1 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 - Anteriormente em "The Rookie" ... - Excuse me? 2 00:00:07,094 --> 00:00:08,443 Your mother did what? 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,836 Ela pré-paga para mim to have 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,229 my eggs frozen at a fertility clinic. 5 00:00:12,273 --> 00:00:13,665 Uh, eu vou marcar uma 6 00:00:13,709 --> 00:00:14,753 consulta para uma consulta. 7 00:00:14,797 --> 00:00:15,972 Call my skip tracer. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,061 Randy: Skip Tracer Randy! 9 00:00:18,097 --> 00:00:19,881 - That's me. - Hey, Randy. 10 00:00:19,932 --> 00:00:21,456 Skip Tracer Randy aqui. 11 00:00:21,499 --> 00:00:24,937 My skip tracer looked into Penelope, noiva de Donovan. 12 00:00:24,981 --> 00:00:26,200 She used to be an escort. 13 00:00:26,243 --> 00:00:28,115 Use a história de Penelope to get him to back off. 14 00:00:28,158 --> 00:00:30,117 Eu não tinha ideia de que você iria inclinar -se tão baixo. 15 00:00:30,160 --> 00:00:31,857 I did what I thought was best. 16 00:00:31,901 --> 00:00:34,295 Penelope e eu terminamos, and Lila is devastated. 17 00:00:34,338 --> 00:00:36,297 Minha licença acabou de receber suspended for six months. 18 00:00:36,340 --> 00:00:37,546 Então, o que você vai fazer? 19 00:00:37,571 --> 00:00:40,078 Well, right now, I'm debating em qual bar para ficar bêbado. 20 00:00:40,518 --> 00:00:43,608 ♪ Itsy bitsy spider subiu a água da água ♪ 21 00:00:43,652 --> 00:00:45,871 I figured we could put Algumas bugigangas aqui em cima. 22 00:00:45,915 --> 00:00:47,395 Maybe have a digital picture 23 00:00:47,438 --> 00:00:48,787 frame for a slide show of Jack. 24 00:00:48,831 --> 00:00:50,789 Entre consertar a porta da garagem e 25 00:00:50,833 --> 00:00:52,443 todos os novos armários de cozinha, você 26 00:00:52,487 --> 00:00:54,271 realmente se transformou em um Sr. Fix-It. 27 00:00:54,315 --> 00:00:56,752 I had no idea how handy I was. 28 00:00:56,795 --> 00:00:57,970 - Certo. - Sim. 29 00:00:58,014 --> 00:00:59,276 Oh, apesar de eu acertar o suor, 30 00:00:59,320 --> 00:01:01,483 - Eu ainda vou para a academia. - That's my man. 31 00:01:01,508 --> 00:01:03,193 [SIGHS] 32 00:01:03,237 --> 00:01:06,327 - Love you. - Love you, too. 33 00:01:06,370 --> 00:01:10,477 ♪ Down veio a chuva e washed the spider out ♪ 34 00:01:10,502 --> 00:01:11,680 [SHELF FALLING] 35 00:01:11,723 --> 00:01:13,769 [SIGHS] 36 00:01:13,812 --> 00:01:18,513 ♪ 37 00:01:18,556 --> 00:01:21,951 [CELLPHONE BEEPING] 38 00:01:21,994 --> 00:01:23,909 So, Wesley decided to do Alguns fazem você mesmo 39 00:01:23,953 --> 00:01:25,346 pela casa de novo? 40 00:01:25,389 --> 00:01:27,217 Ele estará na academia por uma hora. Can you come now? 41 00:01:27,261 --> 00:01:28,914 I'm on my way. 42 00:01:28,958 --> 00:01:30,351 ♪ 43 00:01:30,394 --> 00:01:32,135 Tell Angela I said hi. 44 00:01:32,179 --> 00:01:33,484 Thank you. 45 00:01:33,528 --> 00:01:36,487 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh ♪ 46 00:01:37,477 --> 00:01:41,969 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color = "#0080ff"> </font> - 47 00:01:44,930 --> 00:01:47,019 [Suspirando] ugh. 48 00:01:47,063 --> 00:01:48,412 Você está bem? 49 00:01:49,370 --> 00:01:50,675 Sim. [Suspiros] 50 00:01:50,719 --> 00:01:54,070 Eu apenas odeio esses tipos de formas. 51 00:01:54,114 --> 00:01:57,204 "Clínica de fertilidade no meio de Wilshire Patient Intake Form"? 52 00:01:57,247 --> 00:01:58,335 Sounds riveting. 53 00:01:58,379 --> 00:02:00,642 You have no idea. 54 00:02:00,685 --> 00:02:01,817 They basically want to know 55 00:02:01,860 --> 00:02:03,645 whether anyone in my família, voltando para 56 00:02:03,688 --> 00:02:06,169 Meu tataravô grandparents, 57 00:02:06,213 --> 00:02:09,477 já teve halitose ou pés de teia. 58 00:02:09,520 --> 00:02:11,609 É um pouco intenso. 59 00:02:11,653 --> 00:02:13,872 Isso os ajuda a rastrear for genetic disorders. 60 00:02:13,916 --> 00:02:15,874 Ensures that they harvest Seus melhores ovos. 61 00:02:15,918 --> 00:02:17,572 Mm-hmm. I guess. 62 00:02:17,615 --> 00:02:19,704 Mas já que eu não sei my biological father, you 63 00:02:19,748 --> 00:02:21,228 know, it makes it kind of challenging. 64 00:02:21,271 --> 00:02:24,970 Espera. Seu pai não é seu pai biográfico? 65 00:02:25,014 --> 00:02:27,234 - Mnh-mnh. - Você nunca me disse isso. 66 00:02:27,277 --> 00:02:28,800 It's not really a big deal. 67 00:02:28,844 --> 00:02:32,717 Meu pai, o homem que raised me, is my dad. 68 00:02:32,761 --> 00:02:36,417 Sim, mas você nunca estava curioso? 69 00:02:36,460 --> 00:02:38,723 Honestly, not really. 70 00:02:38,767 --> 00:02:41,030 Eu perguntei à minha mãe uma vez, when I was in 71 00:02:41,073 --> 00:02:43,902 college, because I felt like I was deveria querer saber. 72 00:02:43,946 --> 00:02:46,775 She told me that he was not Pronto para 73 00:02:46,818 --> 00:02:50,039 ser pai e, você sabe, deixou isso por isso. 74 00:02:50,082 --> 00:02:52,084 Maybe it's time to ask again, 75 00:02:52,128 --> 00:02:54,826 se apenas para descobrir se Hutchinson-Gilford progeria 76 00:02:54,870 --> 00:02:57,220 or methemoglobinemia corre na família. 77 00:02:57,264 --> 00:03:00,528 [INHALES DEEPLY] I'm taking repro-bio. 78 00:03:00,571 --> 00:03:02,138 Mas esses dois são totalmente raros. 79 00:03:02,182 --> 00:03:04,880 You're much more likely transmitir uma 80 00:03:04,923 --> 00:03:06,785 predisposição para doenças cardíacas ou câncer. 81 00:03:07,926 --> 00:03:09,885 Mm-hmm. 82 00:03:09,928 --> 00:03:12,148 Estou sempre feliz em dar uma mão Angela, mas 83 00:03:12,192 --> 00:03:13,671 esta é a quinta vez I've been over there this month. 84 00:03:13,715 --> 00:03:15,630 Oh, parece Wesley needs a new hobby. 85 00:03:15,673 --> 00:03:17,588 Wesley precisa obter his law license back. 86 00:03:17,632 --> 00:03:20,267 Esse cara está acenando freneticamente. Do you know him? 87 00:03:20,292 --> 00:03:22,376 Sim, e você também. 88 00:03:22,419 --> 00:03:24,029 That is Randy. 89 00:03:24,073 --> 00:03:25,248 Skip Tracer Randy? 90 00:03:25,292 --> 00:03:26,945 Hi, it's Skip Tracer Randy. 91 00:03:26,989 --> 00:03:29,600 Oh, uau. Nyla Harper, you look radiant. 92 00:03:29,644 --> 00:03:31,602 John Nolan, tão bom em finalmente conhecer 93 00:03:31,646 --> 00:03:33,430 aquele rosto bonito that hangs on my wall. 94 00:03:33,474 --> 00:03:34,997 Obrigado. O quê? 95 00:03:35,040 --> 00:03:36,607 Oh, sim, eu vergo de fundo all of my friends. 96 00:03:36,651 --> 00:03:39,175 John Nolan, 46 anos, nascido Foxburg, 97 00:03:39,219 --> 00:03:40,307 Pennsylvania, to Evelyn and Charles. 98 00:03:40,350 --> 00:03:42,091 Abandonado por seu papai, 10 anos. 99 00:03:42,134 --> 00:03:44,746 Ex-wife Sarah, son Henry, meio-irmão Peter ... 100 00:03:44,789 --> 00:03:46,269 Oh, quite a character, that one. 101 00:03:46,313 --> 00:03:48,140 O fundo que eu corri para ele era tão longo 102 00:03:48,184 --> 00:03:50,142 que minha impressora correu inteiramente de tinta. 103 00:03:50,186 --> 00:03:52,797 That's... Wow, that is super thorough 104 00:03:52,841 --> 00:03:54,103 E um pouco assustador. 105 00:03:54,146 --> 00:03:56,627 Yeah. So, um, what are Você está fazendo aqui, Randy? 106 00:03:56,671 --> 00:03:59,326 Oh, yeah. So, uh, big news. 107 00:03:59,369 --> 00:04:00,805 Eu sou um caçador de recompensas agora. 108 00:04:00,849 --> 00:04:02,851 Yes, and I need your help. 109 00:04:02,894 --> 00:04:05,375 Você conhece o tempo sexy lady, Ivy Flynn? 110 00:04:05,419 --> 00:04:06,637 A senhora de Hollywood? 111 00:04:06,681 --> 00:04:08,509 Yes. She's jumped over her 112 00:04:08,552 --> 00:04:09,858 bail, and I must now find her. 113 00:04:09,901 --> 00:04:11,947 [Limpa a garganta] Eu poderia, Bitte, apenas 114 00:04:11,990 --> 00:04:14,993 pegar um Kleiner Blick at her arrest report? 115 00:04:15,037 --> 00:04:16,734 ♪ 116 00:04:16,778 --> 00:04:18,2
Deixe um comentário