1 00:00:00,940 --> 00:00:02,938 <i>- Anteriormente em "The Rookie" ...</i> <i> - I'm pregnant.</i> 2 00:00:02,987 --> 00:00:05,242 - Não sei dizer se você está brincando. - I'm not. 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,543 When I get my license back, I might... 4 00:00:06,591 --> 00:00:08,111 Você quer fazer ainda mais pro bono work. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,999 SGT. GREY: Rosalind Dyer, assassino em série feminino. 6 00:00:10,047 --> 00:00:11,248 - Lucy. Caleb. - Hey. 7 00:00:11,296 --> 00:00:12,696 LUCY: You put something na minha bebida. 8 00:00:12,744 --> 00:00:13,816 Shh, shh, shh, shh, shh. 9 00:00:13,864 --> 00:00:16,286 Eu a tenho! [GRUNTS] 10 00:00:16,334 --> 00:00:18,654 Rosalind: você acha que a câmera in the barrel was for Caleb? 11 00:00:18,702 --> 00:00:23,002 ♪ Estrelas brilhando acima de você ♪ 12 00:00:28,847 --> 00:00:33,317 7-Adam-15, show me Code 6 em um único veículo tc. 13 00:00:37,554 --> 00:00:39,063 Hey. 14 00:00:39,111 --> 00:00:40,231 <i>I'm John.</i> 15 00:00:40,280 --> 00:00:41,910 <i>Estou aqui para ajudar.</i> 16 00:00:42,115 --> 00:00:43,551 What's your name? 17 00:00:43,650 --> 00:00:45,018 I-I-I'm Riley. 18 00:00:45,066 --> 00:00:46,191 <i>Templeton.</i> 19 00:00:46,272 --> 00:00:47,476 [SIREN WAILS IN DISTANCE] 20 00:00:47,525 --> 00:00:49,612 Não consigo encontrar meu ph-phone. 21 00:00:49,889 --> 00:00:51,177 It... 22 00:00:51,229 --> 00:00:53,149 I need to call my husband. 23 00:00:53,282 --> 00:00:55,695 Há comida congelada no TR-Trunk. 24 00:00:55,759 --> 00:00:56,920 Okay, well, let's worry about getting 25 00:00:56,968 --> 00:00:58,861 you out of este carro primeiro, ok? 26 00:00:59,122 --> 00:01:00,423 Hey, this is Riley. 27 00:01:00,471 --> 00:01:02,406 Precisamos tirá -la de lá rapidamente. 28 00:01:06,304 --> 00:01:08,282 That's a catastrophic injury. 29 00:01:08,613 --> 00:01:10,900 Riley, vamos conseguir isso door open for you, okay? 30 00:01:10,948 --> 00:01:13,015 E John vai sit in here while we do. 31 00:01:19,510 --> 00:01:21,846 Ei, eu só vou keep you company, alright? 32 00:01:21,895 --> 00:01:23,477 - Ok. - Ok, sim. 33 00:01:23,628 --> 00:01:25,429 Hang on. Okay. Come here. 34 00:01:25,478 --> 00:01:26,999 Não olhe para isso. Don't look at that. 35 00:01:27,047 --> 00:01:28,668 Olhe para mim. Focus on me right now. 36 00:01:28,765 --> 00:01:30,389 Uh, conte -me sobre seu marido. 37 00:01:30,438 --> 00:01:31,866 What's his name? 38 00:01:32,103 --> 00:01:33,727 - Harry. - Harry. 39 00:01:34,439 --> 00:01:36,920 He's gonna be so upset. 40 00:01:37,008 --> 00:01:39,217 Ele amava este carro. [BREATHING SHAKILY] 41 00:01:39,888 --> 00:01:43,243 Pelo menos temos g-g-good insur-insurance. 42 00:01:43,291 --> 00:01:45,049 Não, ele não vai ficar louco. 43 00:01:45,206 --> 00:01:46,532 It was just an accident. 44 00:01:46,580 --> 00:01:48,309 Isso acontece com todos. 45 00:01:48,610 --> 00:01:49,872 And... 46 00:01:50,065 --> 00:01:51,141 What about your kids? 47 00:01:51,198 --> 00:01:52,406 Conte -me sobre eles. 48 00:01:52,968 --> 00:01:54,782 - We have one. - <i> um. </i> 49 00:01:55,503 --> 00:01:56,958 - Royce. - <i> oh. </i> 50 00:01:58,400 --> 00:02:02,167 H-His P-Popsicles, estão derretendo no trunk TR. 51 00:02:03,473 --> 00:02:06,266 Oh, listen, I-I'm gonna make Claro que ele recebe novos, ok? 52 00:02:06,314 --> 00:02:08,029 So, you don't have to worry about that. 53 00:02:09,764 --> 00:02:12,467 Você é um homem muito legal, John. 54 00:02:13,534 --> 00:02:16,055 P-Please don't give me a ticket. 55 00:02:16,243 --> 00:02:18,231 Eu-i-i'''m realmente sinto. 56 00:02:18,360 --> 00:02:20,642 Riley, you are not getting a ticket. 57 00:02:21,589 --> 00:02:24,644 Ei, Riley, você fica comigo, ok? 58 00:02:24,872 --> 00:02:26,480 - [CHOKING] - Riley? 59 00:02:27,588 --> 00:02:28,941 Riley. 60 00:02:29,182 --> 00:02:35,318 ♪ ♪ 61 00:02:35,677 --> 00:02:37,128 Bailey. 62 00:02:39,024 --> 00:02:40,070 <i>Uh..
Deixe um comentário