1 00:00:03,856 --> 00:00:05,016 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:05,064 --> 00:00:07,559 Silas is the eyes and the ears do bairro. 3 00:00:07,608 --> 00:00:09,011 I'm Larry Macer. 4 00:00:09,059 --> 00:00:10,419 Todo mundo me chama de "o texugo" ... 5 00:00:10,467 --> 00:00:12,281 [GUNSHOT, GLASS SHATTERS] 6 00:00:12,402 --> 00:00:14,701 NOLAN: Lavando na Chamada de Roll on your first day? 7 00:00:14,750 --> 00:00:16,056 Isso tem que ser um recorde. 8 00:00:16,184 --> 00:00:17,919 Being a sergeant's aide would make 9 00:00:17,968 --> 00:00:20,536 me stand out chega tempo de promoção. 10 00:00:20,585 --> 00:00:22,314 What the hell. Let's do it. 11 00:00:22,363 --> 00:00:23,799 I'm pregnant. 12 00:00:26,320 --> 00:00:28,015 [JAMES GEME] 13 00:00:28,773 --> 00:00:30,096 Hey. 14 00:00:30,144 --> 00:00:31,250 You're up early. 15 00:00:31,298 --> 00:00:33,028 Sim, desde as 3:00. 16 00:00:33,430 --> 00:00:35,660 Leg cramps, but it gave me Uma 17 00:00:35,824 --> 00:00:37,575 chance de pensar, e eu tomei uma decisão. 18 00:00:38,348 --> 00:00:40,499 - We should get married. - Huh? 19 00:00:40,548 --> 00:00:41,946 Sim, amanhã funciona para 20 00:00:42,021 --> 00:00:43,502 mim porque já estarei na quadra. 21 00:00:43,550 --> 00:00:44,864 Wow, um... 22 00:00:45,255 --> 00:00:46,937 Eficiente, uh ... 23 00:00:47,428 --> 00:00:49,952 - What brought this on? - Brett. 24 00:00:50,000 --> 00:00:51,270 At the community center? 25 00:00:51,318 --> 00:00:53,078 O que, o que Brett have to do with this? 26 00:00:53,126 --> 00:00:54,552 Ele me chamou de sua mãe bebê. 27 00:00:54,667 --> 00:00:55,818 Ah, hmm. 28 00:00:56,640 --> 00:00:58,921 - Vou falar com ele. - No, 'cause he won't be the only one. 29 00:00:58,970 --> 00:01:00,205 Deveríamos nos casar. 30 00:01:00,383 --> 00:01:01,403 Problem solved. 31 00:01:01,451 --> 00:01:02,827 O que você acha? 32 00:01:04,631 --> 00:01:06,321 - Estou dentro, hum ... - Yeah? 33 00:01:06,537 --> 00:01:08,007 Let's get married. [RIR] 34 00:01:08,055 --> 00:01:10,308 - Vamos nos casar! - ♪ Whoa, oh, oh, oh, ♪ 35 00:01:10,356 --> 00:01:12,097 ♪ Oh, oh, uau, oh, oh ♪ 36 00:01:12,146 --> 00:01:14,394 ♪ Eu vou ganhar para você ♪ 37 00:01:14,442 --> 00:01:17,615 ♪ Like I know you want me to do ♪ 38 00:01:17,692 --> 00:01:19,385 Ok. Oh, aqui vamos nós. 39 00:01:19,433 --> 00:01:21,169 And where are my keys? 40 00:01:21,217 --> 00:01:22,977 - Na tigela -chave. - I don't have a key bowl. 41 00:01:23,025 --> 00:01:24,477 Oh, você me comprou uma tigela -chave! 42 00:01:24,525 --> 00:01:26,285 So, when do you think Você estará de volta esta noite? 43 00:01:26,333 --> 00:01:28,570 Uh, I would guess, Mas eu odiaria cair isso. 44 00:01:28,741 --> 00:01:30,613 But, definitely in time for dinner? 45 00:01:30,661 --> 00:01:32,789 É a primeira vez em duas semanas our schedules have aligned. 46 00:01:32,837 --> 00:01:34,277 Sim, se eu tiver que fingir minha própria 47 00:01:34,325 --> 00:01:35,765 morte, estarei em casa a tempo do jantar. Mm. 48 00:01:36,014 --> 00:01:38,621 Bom, porque comprei um vestido novo e, 49 00:01:38,669 --> 00:01:41,842 novas coisas rendadas que go under 50 00:01:41,890 --> 00:01:43,050 the dress, and I can't wait to show you. 51 00:01:43,098 --> 00:01:44,671 Você pode me mostrar agora. 52 00:01:44,719 --> 00:01:46,654 - Really? - Oh, I gotta go. 53 00:01:46,825 --> 00:01:49,154 Hum, você disse minhas chaves were in the key bowl? 54 00:01:49,202 --> 00:01:51,354 Sim, mas agora eles estão em suas mãos. 55 00:01:51,813 --> 00:01:54,028 Clearly distracted by A conversa de baixo rendado. 56 00:01:54,076 --> 00:01:55,103 Good. 57 00:01:55,152 --> 00:01:58,038 Well, not good, when you're na rua com uma 58 00:01:58,086 --> 00:01:59,990 arma, então pense sobre isso, até you get in the truck. 59 00:02:00,038 --> 00:02:01,464 Certo. Negócio. 60 00:02:01,950 --> 00:02:02,993 - Vejo você esta noite. - Bye. 61 00:02:03,041 --> 00:02:04,964 Grey wants Thorsen Para andar comigo hoje. 62 00:02:05,103 --> 00:02:06,448 You're with Nolan. 63 00:02:06,514 --> 00:02:08,385 Bem, tente não sentir minha falta demais. 64 00:02:08,569 --> 00:02:10,784 Bradford, bom trabalho em the Stewart case. 65 00:02:11,000 --> 00:02:12,571 Eu aprecio isso, Webb. Thanks. 66 00:02:12,675 --> 00:02:14,111 You're welcome. 67 00:02:15,097 --> 00:02:18,367 Uh, wait, the Scott Stewart case? 68 00:02:18,416 --> 00:02:20,659 Aquele em que eu me conectei the Valley Glenn job 69 00:02:20,707 --> 00:02:22,827 to him, and that's what helped us Junte todas as peças? 70 00:02:22,875 --> 00:02:24,759 The Scott Stewart Isso <i> eu </i> coloquei sob 71 00:02:24,889 --> 00:02:26,755 custódia, depois, ele me deu um soco na cara? 72 00:02:26,851 --> 00:02:28,392 You're jealous. 73 00:02:28,731 --> 00:02:30,206 É realmente por isso que você faz esse 74 00:02:30,254 --> 00:02:32,004 trabalho, é para o High Fives de Webb? 75 00:02:32,363 --> 00:02:33,641 Okay. 76 00:02:34,055 --> 00:02:36,488 It would be nice, ter algum reconhecimento. 77 00:02:36,826 --> 00:02:38,297 - Hey, Webb. - Sim? 78 00:02:38,346 --> 00:02:40,727 Eu não poderia ter fechado the Stewart case without Chen. 79 00:02:40,775 --> 00:02:41,808 Você é uma lenda, Sarge. 80 00:02:41,857 --> 00:02:43,417 <i>A leader who gives credit para as tropas.</i> 81 00:02:44,031 --> 00:02:45,262 - <i>Feel better?</i> - Não. 82 00:02:45,311 --> 00:02:47,151 Agora eles apenas pensam que you're being selfless. 83 00:02:47,999 --> 00:02:49,475 Sargento Bradford? 84 00:02:49,607 --> 00:02:51,080 Uh... 85 00:02:51,128 --> 00:02:52,946 Sir, I can't tell you how excited 86 00:02:52,994 --> 00:02:54,028 I am to ride with you today. 87 00:02:54,077 --> 00:02:55,336 <i>Estou realmente olhando forward</i> 88 00:02:55,384 --> 00:02:56,477 <i>to soaking up whatever tips and...</i> 89 00:02:56,526 --> 00:02:58,180 Harper gosta dessa bunda? 90 00:02:59,518 --> 00:03:01,443 - No, sir. - Por que você acha que eu faria? 91 00:03:01,759 --> 00:03:03,464 Set up the shop. 92 00:03:06,024 --> 00:03:07,604 Isso não é um bom começo. 93 00:03:08,242 --> 00:03:10,442 Any advice on riding Com o sargento Bradford? 94 00:03:10,562 --> 00:03:11,613 Uh, yeah, 95 00:03:11,661 --> 00:03:13,742 Não o deixe levar tudo the credit for your hard work. 96 00:03:15,288 --> 00:03:16,600 Sim, bem, sendo um novato, não 97 00:03:16,648 --> 00:03:18,300 tenho certeza se isso really 98 00:03:18,348 --> 00:03:19,650 applies to me, but, uh, thank you. 99 00:03:19,857 --> 00:03:21,898 Mm-hmm. Yeah, that's good. 100 00:03:21,946 --> 00:03:23,822 Caradine está emocionada you're helping him out. 101 00:03:24,079 --> 00:03:25,946 Veja, entre a gripe, and hockey 102 00:03:25,994 --> 00:03:27,526 injuries, he's down to four detectives. 103 00:03:27,652 --> 00:03:29,725 Qualquer coisa para sair desse cinto de serviço. 104 00:03:29,838 --> 00:03:31,133 I can only imagine. 105 00:03:31,182 --> 00:03:32,719 - Everything okay with your pregnancy? - mm-hmm. 106 00:03:32,767 --> 00:03:34,447 I don't want you pushing você mesmo é muito difícil. 107 00:03:34,495 --> 00:03:36,198 Don't be afraid to ask for help. 108 00:03:36,416 --> 00:03:37,914 Por favor, não tenho nada a provar. 109 00:03:37,962 --> 00:03:39,642 Alright, if you need anything, avise. 110 00:03:39,749 --> 00:03:41,010 Tudo bem. 111 00:03:41,662 --> 00:03:43,387 Estou tão feliz que você está aqui. 112 00:03:43,436 --> 00:03:45,863 I have a crazy backlog of cases. 113 00:03:45,951 --> 00:03:47,533 - Estou noiva. - What? 114 00:03:47,582 --> 00:03:48,839 - Really?! - Yes. 115 00:03:48,887 --> 00:03:50,133 When did he propose? 116 00:03:50,182 --> 00:03:51,713 Diga -me tudo! When's the wedding? 117 00:03:51,762 --> 00:03:52,803 Você sabe o que? 118 00:03:52,851 --> 00:03:53,974 O backlog pode esperar. 119 00:03:54,127 --> 00:03:55,236 I say we go dress shopping. 120 00:03:55,284 --> 00
Deixe um comentário