 --> 00:03:32,719
- Everything okay with your pregnancy?
 - mm-hmm.

106
00:03:32,767 --> 00:03:34,447
I don't want you pushing
você mesmo é muito difícil.

107
00:03:34,495 --> 00:03:36,198
Don't be afraid to ask for help.

108
00:03:36,416 --> 00:03:37,914
Por favor, não tenho nada a provar.

109
00:03:37,962 --> 00:03:39,642
Alright, if you need anything,
 avise.

110
00:03:39,749 --> 00:03:41,010
Tudo bem.

111
00:03:41,662 --> 00:03:43,387
Estou tão feliz que você está aqui.

112
00:03:43,436 --> 00:03:45,863
I have a crazy backlog of cases.

113
00:03:45,951 --> 00:03:47,533
- Estou noiva.
 - What?

114
00:03:47,582 --> 00:03:48,839
- Really?!
 - Yes.

115
00:03:48,887 --> 00:03:50,133
When did he propose?

116
00:03:50,182 --> 00:03:51,713
Diga -me tudo!
 When's the wedding?

117
00:03:51,762 --> 00:03:52,803
Você sabe o que?

118
00:03:52,851 --> 00:03:53,974
O backlog pode esperar.

119
00:03:54,127 --> 00:03:55,236
I say we go dress shopping.

120
00:03:55,284 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *