1 00:00:04,813 --> 00:00:06,203 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:06,251 --> 00:00:07,935 TIM: Your dad is a hell of a guy. 3 00:00:07,984 --> 00:00:09,865 Talvez você e eu pudéssemos grab dinner sometime. 4 00:00:09,914 --> 00:00:10,982 Isso seria ótimo. 5 00:00:11,031 --> 00:00:12,631 Mm. Aposto que sua adorável 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,290 esposa também está ouvindo, não é? 7 00:00:14,338 --> 00:00:15,422 I'm gonna report your husband 8 00:00:15,470 --> 00:00:16,945 to the California state bar. 9 00:00:16,993 --> 00:00:18,642 Vou ter sua licença de lei revogada 10 00:00:18,690 --> 00:00:20,340 por trair a confiança de um cliente. 11 00:00:20,388 --> 00:00:21,955 LUCY: Oh, my God. Você vai propor? 12 00:00:22,004 --> 00:00:23,102 I'm in love with you. 13 00:00:23,157 --> 00:00:24,961 Graças a Deus, Porque também estou apaixonado por você. 14 00:00:25,055 --> 00:00:26,698 - Bailey. - Jason. 15 00:00:26,775 --> 00:00:28,055 I'm John Nolan, her boyfriend. 16 00:00:28,103 --> 00:00:29,305 - E você é? - Uh. 17 00:00:29,353 --> 00:00:30,617 Her husband. 18 00:00:32,356 --> 00:00:34,880 [RI SUAVEMENTE] 19 00:00:35,116 --> 00:00:36,980 Uh, you mean ex-husband. 20 00:00:37,085 --> 00:00:38,731 Uh, eu não. 21 00:00:38,780 --> 00:00:39,982 [CHUCKLES] <i> muito tempo, baby. </i> 22 00:00:40,030 --> 00:00:41,574 <i>I guess she didn't mention me, huh?</i> 23 00:00:41,623 --> 00:00:42,857 <i>Quero dizer, eu entendi. You know, it's...</i> 24 00:00:42,906 --> 00:00:43,996 É embaraçoso. 25 00:00:44,045 --> 00:00:45,724 A husband in prison. [Risadas] 26 00:00:46,631 --> 00:00:48,151 - Bailey? - Você não deveria sair - por mais dois anos. 27 00:00:48,199 --> 00:00:52,066 - <i>Good behavior. - Eu não posso acreditar sozinho.</i> 28 00:00:52,115 --> 00:00:53,784 Oh. Look, uh... 29 00:00:53,950 --> 00:00:55,315 Claramente estou interrompendo aqui. 30 00:00:55,364 --> 00:00:56,419 Um, I'm sorry. 31 00:00:56,468 --> 00:00:58,154 Eu não percebi you were seeing someone. 32 00:00:58,363 --> 00:00:59,639 <i>É bom conhecê -lo, John.</i> 33 00:00:59,688 --> 00:01:01,456 <i>Você é bom para ela, hein?</i> 34 00:01:01,505 --> 00:01:03,457 My wife deserves the best. 35 00:01:04,186 --> 00:01:05,962 É bom ver você. 36 00:01:06,905 --> 00:01:08,167 Sorry. 37 00:01:14,442 --> 00:01:18,354 ♪ ♪ 38 00:01:18,792 --> 00:01:20,185 Então você é casado. 39 00:01:22,955 --> 00:01:24,947 And you didn't tell me. 40 00:01:26,000 --> 00:01:27,606 [Quebra de voz] I-I have to go. 41 00:01:27,655 --> 00:01:29,098 Bailey. 42 00:01:29,208 --> 00:01:31,063 ♪ ♪ 43 00:01:31,470 --> 00:01:32,708 Bailey. 44 00:01:32,940 --> 00:01:39,641 ♪ ♪ 45 00:01:43,123 --> 00:01:44,518 [GREASE SIZZLING] 46 00:01:44,926 --> 00:01:46,440 [UTENSIL SCRAPING] 47 00:01:47,562 --> 00:01:48,932 Cheira muito bem. 48 00:01:48,980 --> 00:01:50,347 - Salmon? - And eggs. 49 00:01:50,396 --> 00:01:52,844 Eu realmente não sou uma pessoa de café da manhã. 50 00:01:52,893 --> 00:01:54,346 I know. It's for Kojo. 51 00:01:54,394 --> 00:01:55,661 Desculpa. 52 00:01:55,874 --> 00:01:58,339 Salmão e ovos. For your dog. 53 00:01:58,388 --> 00:01:59,464 Bem, não todos os dias. 54 00:01:59,512 --> 00:02:00,878 I have to watch his cholesterol. 55 00:02:00,940 --> 00:02:02,602 - [risos] - [WHISTLES] 56 00:02:03,120 --> 00:02:04,542 - Oh! - lá está ele! 57 00:02:04,590 --> 00:02:06,008 Who's a good dog? 58 00:02:06,057 --> 00:02:07,352 Quem é o melhor cachorro? 59 00:02:07,401 --> 00:02:09,014 Tricia will be here at 11:00 para dar uma caminhada. 60 00:02:09,062 --> 00:02:10,183 Ready to go? 61 00:02:10,306 --> 00:02:11,597 - [Barking de cachorro] - [GASPS] 62 00:02:11,646 --> 00:02:12,776 Uau! Hey! 63 00:02:12,824 --> 00:02:14,384 Kojo, knock it off. 64 00:02:14,433 --> 00:02:17,284 Ele é apenas um pouco territorial around his food. 65 00:02:17,378 --> 00:02:18,941 - Há quanto tempo você o tem? - A year. 66 00:02:19,073 --> 00:02:20,677 Ele era de Lucy, mas, she couldn't keep him. 67 00:02:20,725 --> 00:02:22,597 [DOG LATINDO E ROSNANDO] 68 00:02:22,646 --> 00:02:24,149 - [MONITOR BEEPING] - [Barking de cachorro] 69 00:02:24,198 --> 00:02:25,317 Kojo! 70 00:02:25,365 --> 00:02:26,761 - Unh-Unh! - [MONITOR BEEPS] 71 00:02:26,809 --> 00:02:28,058 Voz: Armado e 'Fique'. 72 00:02:28,106 --> 00:02:29,230 Exit now. 73 00:02:29,278 --> 00:02:30,847 - [Barking continua] - Kojo! 74 00:02:30,895 --> 00:02:32,472 Ei, ei, ei! 75 00:02:32,628 --> 00:02:34,238 I am... I'm sorry. 76 00:02:34,386 --> 00:02:36,097 Olha, é a sua primeira vez sleeping over, 77 00:02:36,146 --> 00:02:37,332 E ele simplesmente não está usado - 78 00:02:37,380 --> 00:02:38,603 para você estar aqui. - [CHUCKLES] 79 00:02:38,652 --> 00:02:40,703 Aqui, por que você não just put your hand out? 80 00:02:41,168 --> 00:02:42,273 Está tudo bem. 81 00:02:42,325 --> 00:02:43,742 O alarme está prestes a definir. 82 00:02:43,791 --> 00:02:45,980 We can do it another day. 83 00:02:46,238 --> 00:02:47,535 - [Chorando de cachorro] - Sure. 84 00:02:47,636 --> 00:02:48,699 Hey. 85 00:02:48,747 --> 00:02:50,446 Be good. Tudo bem? 86 00:02:50,793 --> 00:02:51,969 [A PORTA SE FECHA] 87 00:02:52,017 --> 00:02:53,962 NOLAN: Why didn't Bailey just tell me? 88 00:02:54,011 --> 00:02:56,175 Quero dizer, se for complicado, just say so. 89 00:02:56,224 --> 00:02:57,236 Eu vou entender. 90 00:02:57,285 --> 00:02:59,570 Is it because of the ex-con coisa e eu sou policial? 91 00:02:59,619 --> 00:03:02,328 Who doesn't have a criminal na família deles? 92 00:03:02,376 --> 00:03:04,320 It does not get much more embaraçoso que Pete. 93 00:03:04,369 --> 00:03:05,931 - Mm. - E eu estou, oh, estou girando. 94 00:03:05,979 --> 00:03:07,942 - I-I'm gonna stop. - Bem, é claro que você está girando. 95 00:03:07,990 --> 00:03:10,023 I mean, she's been lying to you this whole time. 96 00:03:10,072 --> 00:03:12,202 E tecnicamente eu não perguntei if she was married. 97 00:03:12,251 --> 00:03:14,327 Sim, mas ela sabe you were serious about her. 98 00:03:14,376 --> 00:03:16,406 Todo dia que ela não tell you about 99 00:03:16,455 --> 00:03:18,143 her husband is a day that she lied to you. 100 00:03:18,644 --> 00:03:20,390 Você sabe por que ele estava na prisão? 101 00:03:20,439 --> 00:03:22,699 - No. No clue. - Tudo bem. 102 00:03:23,384 --> 00:03:26,178 Chame meu tracer de pular, have him run this Jason guy. 103 00:03:26,226 --> 00:03:27,220 [TINGINDO DE LINHA] 104 00:03:27,268 --> 00:03:28,312 You got a lot of questions. 105 00:03:28,361 --> 00:03:29,877 Você precisa começar a obter respostas. 106 00:03:29,925 --> 00:03:31,642 RANDY: Skip tracer Randy! 107 00:03:31,691 --> 00:03:33,172 - Uau, ei, - That's me, what can I do you for? 108 00:03:33,220 --> 00:03:34,994 Randy. It's, uh, John Nolan. 109 00:03:35,518 --> 00:03:36,840 Eu preciso que você execute um nome para mim. 110 00:03:36,888 --> 00:03:38,704 When's Wesley gonna hear back da barra do estado? 111 00:03:38,753 --> 00:03:39,901 Ugh. Any day now. 112 00:03:39,949 --> 00:03:41,952 Ele não dormiu nas últimas noites. 113 00:03:42,714 --> 00:03:44,631 What happened? 114 00:03:45,028 --> 00:03:46,154 They suspended my license. 115 00:03:46,202 --> 00:03:47,915 Não consigo praticar direito por seis meses. 116 00:03:47,964 --> 00:03:49,894 No. That's insane! 117 00:03:50,205 --> 00:03:51,376 Você estava sob coação. 118 00:03:51,425 --> 00:03:52,915 They have to take that into account. 119 00:03:52,964 --> 00:03:54,031 Você pode recorrer? 120 00:03:54,079 --> 00:03:55,120 Look. It won't make a difference. 121 00:03:55,168 --> 00:03:56,844 Eu quebrei a confidencialidade do cliente. 122 00:03:56,893 --> 00:03:59,080 The state bar takes isso muito seriamente. 123 00:03:59,513 --> 00:04:01,391 I-It's not even about a própria suspensão. 124 00:04:01,440 --> 00:04:02,815 I'm on a list now of 125 00:04:02,864 --> 00:04:
Deixe um comentário