1 00:00:06,136 --> 00:00:08,525 ["ON TOP" JOGA] 2 00:00:08,573 --> 00:00:10,527 Oh, sorry. Os visitantes não podem estacionar aqui. 3 00:00:10,575 --> 00:00:11,789 I-I know. Eu não sou. 4 00:00:11,837 --> 00:00:13,095 Meu pai me enviou para o carro dele para 5 00:00:13,143 --> 00:00:14,705 pegar os cafés que ele comprou para nós. 6 00:00:14,753 --> 00:00:15,968 Oh. Who's your dad? 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,317 - Steve Miller. - Property Crimes? 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,319 [Risadas] Sim. T-That's him. 9 00:00:19,367 --> 00:00:21,060 Nós não podemos ver each 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,191 other too often since the divorce. 11 00:00:22,239 --> 00:00:23,959 Mamãe tem custódia total. 12 00:00:24,154 --> 00:00:26,891 So he makes me stop by the station for 13 00:00:26,939 --> 00:00:29,677 some "father-son" Time de café antes da escola. 14 00:00:29,725 --> 00:00:31,070 Oh. That's nice. 15 00:00:31,118 --> 00:00:32,632 [CHUCKLES] 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,421 - [elevador Bell Dings] - After you. 17 00:00:34,469 --> 00:00:35,874 Thanks. 18 00:00:36,471 --> 00:00:38,512 ♪ Don't care what you say ♪ 19 00:00:38,560 --> 00:00:40,775 - quatro, certo? - Huh? 20 00:00:40,823 --> 00:00:42,124 Property Crimes? Quatro? 21 00:00:42,172 --> 00:00:43,510 Uh, yeah. Sim. 22 00:00:43,558 --> 00:00:45,088 Obrigado. 23 00:00:46,916 --> 00:00:48,609 Sim. O divórcio é difícil. 24 00:00:48,657 --> 00:00:51,358 I have a son, Alguns anos mais velho que você. 25 00:00:51,703 --> 00:00:53,898 I remember when his mom and I split up, I 26 00:00:54,054 --> 00:00:57,314 wanted to do everything I Só poderia 27 00:00:57,362 --> 00:00:58,880 mostrar isso, eu ainda estaria lá para ele. 28 00:00:58,928 --> 00:01:01,134 You know, still be Dad. 29 00:01:01,496 --> 00:01:04,172 Tenho certeza que seu pai é apenas trying to do the same for you. 30 00:01:04,499 --> 00:01:05,887 Sim. [Suspiros] 31 00:01:05,935 --> 00:01:07,758 And this is my stop. 32 00:01:08,013 --> 00:01:09,427 - [elevador Bell Dings] - Nice to meet you. 33 00:01:09,547 --> 00:01:11,105 Uh, you, too. 34 00:01:11,375 --> 00:01:12,710 Oh. 35 00:01:12,820 --> 00:01:15,036 Só queria dizer thank you for the pep talk. 36 00:01:15,241 --> 00:01:16,450 EU... 37 00:01:16,560 --> 00:01:18,612 - Eu precisava disso. - No problem. 38 00:01:18,799 --> 00:01:21,580 ♪ ♪ 39 00:01:21,777 --> 00:01:24,345 [CONVERSAS INDISTINTAS] 40 00:01:27,867 --> 00:01:29,067 LUCY: <i>We need to figure out 41 00:01:29,115 --> 00:01:30,306 <i>how he got</i> access to the roof.</i> 42 00:01:30,406 --> 00:01:31,703 Ok. 43 00:01:31,926 --> 00:01:33,706 Olá. O que está acontecendo? 44 00:01:33,800 --> 00:01:35,406 Someone stole a police helicopter. 45 00:01:35,486 --> 00:01:36,831 - O quê? - Sgt. GREY: <i>Nolan.</i> 46 00:01:36,879 --> 00:01:38,398 Senhor, acabei de ouvir sobre o dirigível. 47 00:01:38,446 --> 00:01:40,197 - Do you know who took it? - Não. 48 00:01:40,541 --> 00:01:41,804 Mas você faz. 49 00:01:43,799 --> 00:01:45,841 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪ 50 00:01:45,889 --> 00:01:47,450 ♪ whoa, oh, oh ♪ 51 00:01:47,498 --> 00:01:49,738 ♪ I'm gonna win for you ♪ 52 00:01:49,786 --> 00:01:52,760 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 53 00:01:52,808 --> 00:01:56,130 Airship Three, I repeat, do you copy? 54 00:01:58,553 --> 00:02:00,562 Senhor, em defesa de Nolan, um 55 00:02:00,610 --> 00:02:02,570 adolescente roubando a police 56 00:02:02,618 --> 00:02:04,293 helicopter, it's highly unexpected behavior. 57 00:02:04,341 --> 00:02:05,484 Somos policiais. 58 00:02:05,533 --> 00:02:07,864 "Highly unexpected" é o que fazemos antes do café da manhã. 59 00:02:07,913 --> 00:02:09,345 Hey, kid, I know you can hear me. 60 00:02:09,394 --> 00:02:11,265 Veja, agora eu tenho o FBI, a 61 00:02:11,313 --> 00:02:13,195 Segurança Interna e o Defino 62 00:02:13,243 --> 00:02:14,505 soprando meu telefone, e todos 63 00:02:14,569 --> 00:02:16,034 estão dizendo t
Deixe um comentário