1 00:00:02,038 --> 00:00:03,505 Eu odeio chamadas de praia. 2 00:00:03,674 --> 00:00:05,127 Getting this close to the water 3 00:00:05,175 --> 00:00:07,288 without being able mergulhar é tortura. 4 00:00:07,511 --> 00:00:09,247 Not for me. 5 00:00:09,513 --> 00:00:10,800 Não é surpresa lá. 6 00:00:10,848 --> 00:00:12,468 Hating one of nature's greatest 7 00:00:12,516 --> 00:00:13,953 gifts is totally on-brand for you. 8 00:00:14,002 --> 00:00:15,054 Eu não odeio a praia. 9 00:00:15,102 --> 00:00:16,604 I'm just not a fan of the ocean. 10 00:00:16,787 --> 00:00:18,140 Você sabe, - psicologicamente falando, o 11 00:00:18,188 --> 00:00:19,642 medo da água equivale ao medo de não 12 00:00:19,690 --> 00:00:21,991 estar em completo control of your environment. 13 00:00:22,055 --> 00:00:24,200 Novamente, na marca. Uh, you 14 00:00:24,249 --> 00:00:26,015 know, also, good luck dating a lifeguard. 15 00:00:26,063 --> 00:00:27,541 Ei, Ash. 16 00:00:27,850 --> 00:00:29,417 ASHLEY: Hey. 17 00:00:29,466 --> 00:00:31,020 Uau. Quando liguei para os policiais, 18 00:00:31,068 --> 00:00:33,630 não os esperava to send their best. 19 00:00:34,204 --> 00:00:35,888 E mais quente. 20 00:00:36,678 --> 00:00:38,674 Uh, so you called about a... 21 00:00:38,788 --> 00:00:41,277 Sim. É bem aqui. 22 00:00:43,467 --> 00:00:45,301 Did you hear her say "the hottest"? 23 00:00:46,884 --> 00:00:48,702 Lavado uma hora atrás. 24 00:00:48,750 --> 00:00:50,665 A couple kids found it. 25 00:00:50,809 --> 00:00:52,609 É por isso que não nado no oceano. 26 00:00:52,723 --> 00:00:54,844 It's a dumping ground for sewage, 27 00:00:54,892 --> 00:00:56,570 narcóticos e restos humanos. 28 00:00:57,161 --> 00:00:58,828 Still feel like going in? 29 00:00:59,101 --> 00:01:04,955 ♪ ♪ 30 00:01:05,235 --> 00:01:07,690 You offer French <i>and</i> Mandarin? 31 00:01:07,738 --> 00:01:09,715 Chatterton: <i> Sim, and you don't have to choose.</i> 32 00:01:09,764 --> 00:01:12,151 <i>Se Jack for admitido em Franklin</i> 33 00:01:12,342 --> 00:01:14,130 <i>Crest, ele poderá estudar os dois.</i> 34 00:01:14,178 --> 00:01:16,119 He'd be three when he starts here. 35 00:01:16,613 --> 00:01:18,200 Tudo isso parece incrível. 36 00:01:18,379 --> 00:01:20,033 My pre-school was my aunt's apartment, 37 00:01:20,082 --> 00:01:22,666 where she watched me e sete dos meus primos. 38 00:01:22,715 --> 00:01:25,207 <i>That must've been so much fun. [</i> <i> risadas </i>] 39 00:01:25,255 --> 00:01:27,340 But study after study has shown that 40 00:01:27,388 --> 00:01:29,211 nurturing children's minds <i>between 41 00:01:29,259 --> 00:01:31,455 the ages of three and five is crucial 42 00:01:31,614 --> 00:01:34,520 to a successful Carreira acadêmica. </i> 43 00:01:34,574 --> 00:01:35,624 [<i>CHUCKLES</i>] 44 00:01:35,672 --> 00:01:38,254 <i>E onde melhor nurture</i> <i>your child than here?</i> 45 00:01:38,302 --> 00:01:39,655 Eu posso ver por que eles chamam 46 00:01:39,703 --> 00:01:41,526 isso de lugar de Harvard das pré-escolas. 47 00:01:41,575 --> 00:01:43,237 <i>We like to think of Harvard as</i> 48 00:01:43,286 --> 00:01:45,278 <i>the Franklin Crest of universities.</i> 49 00:01:45,327 --> 00:01:46,370 [<i> risadas </i>] 50 00:01:46,419 --> 00:01:47,894 And what do you do to keep the kids 51 00:01:47,943 --> 00:01:50,165 from becoming overprivileged monsters? 52 00:01:51,148 --> 00:01:52,601 O que estás a fazer? 53 00:01:52,649 --> 00:01:54,737 Eu fui a escolas como this most of my life. 54 00:01:54,887 --> 00:01:56,592 A maioria das crianças era horrível, intitulada. 55 00:01:56,954 --> 00:01:59,441 And rich and successful. Seja bom. 56 00:01:59,656 --> 00:02:02,511 I'm sorry. We're having trouble com o áudio do nosso lado. 57 00:02:02,559 --> 00:02:04,005 We were talking about, - Harvard. 58 00:02:04,053 --> 00:02:05,401 - <i> certo. </i> 59 00:02:05,449 --> 00:02:08,584 <i>80% of our students Participe</i> <i>das escolas da Ivy League.</i> 60 00:02:08,632 --> 00:02:10,286 Oh, and that's a selling point? 61 00:02:10,334 --> 00:02:12,087 A Ivy League é um terreno de reprodução - com ainda mais direitos. 62 00:02:12,135 --> 00:02:14,402 - [<i>CHUCKLES</i>] 63 00:02:15,072 --> 00:02:16,125 <i>Eu fui para Harvard.</i> 64 00:02:16,173 --> 00:02:17,574 Well... 65 00:02:17,641 --> 00:02:18,761 What was... 66 00:02:18,809 --> 00:02:20,863 Desculpe ... congelado ... 67 00:02:20,911 --> 00:02:23,713 You know... call... back. 68 00:02:25,136 --> 00:02:26,602 O que diabos você está fazendo? 69 00:02:26,650 --> 00:02:28,488 Look, I know you are dying to send Jack here, 70 00:02:28,537 --> 00:02:30,339 but we need to make sure É um ambiente saudável. 71 00:02:30,387 --> 00:02:32,751 [CELLPHONE CHIMES, BUZZES] 72 00:02:33,156 --> 00:02:34,710 Eu tenho que começar a trabalhar. 73 00:02:34,758 --> 00:02:35,872 Call them back, and 74 00:02:35,920 --> 00:02:37,780 reschedule o resto da entrevista. 75 00:02:37,828 --> 00:02:40,396 - Sometimes I just can't believe you. - [suspiros] 76 00:02:41,682 --> 00:02:44,403 - Hey! [LAUGHS] - Oh, parabéns! 77 00:02:44,701 --> 00:02:45,998 John Nolan, 78 00:02:46,046 --> 00:02:47,823 Union Delegate. 79 00:02:47,871 --> 00:02:49,037 Como você está se sentindo? 80 00:02:49,086 --> 00:02:50,216 Eu me sinto incrível. 81 00:02:50,264 --> 00:02:51,396 This is incredible guys, you didn't 82 00:02:51,445 --> 00:02:52,885 Faça isso de si mesmo, não é? 83 00:02:52,933 --> 00:02:53,951 Oh, my goodness. No. 84 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 Uh, they were just left na recepção. 85 00:02:55,569 --> 00:02:56,541 Oh. 86 00:02:56,589 --> 00:02:58,550 "To LAPD's newest union delegate." 87 00:02:58,599 --> 00:03:00,644 "De seus amigos at the mayor's office." 88 00:03:00,693 --> 00:03:01,849 - Uau. - [risos] 89 00:03:01,897 --> 00:03:03,339 I am so happy for you. 90 00:03:03,387 --> 00:03:04,785 John, você trabalhou. 91 00:03:04,833 --> 00:03:07,092 really, really hard to get 92 00:03:07,141 --> 00:03:08,216 this, and I think you are 93 00:03:08,264 --> 00:03:09,845 gonna do just an amazing job. 94 00:03:09,893 --> 00:03:12,216 Obrigado. Isso... Isso realmente significa muito para mim. 95 00:03:12,265 --> 00:03:13,652 - Are you okay? - Uh, sim. 96 00:03:13,701 --> 00:03:14,896 Uh, it's... it's, uh, the 97 00:03:14,944 --> 00:03:16,919 pregnancy hormones. 98 00:03:16,967 --> 00:03:20,189 Eles ... eles me fazem, uh, pathologically cheerful. 99 00:03:20,237 --> 00:03:21,535 - Oh. - Então, hum ... 100 00:03:21,584 --> 00:03:23,249 Sério, é a pior coisa. 101 00:03:23,857 --> 00:03:26,494 Um, I am gonna go set up the shop, and 102 00:03:26,623 --> 00:03:29,578 I will let you all lidar com essa longa linha. 103 00:03:29,626 --> 00:03:32,081 - What long line? - Oh sim. 104 00:03:32,129 --> 00:03:34,310 Então, em homenagem ao seu primeiro day as 105 00:03:34,358 --> 00:03:36,876 union delegate, half the cops. na estação querem, um... 106 00:03:36,925 --> 00:03:38,685 Bem, eles, eles querem falar com você. 107 00:03:38,734 --> 00:03:40,457 MAN: That's what I'm vou falar com ele sobre. 108 00:03:40,527 --> 00:03:42,648 [INDISTINCT CONVERSATION] 109 00:03:43,037 --> 00:03:44,593 Eles não reabasteceram the vending 110 00:03:44,641 --> 00:03:46,095 machine with cheese puffs in six months. 111 00:03:46,387 --> 00:03:47,518 Eu preciso dos meus Puffs. 112 00:03:47,607 --> 00:03:49,170 A citizen just filed a complaint. 113 00:03:49,219 --> 00:03:50,431 Eu preciso que você me represente. 114 00:03:50,480 --> 00:03:51,670 So, what was the complaint? 115 00:03:51,719 --> 00:03:53,256 Eu estava fazendo uma declaração 116 00:03:53,304 --> 00:03:54,437 from a homeowner, and, well, I needed 117 00:03:54,485 --> 00:03:55,771 to use her bathroom, and, now she's 118 00:03:55,819 --> 00:03:57,539 claiming que eu destruí o banheiro dela. 119 00:03:57,587 --> 00:03:59,302 I want to use a .44 120 00:03:59,350 --> 00:04
Deixe um comentário