The Rookie 4×17

1
00:00:00,940 --> 00:00:02,938
<i>- Anteriormente em "The Rookie" ...</i>
<i> - I'm pregnant.</i>

2
00:00:02,987 --> 00:00:05,242
- Não sei dizer se você está brincando.
 - I'm not.

3
00:00:05,290 --> 00:00:06,543
When I get my license back, I might...

4
00:00:06,591 --> 00:00:08,111
Você quer fazer ainda mais
 pro bono work.

5
00:00:08,159 --> 00:00:09,999
SGT. GREY: Rosalind Dyer,
assassino em série feminino.

6
00:00:10,047 --> 00:00:11,248
- Lucy.  Caleb.
 - Hey.

7
00:00:11,296 --> 00:00:12,696
LUCY: You put something
 na minha bebida.

8
00:00:12,744 --> 00:00:13,816
Shh, shh, shh, shh, shh.

9
00:00:13,864 --> 00:00:16,286
Eu a tenho!
 [GRUNTS]

10
00:00:16,334 --> 00:00:18,654
Rosalind: você acha que a
câmera in the barrel was for Caleb?

11
00:00:18,702 --> 00:00:23,002
♪ Estrelas brilhando acima de você ♪

12
00:00:28,847 --> 00:00:33,317
7-Adam-15, show me Code
6 em um único veículo tc.

13
00:00:37,554 --> 00:00:39,063
Hey.

14
00:00:39,111 --> 00:00:40,231
<i>I'm John.</i>

15
00:00:40,280 --> 00:00:41,910
<i>Estou aqui para ajudar.</i>

16
00:00:42,115 --> 00:00:43,551
What's your name?

17
00:00:43,650 --> 00:00:45,018
I-I-I'm Riley.

18
00:00:45,066 --> 00:00:46,191
<i>Templeton.</i>

19
00:00:46,272 --> 00:00:47,476
[SIREN WAILS IN DISTANCE]

20
00:00:47,525 --> 00:00:49,612
Não consigo encontrar meu ph-phone.

21
00:00:49,889 --> 00:00:51,177
It...

22
00:00:51,229 --> 00:00:53,149
I need to call my husband.

23
00:00:53,282 --> 00:00:55,695
Há comida congelada no TR-Trunk.

24
00:00:55,759 --> 00:00:56,920
Okay, well, let's worry about getting

25
00:00:56,968 --> 00:00:58,861
you out of este carro primeiro, ok?

26
00:00:59,122 --> 00:01:00,423
Hey, this is Riley.

27
00:01:00,471 --> 00:01:02,406
Precisamos tirá -la de lá rapidamente.

28
00:01:06,304 --> 00:01:08,282
That's a catastrophic injury.

29
00:01:08,613 --> 00:01:10,900
Riley, vamos conseguir
isso door open for you, okay?

30
00:01:10,948 --> 00:01:13,015
E John vai
 sit in here while we do.

31
00:01:19,510 --> 00:01:21,846
Ei, eu só vou
 keep you company, alright?

32
00:01:21,895 --> 00:01:23,477
- Ok.
 - Ok, sim.

33
00:01:23,628 --> 00:01:25,429
Hang on.
 Okay.  Come here.

34
00:01:25,478 --> 00:01:26,999
Não olhe para isso.
 Don't look at that.

35
00:01:27,047 --> 00:01:28,668
Olhe para mim.
 Focus on me right now.

36
00:01:28,765 --> 00:01:30,389
Uh, conte -me sobre seu marido.

37
00:01:30,438 --> 00:01:31,866
What's his name?

38
00:01:32,103 --> 00:01:33,727
- Harry.
 - Harry.

39
00:01:34,439 --> 00:01:36,920
He's gonna be so upset.

40
00:01:37,008 --> 00:01:39,217
Ele amava este carro.
 [BREATHING SHAKILY]

41
00:01:39,888 --> 00:01:43,243
Pelo menos temos
 g-g-good insur-insurance.

42
00:01:43,291 --> 00:01:45,049
Não, ele não vai ficar louco.

43
00:01:45,206 --> 00:01:46,532
It was just an accident.

44
00:01:46,580 --> 00:01:48,309
Isso acontece com todos.

45
00:01:48,610 --> 00:01:49,872
And...

46
00:01:50,065 --> 00:01:51,141
What about your kids?

47
00:01:51,198 --> 00:01:52,406
Conte -me sobre eles.

48
00:01:52,968 --> 00:01:54,782
- We have one.
 - <i> um. </i>

49
00:01:55,503 --> 00:01:56,958
- Royce.
 - <i> oh. </i>

50
00:01:58,400 --> 00:02:02,167
H-His P-Popsicles, estão
derretendo no trunk TR.

51
00:02:03,473 --> 00:02:06,266
Oh, listen, I-I'm gonna make
Claro que ele recebe novos, ok?

52
00:02:06,314 --> 00:02:08,029
So, you don't have to worry about that.

53
00:02:09,764 --> 00:02:12,467
Você é um homem muito legal, John.

54
00:02:13,534 --> 00:02:16,055
P-Please don't give me a ticket.

55
00:02:16,243 --> 00:02:18,231
Eu-i-i'''m realmente sinto.

56
00:02:18,360 --> 00:02:20,642
Riley, you are not getting a ticket.

57
00:02:21,589 --> 00:02:24,644
Ei, Riley, você fica comigo, ok?

58
00:02:24,872 --> 00:02:26,480
- [CHOKING]
 - Riley?

59
00:02:27,588 --> 00:02:28,941
Riley.

60
00:02:29,182 --> 00:02:35,318
♪ ♪

61
00:02:35,677 --> 00:02:37,128
Bailey.

62
00:02:39,024 --> 00:02:40,070
<i>Uh..

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *