The Rookie 4×12

1
00:00:02,038 --> 00:00:03,505
Eu odeio chamadas de praia.

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,127
Getting this close to the water

3
00:00:05,175 --> 00:00:07,288
without being able mergulhar é tortura.

4
00:00:07,511 --> 00:00:09,247
Not for me.

5
00:00:09,513 --> 00:00:10,800
Não é surpresa lá.

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,468
Hating one of nature's greatest

7
00:00:12,516 --> 00:00:13,953
gifts is totally on-brand for you.

8
00:00:14,002 --> 00:00:15,054
Eu não odeio a praia.

9
00:00:15,102 --> 00:00:16,604
I'm just not a fan of the ocean.

10
00:00:16,787 --> 00:00:18,140
Você sabe, - psicologicamente falando, o

11
00:00:18,188 --> 00:00:19,642
medo da água equivale ao medo de não

12
00:00:19,690 --> 00:00:21,991
estar em completo
 control of your environment.

13
00:00:22,055 --> 00:00:24,200
Novamente, na marca. Uh, you

14
00:00:24,249 --> 00:00:26,015
know, also, good luck dating a lifeguard.

15
00:00:26,063 --> 00:00:27,541
Ei, Ash.

16
00:00:27,850 --> 00:00:29,417
ASHLEY: Hey.

17
00:00:29,466 --> 00:00:31,020
Uau. Quando liguei para os policiais,

18
00:00:31,068 --> 00:00:33,630
não os esperava to send their best.

19
00:00:34,204 --> 00:00:35,888
E mais quente.

20
00:00:36,678 --> 00:00:38,674
Uh, so you called about a...

21
00:00:38,788 --> 00:00:41,277
Sim.  É bem aqui.

22
00:00:43,467 --> 00:00:45,301
Did you hear her say "the hottest"?

23
00:00:46,884 --> 00:00:48,702
Lavado uma hora atrás.

24
00:00:48,750 --> 00:00:50,665
A couple kids found it.

25
00:00:50,809 --> 00:00:52,609
É por isso que não nado no oceano.

26
00:00:52,723 --> 00:00:54,844
It's a dumping ground for sewage,

27
00:00:54,892 --> 00:00:56,570
narcóticos e restos humanos.

28
00:00:57,161 --> 00:00:58,828
Still feel like going in?

29
00:00:59,101 --> 00:01:04,955
♪ ♪

30
00:01:05,235 --> 00:01:07,690
You offer French <i>and</i> Mandarin?

31
00:01:07,738 --> 00:01:09,715
Chatterton: <i> Sim, and
you don't have to choose.</i>

32
00:01:09,764 --> 00:01:12,151
<i>Se Jack for admitido em Franklin</i>

33
00:01:12,342 --> 00:01:14,130
<i>Crest, ele poderá estudar os dois.</i>

34
00:01:14,178 --> 00:01:16,119
He'd be three when he starts here.

35
00:01:16,613 --> 00:01:18,200
Tudo isso parece incrível.

36
00:01:18,379 --> 00:01:20,033
My pre-school was my aunt's apartment,

37
00:01:20,082 --> 00:01:22,666
where she watched me e sete dos meus primos.

38
00:01:22,715 --> 00:01:25,207
<i>That must've been so
much fun. [</i> <i> risadas </i>]

39
00:01:25,255 --> 00:01:27,340
But study after study has shown that

40
00:01:27,388 --> 00:01:29,211
nurturing children's minds <i>between

41
00:01:29,259 --> 00:01:31,455
the ages of three and five is crucial

42
00:01:31,614 --> 00:01:34,520
to a successful
 Carreira acadêmica. </i>

43
00:01:34,574 --> 00:01:35,624
[<i>CHUCKLES</i>]

44
00:01:35,672 --> 00:01:38,254
<i>E onde melhor nurture</i>
<i>your child than here?</i>

45
00:01:38,302 --> 00:01:39,655
Eu posso ver por que eles chamam

46
00:01:39,703 --> 00:01:41,526
isso de lugar de Harvard das pré-escolas.

47
00:01:41,575 --> 00:01:43,237
<i>We like to think of Harvard as</i>

48
00:01:43,286 --> 00:01:45,278
<i>the Franklin Crest of universities.</i>

49
00:01:45,327 --> 00:01:46,370
[<i> risadas </i>]

50
00:01:46,419 --> 00:01:47,894
And what do you do to keep the kids

51
00:01:47,943 --> 00:01:50,165
from becoming overprivileged monsters?

52
00:01:51,148 --> 00:01:52,601
O que estás a fazer?

53
00:01:52,649 --> 00:01:54,737
Eu fui a escolas como
this most of my life.

54
00:01:54,887 --> 00:01:56,592
A maioria das crianças
era horrível, intitulada.

55
00:01:56,954 --> 00:01:59,441
And rich and successful.  Seja bom.

56
00:01:59,656 --> 00:02:02,511
I'm sorry. We're having trouble
com o áudio do nosso lado.

57
00:02:02,559 --> 00:02:04,005
We were talking about, - Harvard.

58
00:02:04,053 --> 00:02:05,401
- <i> certo. </i>

59
00:02:05,449 --> 00:02:08,584
<i>80% of our students Participe</i>
<i>das escolas da Ivy League.</i>

60
00:02:08,632 --> 00:02:10,286
Oh, and that's a selling point?

61
00:02:10,334 --> 00:02:12,087
A Ivy League é um terreno de reprodução - com ainda mais direitos.

62
00:02:12,135 --> 00:02:14,402
- [<i>CHUCKLES</i>]

63
00:02:15,072 --> 00:02:16,125
<i>Eu fui para Harvard.</i>

64
00:02:16,173 --> 00:02:17,574
Well...

65
00:02:17,641 --> 00:02:18,761
What was...

66
00:02:18,809 --> 00:02:20,863
Desculpe ... congelado ...

67
00:02:20,911 --> 00:02:23,713
You know... call... back.

68
00:02:25,136 --> 00:02:26,602
O que diabos você está fazendo?

69
00:02:26,650 --> 00:02:28,488
Look, I know you are dying to send Jack here,

70
00:02:28,537 --> 00:02:30,339
but we need to make sure É um ambiente saudável.

71
00:02:30,387 --> 00:02:32,751
[CELLPHONE CHIMES, BUZZES]

72
00:02:33,156 --> 00:02:34,710
Eu tenho que começar a trabalhar.

73
00:02:34,758 --> 00:02:35,872
Call them back, and

74
00:02:35,920 --> 00:02:37,780
reschedule o resto da entrevista.

75
00:02:37,828 --> 00:02:40,396
- Sometimes I just can't believe you.
 - [suspiros]

76
00:02:41,682 --> 00:02:44,403
- Hey!  [LAUGHS]
 - Oh, parabéns!

77
00:02:44,701 --> 00:02:45,998
John Nolan,

78
00:02:46,046 --> 00:02:47,823
Union Delegate.

79
00:02:47,871 --> 00:02:49,037
Como você está se sentindo?

80
00:02:49,086 --> 00:02:50,216
Eu me sinto incrível.

81
00:02:50,264 --> 00:02:51,396
This is incredible guys, you didn't

82
00:02:51,445 --> 00:02:52,885
Faça isso de si mesmo, não é?

83
00:02:52,933 --> 00:02:53,951
Oh, my goodness.  No.

84
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
Uh, they were just left
 na recepção.

85
00:02:55,569 --> 00:02:56,541
Oh.

86
00:02:56,589 --> 00:02:58,550
"To LAPD's newest union delegate."

87
00:02:58,599 --> 00:03:00,644
"De seus amigos
 at the mayor's office."

88
00:03:00,693 --> 00:03:01,849
- Uau.
 - [risos]

89
00:03:01,897 --> 00:03:03,339
I am so happy for you.

90
00:03:03,387 --> 00:03:04,785
John, você trabalhou.

91
00:03:04,833 --> 00:03:07,092
really, really hard to get

92
00:03:07,141 --> 00:03:08,216
this, and I think you are

93
00:03:08,264 --> 00:03:09,845
gonna do just an amazing job.

94
00:03:09,893 --> 00:03:12,216
Obrigado. Isso... Isso realmente
significa muito para mim.

95
00:03:12,265 --> 00:03:13,652
- Are you okay?
 - Uh, sim.

96
00:03:13,701 --> 00:03:14,896
Uh, it's... it's, uh, the

97
00:03:14,944 --> 00:03:16,919
pregnancy hormones.

98
00:03:16,967 --> 00:03:20,189
Eles ... eles me fazem,
uh, pathologically cheerful.

99
00:03:20,237 --> 00:03:21,535
- Oh.
 - Então, hum ...

100
00:03:21,584 --> 00:03:23,249
Sério, é a pior coisa.

101
00:03:23,857 --> 00:03:26,494
Um, I am gonna go set up the shop, and

102
00:03:26,623 --> 00:03:29,578
I will let you all lidar com essa longa linha.

103
00:03:29,626 --> 00:03:32,081
- What long line?
 - Oh sim.

104
00:03:32,129 --> 00:03:34,310
Então, em homenagem ao seu primeiro day as

105
00:03:34,358 --> 00:03:36,876
union delegate, half the cops. na estação querem, um...

106
00:03:36,925 --> 00:03:38,685
Bem, eles, eles querem falar com você.

107
00:03:38,734 --> 00:03:40,457
MAN: That's what I'm
vou falar com ele sobre.

108
00:03:40,527 --> 00:03:42,648
[INDISTINCT CONVERSATION]

109
00:03:43,037 --> 00:03:44,593
Eles não reabasteceram the vending

110
00:03:44,641 --> 00:03:46,095
machine with cheese puffs in six months.

111
00:03:46,387 --> 00:03:47,518
Eu preciso dos meus Puffs.

112
00:03:47,607 --> 00:03:49,170
A citizen just filed a complaint.

113
00:03:49,219 --> 00:03:50,431
Eu preciso que você me represente.

114
00:03:50,480 --> 00:03:51,670
So, what was the complaint?

115
00:03:51,719 --> 00:03:53,256
Eu estava fazendo uma declaração

116
00:03:53,304 --> 00:03:54,437
from a homeowner, and, well, I needed

117
00:03:54,485 --> 00:03:55,771
to use her bathroom, and, now she's

118
00:03:55,819 --> 00:03:57,539
claiming
 que eu destruí o banheiro dela.

119
00:03:57,587 --> 00:03:59,302
I want to use a .44

120
00:03:59,350 --> 00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *