The Rookie 4×13

1
00:00:06,136 --> 00:00:08,525
["ON TOP" JOGA]

2
00:00:08,573 --> 00:00:10,527
Oh, sorry. Os visitantes
não podem estacionar aqui.

3
00:00:10,575 --> 00:00:11,789
I-I know.
 Eu não sou.

4
00:00:11,837 --> 00:00:13,095
Meu pai me enviou para o carro dele para

5
00:00:13,143 --> 00:00:14,705
pegar os cafés que ele comprou para nós.

6
00:00:14,753 --> 00:00:15,968
Oh.
 Who's your dad?

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,317
- Steve Miller.
 - Property Crimes?

8
00:00:17,365 --> 00:00:19,319
[Risadas] Sim.
 T-That's him.

9
00:00:19,367 --> 00:00:21,060
Nós não podemos ver each

10
00:00:21,108 --> 00:00:22,191
other too often since the divorce.

11
00:00:22,239 --> 00:00:23,959
Mamãe tem custódia total.

12
00:00:24,154 --> 00:00:26,891
So he makes me stop by the station for

13
00:00:26,939 --> 00:00:29,677
some "father-son" Time de café antes da escola.

14
00:00:29,725 --> 00:00:31,070
Oh.  That's nice.

15
00:00:31,118 --> 00:00:32,632
[CHUCKLES]

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,421
- [elevador Bell Dings]
 - After you.

17
00:00:34,469 --> 00:00:35,874
Thanks.

18
00:00:36,471 --> 00:00:38,512
♪ Don't care what you say ♪

19
00:00:38,560 --> 00:00:40,775
- quatro, certo?
 - Huh?

20
00:00:40,823 --> 00:00:42,124
Property Crimes?
 Quatro?

21
00:00:42,172 --> 00:00:43,510
Uh, yeah.  Sim.

22
00:00:43,558 --> 00:00:45,088
Obrigado.

23
00:00:46,916 --> 00:00:48,609
Sim.
 O divórcio é difícil.

24
00:00:48,657 --> 00:00:51,358
I have a son, Alguns
anos mais velho que você.

25
00:00:51,703 --> 00:00:53,898
I remember when his mom and I split up, I

26
00:00:54,054 --> 00:00:57,314
wanted to do everything I
 Só poderia

27
00:00:57,362 --> 00:00:58,880
mostrar isso, eu ainda estaria lá para ele.

28
00:00:58,928 --> 00:01:01,134
You know, still be Dad.

29
00:01:01,496 --> 00:01:04,172
Tenho certeza que seu pai é
apenas trying to do the same for you.

30
00:01:04,499 --> 00:01:05,887
Sim.  [Suspiros]

31
00:01:05,935 --> 00:01:07,758
And this is my stop.

32
00:01:08,013 --> 00:01:09,427
- [elevador Bell Dings]
 - Nice to meet you.

33
00:01:09,547 --> 00:01:11,105
Uh, you, too.

34
00:01:11,375 --> 00:01:12,710
Oh.

35
00:01:12,820 --> 00:01:15,036
Só queria dizer thank
you for the pep talk.

36
00:01:15,241 --> 00:01:16,450
EU...

37
00:01:16,560 --> 00:01:18,612
- Eu precisava disso.
 - No problem.

38
00:01:18,799 --> 00:01:21,580
♪ ♪

39
00:01:21,777 --> 00:01:24,345
[CONVERSAS INDISTINTAS]

40
00:01:27,867 --> 00:01:29,067
LUCY: <i>We need to figure out

41
00:01:29,115 --> 00:01:30,306
<i>how he got</i> access to the roof.</i>

42
00:01:30,406 --> 00:01:31,703
Ok.

43
00:01:31,926 --> 00:01:33,706
Olá.
 O que está acontecendo?

44
00:01:33,800 --> 00:01:35,406
Someone stole a police helicopter.

45
00:01:35,486 --> 00:01:36,831
- O quê?
 - Sgt.  GREY: <i>Nolan.</i>

46
00:01:36,879 --> 00:01:38,398
Senhor, acabei de ouvir sobre o dirigível.

47
00:01:38,446 --> 00:01:40,197
- Do you know who took it?
 - Não.

48
00:01:40,541 --> 00:01:41,804
Mas você faz.

49
00:01:43,799 --> 00:01:45,841
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪

50
00:01:45,889 --> 00:01:47,450
♪ whoa, oh, oh ♪

51
00:01:47,498 --> 00:01:49,738
♪ I'm gonna win for you ♪

52
00:01:49,786 --> 00:01:52,760
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

53
00:01:52,808 --> 00:01:56,130
Airship Three, I repeat, do you copy?

54
00:01:58,553 --> 00:02:00,562
Senhor, em defesa de Nolan, um

55
00:02:00,610 --> 00:02:02,570
adolescente roubando
 a police

56
00:02:02,618 --> 00:02:04,293
helicopter, it's highly unexpected behavior.

57
00:02:04,341 --> 00:02:05,484
Somos policiais.

58
00:02:05,533 --> 00:02:07,864
"Highly unexpected" é o que
fazemos antes do café da manhã.

59
00:02:07,913 --> 00:02:09,345
Hey, kid, I know you can hear me.

60
00:02:09,394 --> 00:02:11,265
Veja, agora eu tenho o FBI, a

61
00:02:11,313 --> 00:02:13,195
Segurança Interna e o Defino

62
00:02:13,243 --> 00:02:14,505
soprando meu telefone, e todos

63
00:02:14,569 --> 00:02:16,034
estão dizendo
 the same thing...

64
00:02:16,083 --> 00:02:17,343
we should launch fighter jets

65
00:02:17,391 --> 00:02:18,960
and blow you out of the sky.

66
00:02:19,023 --> 00:02:20,526
Agora, você copia?

67
00:02:20,770 --> 00:02:22,124
This is Airship Three.

68
00:02:22,172 --> 00:02:23,642
Por favor, identifique -se.

69
00:02:25,249 --> 00:02:27,812
Sergeant Wade Grey, LAPD.

70
00:02:27,861 --> 00:02:28,960
'Sup, Wade? Listen, I know

71
00:02:29,008 --> 00:02:30,798
they're not gonna sopra -me do céu

72
00:02:30,846 --> 00:02:32,502
Enquanto estou acima de uma área povoada, então diga

73
00:02:32,551 --> 00:02:34,078
a eles apenas para salvar
 the jet fuel, okay?

74
00:02:34,132 --> 00:02:35,398
Este é um passeio de

75
00:02:35,446 --> 00:02:36,817
alegria, não o DEFCON 1.

76
00:02:36,982 --> 00:02:38,501
I'm just gonna have a little fun.

77
00:02:38,617 --> 00:02:40,267
Eu vou devolver o seu
helicopter good as new.

78
00:02:40,325 --> 00:02:41,445
Ouça aqui, garoto, eu ...

79
00:02:41,493 --> 00:02:42,679
If I may.

80
00:02:45,158 --> 00:02:47,428
Ei, este é John

81
00:02:47,484 --> 00:02:48,677
Nolan, do elevador.

82
00:02:48,726 --> 00:02:50,218
Hey!  Yeah, yeah.
 The divorced dad.

83
00:02:50,267 --> 00:02:52,421
<i>Olha, você é super
bom em unir, a propósito.</i>

84
00:02:52,470 --> 00:02:53,576
<i>I mean, I, I</i>

85
00:02:53,625 --> 00:02:55,600
<i>really felt the emotional connection.</i>

86
00:02:56,054 --> 00:02:57,630
Sim.
 Obrigado.

87
00:02:57,742 --> 00:02:58,890
Ouça, conhecemos Steve

88
00:02:58,938 --> 00:03:00,915
Miller's
 not really your

89
00:03:00,963 --> 00:03:02,363
father, so why don't you tell

90
00:03:02,411 --> 00:03:03,804
us
 Quem você realmente é e o que você quer?

91
00:03:03,922 --> 00:03:05,361
<i>Who I really am, is the</i>

92
00:03:05,460 --> 00:03:07,072
<i>hero of my own story.</i>

93
00:03:07,121 --> 00:03:08,861
E o que eu quero é

94
00:03:08,909 --> 00:03:10,381
<i>completar a jornada do herói.</i>

95
00:03:10,538 --> 00:03:11,859
Whoa!

96
00:03:11,974 --> 00:03:13,335
O que é?
 O que aconteceu?

97
00:03:13,500 --> 00:03:15,585
[MÚSICA DE SUSPENSE TOCA]

98
00:03:15,781 --> 00:03:17,031
<i>I just saw a cyclist, almost get</i>

99
00:03:17,079 --> 00:03:18,734
demolished, by a vehicle.  Quero dizer,

100
00:03:18,782 --> 00:03:20,398
<i>esta cidade realmente precisa adicionar</i>

101
00:03:20,446 --> 00:03:22,171
<i>mais ciclovias,
 but, hey, look, this</i>

102
00:03:22,219 --> 00:03:24,091
<i>has been fun, but I gotta go because</i>

103
00:03:24,140 --> 00:03:26,593
<i>flying a real
 Helicóptero é muito mais</i>

104
00:03:26,641 --> 00:03:28,334
<i>difícil do que o videogame
 simulation made it seem.</i>

105
00:03:28,382 --> 00:03:30,132
<i>Então, falaremos em breve, ok?</i>

106
00:03:30,297 --> 00:03:32,213
No, no, wait, wait, wait.

107
00:03:32,343 --> 00:03:33,601
- Hero?
 - [SIGHS]

108
00:03:33,735 --> 00:03:36,037
Ok, uh, nós acreditamos nele?

109
00:03:36,227 --> 00:03:38,822
I mean, he seemed like
Um garoto doce no elevador.

110
00:03:38,870 --> 00:03:40,359
He's not talking like he's planning - on doing anything violent.

111
00:03:40,407 --> 00:03:42,273
- Sgt cinza: <i> e ele está certo. </i>

112
00:03:42,321 --> 00:03:43,547
They won't shoot him down

113
00:03:43,595 --> 00:03:44,872
unless he poses an imminent threat.

114
00:03:44,920 --> 00:03:47,771
Então, como o derrubamos,
with no casualties?

115
00:03:47,820 --> 00:03:49,442
Temos quatro horas para descobrir isso.

116
00:03:49,490 --> 00:03:51,244
That's how much fuel he's got left.

117
00:03:51,361 --> 00:03:54,447
Nolan, vá lá, and shadow
him the best you can.

118
00:03:54,602 --> 00:03:56,710
Posso levar Lucy comigo?
She'll help me get in his head.

119
00:03:56,820 --> 00:03:58,319
Ok.  Boa ideia.

120
00:03:58,430 --> 00:03:59,556
E, Nolan, faça com que ele

121
00:03:59,604 --> 00:04:01,628
aterrisse antes gravity does it for him.

122
00:04:01,844 --> 00:04:03,222
Sim, s

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *