The Rookie 4×14

1
00:00:05,048 --> 00:00:07,050
- Anteriormente em "The Rookie" ...
 - Excuse me?

2
00:00:07,094 --> 00:00:08,443
Your mother did what?

3
00:00:08,486 --> 00:00:10,836
Ela pré-paga para mim to have

4
00:00:10,880 --> 00:00:12,229
my eggs frozen at a fertility clinic.

5
00:00:12,273 --> 00:00:13,665
Uh, eu vou marcar uma

6
00:00:13,709 --> 00:00:14,753
consulta para uma consulta.

7
00:00:14,797 --> 00:00:15,972
Call my skip tracer.

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,061
Randy: Skip Tracer Randy!

9
00:00:18,097 --> 00:00:19,881
- That's me.
 - Hey, Randy.

10
00:00:19,932 --> 00:00:21,456
Skip Tracer Randy aqui.

11
00:00:21,499 --> 00:00:24,937
My skip tracer looked into
Penelope, noiva de Donovan.

12
00:00:24,981 --> 00:00:26,200
She used to be an escort.

13
00:00:26,243 --> 00:00:28,115
Use a história de Penelope
to get him to back off.

14
00:00:28,158 --> 00:00:30,117
Eu não tinha ideia de que
você iria inclinar -se tão baixo.

15
00:00:30,160 --> 00:00:31,857
I did what I thought was best.

16
00:00:31,901 --> 00:00:34,295
Penelope e eu terminamos,
and Lila is devastated.

17
00:00:34,338 --> 00:00:36,297
Minha licença acabou de
receber suspended for six months.

18
00:00:36,340 --> 00:00:37,546
Então, o que você vai fazer?

19
00:00:37,571 --> 00:00:40,078
Well, right now, I'm debating
em qual bar para ficar bêbado.

20
00:00:40,518 --> 00:00:43,608
♪ Itsy bitsy spider
 subiu a água da água ♪

21
00:00:43,652 --> 00:00:45,871
I figured we could put Algumas
bugigangas aqui em cima.

22
00:00:45,915 --> 00:00:47,395
Maybe have a digital picture

23
00:00:47,438 --> 00:00:48,787
frame for a slide show of Jack.

24
00:00:48,831 --> 00:00:50,789
Entre consertar a porta da garagem e

25
00:00:50,833 --> 00:00:52,443
todos os novos armários de cozinha, você

26
00:00:52,487 --> 00:00:54,271
realmente se transformou em um Sr. Fix-It.

27
00:00:54,315 --> 00:00:56,752
I had no idea how handy I was.

28
00:00:56,795 --> 00:00:57,970
- Certo.
 - Sim.

29
00:00:58,014 --> 00:00:59,276
Oh, apesar de eu acertar o suor,

30
00:00:59,320 --> 00:01:01,483
- Eu ainda vou para a academia.
- That's my man.

31
00:01:01,508 --> 00:01:03,193
[SIGHS]

32
00:01:03,237 --> 00:01:06,327
- Love you.
- Love you, too.

33
00:01:06,370 --> 00:01:10,477
♪ Down veio a chuva e
washed the spider out ♪

34
00:01:10,502 --> 00:01:11,680
[SHELF FALLING]

35
00:01:11,723 --> 00:01:13,769
[SIGHS]

36
00:01:13,812 --> 00:01:18,513
♪

37
00:01:18,556 --> 00:01:21,951
[CELLPHONE BEEPING]

38
00:01:21,994 --> 00:01:23,909
So, Wesley decided to do
Alguns fazem você mesmo

39
00:01:23,953 --> 00:01:25,346
pela casa de novo?

40
00:01:25,389 --> 00:01:27,217
Ele estará na academia por uma hora.
Can you come now?

41
00:01:27,261 --> 00:01:28,914
I'm on my way.

42
00:01:28,958 --> 00:01:30,351
♪

43
00:01:30,394 --> 00:01:32,135
Tell Angela I said hi.

44
00:01:32,179 --> 00:01:33,484
Thank you.

45
00:01:33,528 --> 00:01:36,487
♪ Whoa, oh, oh, oh,
oh, oh, whoa, oh, oh ♪

46
00:01:37,477 --> 00:01:41,969
- Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color = "#0080ff">  </font> -

47
00:01:44,930 --> 00:01:47,019
[Suspirando] ugh.

48
00:01:47,063 --> 00:01:48,412
Você está bem?

49
00:01:49,370 --> 00:01:50,675
Sim.  [Suspiros]

50
00:01:50,719 --> 00:01:54,070
Eu apenas odeio esses tipos de formas.

51
00:01:54,114 --> 00:01:57,204
"Clínica de fertilidade no meio de Wilshire
Patient Intake Form"?

52
00:01:57,247 --> 00:01:58,335
Sounds riveting.

53
00:01:58,379 --> 00:02:00,642
You have no idea.

54
00:02:00,685 --> 00:02:01,817
They basically want to know

55
00:02:01,860 --> 00:02:03,645
whether anyone in my
família, voltando para

56
00:02:03,688 --> 00:02:06,169
Meu tataravô
grandparents,

57
00:02:06,213 --> 00:02:09,477
já teve halitose ou pés de teia.

58
00:02:09,520 --> 00:02:11,609
É um pouco intenso.

59
00:02:11,653 --> 00:02:13,872
Isso os ajuda a rastrear
for genetic disorders.

60
00:02:13,916 --> 00:02:15,874
Ensures that they harvest
Seus melhores ovos.

61
00:02:15,918 --> 00:02:17,572
Mm-hmm.  I guess.

62
00:02:17,615 --> 00:02:19,704
Mas já que eu não sei
 my biological father, you

63
00:02:19,748 --> 00:02:21,228
know, it makes it kind of challenging.

64
00:02:21,271 --> 00:02:24,970
Espera.  Seu pai não é seu pai biográfico?

65
00:02:25,014 --> 00:02:27,234
- Mnh-mnh.
 - Você nunca me disse isso.

66
00:02:27,277 --> 00:02:28,800
It's not really a big deal.

67
00:02:28,844 --> 00:02:32,717
Meu pai, o homem que
 raised me, is my dad.

68
00:02:32,761 --> 00:02:36,417
Sim, mas você nunca estava curioso?

69
00:02:36,460 --> 00:02:38,723
Honestly, not really.

70
00:02:38,767 --> 00:02:41,030
Eu perguntei à minha mãe uma vez, when I was in

71
00:02:41,073 --> 00:02:43,902
college, because I felt like I was deveria querer saber.

72
00:02:43,946 --> 00:02:46,775
She told me that he was not Pronto para

73
00:02:46,818 --> 00:02:50,039
ser pai e, você sabe, deixou isso por isso.

74
00:02:50,082 --> 00:02:52,084
Maybe it's time to ask again,

75
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
se apenas para descobrir se
 Hutchinson-Gilford progeria

76
00:02:54,870 --> 00:02:57,220
or methemoglobinemia
 corre na família.

77
00:02:57,264 --> 00:03:00,528
[INHALES DEEPLY] I'm taking repro-bio.

78
00:03:00,571 --> 00:03:02,138
Mas esses dois são totalmente raros.

79
00:03:02,182 --> 00:03:04,880
You're much more likely transmitir uma

80
00:03:04,923 --> 00:03:06,785
predisposição para doenças cardíacas ou câncer.

81
00:03:07,926 --> 00:03:09,885
Mm-hmm.

82
00:03:09,928 --> 00:03:12,148
Estou sempre feliz em dar uma mão Angela, mas

83
00:03:12,192 --> 00:03:13,671
esta é a quinta vez I've been over there this month.

84
00:03:13,715 --> 00:03:15,630
Oh, parece Wesley
 needs a new hobby.

85
00:03:15,673 --> 00:03:17,588
Wesley precisa obter
 his law license back.

86
00:03:17,632 --> 00:03:20,267
Esse cara está acenando
freneticamente. Do you know him?

87
00:03:20,292 --> 00:03:22,376
Sim, e você também.

88
00:03:22,419 --> 00:03:24,029
That is Randy.

89
00:03:24,073 --> 00:03:25,248
Skip Tracer Randy?

90
00:03:25,292 --> 00:03:26,945
Hi, it's Skip Tracer Randy.

91
00:03:26,989 --> 00:03:29,600
Oh, uau.  Nyla Harper, you look radiant.

92
00:03:29,644 --> 00:03:31,602
John Nolan, tão bom em finalmente conhecer

93
00:03:31,646 --> 00:03:33,430
aquele rosto bonito that hangs on my wall.

94
00:03:33,474 --> 00:03:34,997
Obrigado.  O quê?

95
00:03:35,040 --> 00:03:36,607
Oh, sim, eu vergo de
fundo all of my friends.

96
00:03:36,651 --> 00:03:39,175
John Nolan, 46 anos, nascido Foxburg,

97
00:03:39,219 --> 00:03:40,307
Pennsylvania, to Evelyn and Charles.

98
00:03:40,350 --> 00:03:42,091
Abandonado por seu papai, 10 anos.

99
00:03:42,134 --> 00:03:44,746
Ex-wife Sarah, son
Henry, meio-irmão Peter ...

100
00:03:44,789 --> 00:03:46,269
Oh, quite a character, that one.

101
00:03:46,313 --> 00:03:48,140
O fundo que eu corri para ele era tão longo

102
00:03:48,184 --> 00:03:50,142
que minha impressora correu inteiramente de tinta.

103
00:03:50,186 --> 00:03:52,797
That's... Wow, that is super thorough

104
00:03:52,841 --> 00:03:54,103
E um pouco assustador.

105
00:03:54,146 --> 00:03:56,627
Yeah. So, um, what are Você
está fazendo aqui, Randy?

106
00:03:56,671 --> 00:03:59,326
Oh, yeah.  So, uh, big news.

107
00:03:59,369 --> 00:04:00,805
Eu sou um caçador de recompensas agora.

108
00:04:00,849 --> 00:04:02,851
Yes, and I need your help.

109
00:04:02,894 --> 00:04:05,375
Você conhece o tempo sexy
 lady, Ivy Flynn?

110
00:04:05,419 --> 00:04:06,637
A senhora de Hollywood?

111
00:04:06,681 --> 00:04:08,509
Yes. She's jumped over her

112
00:04:08,552 --> 00:04:09,858
bail, and I must now find her.

113
00:04:09,901 --> 00:04:11,947
[Limpa a garganta] Eu poderia, Bitte, apenas

114
00:04:11,990 --> 00:04:14,993
pegar um Kleiner Blick at her arrest report?

115
00:04:15,037 --> 00:04:16,734
♪

116
00:04:16,778 --> 00:04:18,2

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *