The Rookie 4×10

1
00:00:04,813 --> 00:00:06,203
Anteriormente em "The Rookie" ...

2
00:00:06,251 --> 00:00:07,935
TIM: Your dad is a hell of a guy.

3
00:00:07,984 --> 00:00:09,865
Talvez você e eu pudéssemos
grab dinner sometime.

4
00:00:09,914 --> 00:00:10,982
Isso seria ótimo.

5
00:00:11,031 --> 00:00:12,631
Mm. Aposto que sua adorável

6
00:00:12,680 --> 00:00:14,290
esposa também está ouvindo, não é?

7
00:00:14,338 --> 00:00:15,422
I'm gonna report your husband

8
00:00:15,470 --> 00:00:16,945
to the California state bar.

9
00:00:16,993 --> 00:00:18,642
Vou ter sua licença de lei revogada

10
00:00:18,690 --> 00:00:20,340
por trair a confiança de um cliente.

11
00:00:20,388 --> 00:00:21,955
LUCY: Oh, my God.
 Você vai propor?

12
00:00:22,004 --> 00:00:23,102
I'm in love with you.

13
00:00:23,157 --> 00:00:24,961
Graças a Deus, Porque também
estou apaixonado por você.

14
00:00:25,055 --> 00:00:26,698
- Bailey.
 - Jason.

15
00:00:26,775 --> 00:00:28,055
I'm John Nolan, her boyfriend.

16
00:00:28,103 --> 00:00:29,305
- E você é?
 - Uh.

17
00:00:29,353 --> 00:00:30,617
Her husband.

18
00:00:32,356 --> 00:00:34,880
[RI SUAVEMENTE]

19
00:00:35,116 --> 00:00:36,980
Uh, you mean ex-husband.

20
00:00:37,085 --> 00:00:38,731
Uh, eu não.

21
00:00:38,780 --> 00:00:39,982
[CHUCKLES]
 <i> muito tempo, baby. </i>

22
00:00:40,030 --> 00:00:41,574
<i>I guess she didn't mention me, huh?</i>

23
00:00:41,623 --> 00:00:42,857
<i>Quero dizer, eu entendi.  You know, it's...</i>

24
00:00:42,906 --> 00:00:43,996
É embaraçoso.

25
00:00:44,045 --> 00:00:45,724
A husband in prison.
 [Risadas]

26
00:00:46,631 --> 00:00:48,151
- Bailey? - Você não deveria sair - por mais dois anos.

27
00:00:48,199 --> 00:00:52,066
- <i>Good behavior. - Eu não posso acreditar sozinho.</i>

28
00:00:52,115 --> 00:00:53,784
Oh.  Look, uh...

29
00:00:53,950 --> 00:00:55,315
Claramente estou interrompendo aqui.

30
00:00:55,364 --> 00:00:56,419
Um, I'm sorry.

31
00:00:56,468 --> 00:00:58,154
Eu não percebi
 you were seeing someone.

32
00:00:58,363 --> 00:00:59,639
<i>É bom conhecê -lo, John.</i>

33
00:00:59,688 --> 00:01:01,456
<i>Você é bom para ela, hein?</i>

34
00:01:01,505 --> 00:01:03,457
My wife deserves the best.

35
00:01:04,186 --> 00:01:05,962
É bom ver você.

36
00:01:06,905 --> 00:01:08,167
Sorry.

37
00:01:14,442 --> 00:01:18,354
♪ ♪

38
00:01:18,792 --> 00:01:20,185
Então você é casado.

39
00:01:22,955 --> 00:01:24,947
And you didn't tell me.

40
00:01:26,000 --> 00:01:27,606
[Quebra de voz]
 I-I have to go.

41
00:01:27,655 --> 00:01:29,098
Bailey.

42
00:01:29,208 --> 00:01:31,063
♪ ♪

43
00:01:31,470 --> 00:01:32,708
Bailey.

44
00:01:32,940 --> 00:01:39,641
♪ ♪

45
00:01:43,123 --> 00:01:44,518
[GREASE SIZZLING]

46
00:01:44,926 --> 00:01:46,440
[UTENSIL SCRAPING]

47
00:01:47,562 --> 00:01:48,932
Cheira muito bem.

48
00:01:48,980 --> 00:01:50,347
- Salmon?
 - And eggs.

49
00:01:50,396 --> 00:01:52,844
Eu realmente não sou uma
pessoa de café da manhã.

50
00:01:52,893 --> 00:01:54,346
I know.  It's for Kojo.

51
00:01:54,394 --> 00:01:55,661
Desculpa.

52
00:01:55,874 --> 00:01:58,339
Salmão e ovos.  For your dog.

53
00:01:58,388 --> 00:01:59,464
Bem, não todos os dias.

54
00:01:59,512 --> 00:02:00,878
I have to watch his cholesterol.

55
00:02:00,940 --> 00:02:02,602
- [risos]
 - [WHISTLES]

56
00:02:03,120 --> 00:02:04,542
- Oh!
 - lá está ele!

57
00:02:04,590 --> 00:02:06,008
Who's a good dog?

58
00:02:06,057 --> 00:02:07,352
Quem é o melhor cachorro?

59
00:02:07,401 --> 00:02:09,014
Tricia will be here at 11:00
para dar uma caminhada.

60
00:02:09,062 --> 00:02:10,183
Ready to go?

61
00:02:10,306 --> 00:02:11,597
- [Barking de cachorro]
 - [GASPS]

62
00:02:11,646 --> 00:02:12,776
Uau!  Hey!

63
00:02:12,824 --> 00:02:14,384
Kojo, knock it off.

64
00:02:14,433 --> 00:02:17,284
Ele é apenas um pouco
territorial around his food.

65
00:02:17,378 --> 00:02:18,941
- Há quanto tempo você o tem?
 - A year.

66
00:02:19,073 --> 00:02:20,677
Ele era de Lucy, mas,
she couldn't keep him.

67
00:02:20,725 --> 00:02:22,597
[DOG LATINDO E ROSNANDO]

68
00:02:22,646 --> 00:02:24,149
- [MONITOR BEEPING]
 - [Barking de cachorro]

69
00:02:24,198 --> 00:02:25,317
Kojo!

70
00:02:25,365 --> 00:02:26,761
- Unh-Unh!
 - [MONITOR BEEPS]

71
00:02:26,809 --> 00:02:28,058
Voz: Armado e 'Fique'.

72
00:02:28,106 --> 00:02:29,230
Exit now.

73
00:02:29,278 --> 00:02:30,847
- [Barking continua]
 - Kojo!

74
00:02:30,895 --> 00:02:32,472
Ei, ei, ei!

75
00:02:32,628 --> 00:02:34,238
I am... I'm sorry.

76
00:02:34,386 --> 00:02:36,097
Olha, é a sua primeira vez
 sleeping over,

77
00:02:36,146 --> 00:02:37,332
E ele simplesmente não está usado -

78
00:02:37,380 --> 00:02:38,603
para você estar aqui.
 - [CHUCKLES]

79
00:02:38,652 --> 00:02:40,703
Aqui, por que você não
just put your hand out?

80
00:02:41,168 --> 00:02:42,273
Está tudo bem.

81
00:02:42,325 --> 00:02:43,742
O alarme está prestes a definir.

82
00:02:43,791 --> 00:02:45,980
We can do it another day.

83
00:02:46,238 --> 00:02:47,535
- [Chorando de cachorro]
 - Sure.

84
00:02:47,636 --> 00:02:48,699
Hey.

85
00:02:48,747 --> 00:02:50,446
Be good.  Tudo bem?

86
00:02:50,793 --> 00:02:51,969
[A PORTA SE FECHA]

87
00:02:52,017 --> 00:02:53,962
NOLAN: Why didn't Bailey just tell me?

88
00:02:54,011 --> 00:02:56,175
Quero dizer, se for
complicado, just say so.

89
00:02:56,224 --> 00:02:57,236
Eu vou entender.

90
00:02:57,285 --> 00:02:59,570
Is it because of the ex-con
coisa e eu sou policial?

91
00:02:59,619 --> 00:03:02,328
Who doesn't have a
criminal na família deles?

92
00:03:02,376 --> 00:03:04,320
It does not get much
more embaraçoso que Pete.

93
00:03:04,369 --> 00:03:05,931
- Mm.
 - E eu estou, oh, estou girando.

94
00:03:05,979 --> 00:03:07,942
- I-I'm gonna stop.
 - Bem, é claro que você está girando.

95
00:03:07,990 --> 00:03:10,023
I mean, she's been lying
to you this whole time.

96
00:03:10,072 --> 00:03:12,202
E tecnicamente eu não
perguntei if she was married.

97
00:03:12,251 --> 00:03:14,327
Sim, mas ela sabe you
were serious about her.

98
00:03:14,376 --> 00:03:16,406
Todo dia que ela não tell you about

99
00:03:16,455 --> 00:03:18,143
her husband is a day that she lied to you.

100
00:03:18,644 --> 00:03:20,390
Você sabe por que ele estava na prisão?

101
00:03:20,439 --> 00:03:22,699
- No. No clue.
 - Tudo bem.

102
00:03:23,384 --> 00:03:26,178
Chame meu tracer de pular,
have him run this Jason guy.

103
00:03:26,226 --> 00:03:27,220
[TINGINDO DE LINHA]

104
00:03:27,268 --> 00:03:28,312
You got a lot of questions.

105
00:03:28,361 --> 00:03:29,877
Você precisa começar a obter respostas.

106
00:03:29,925 --> 00:03:31,642
RANDY: Skip tracer Randy!

107
00:03:31,691 --> 00:03:33,172
- Uau, ei, - That's me,
what can I do you for?

108
00:03:33,220 --> 00:03:34,994
Randy.  It's, uh, John Nolan.

109
00:03:35,518 --> 00:03:36,840
Eu preciso que você
execute um nome para mim.

110
00:03:36,888 --> 00:03:38,704
When's Wesley gonna hear
back da barra do estado?

111
00:03:38,753 --> 00:03:39,901
Ugh.  Any day now.

112
00:03:39,949 --> 00:03:41,952
Ele não dormiu nas últimas noites.

113
00:03:42,714 --> 00:03:44,631
What happened?

114
00:03:45,028 --> 00:03:46,154
They suspended my license.

115
00:03:46,202 --> 00:03:47,915
Não consigo praticar
direito por seis meses.

116
00:03:47,964 --> 00:03:49,894
No. That's insane!

117
00:03:50,205 --> 00:03:51,376
Você estava sob coação.

118
00:03:51,425 --> 00:03:52,915
They have to take that into account.

119
00:03:52,964 --> 00:03:54,031
Você pode recorrer?

120
00:03:54,079 --> 00:03:55,120
Look.  It won't make a difference.

121
00:03:55,168 --> 00:03:56,844
Eu quebrei a confidencialidade do cliente.

122
00:03:56,893 --> 00:03:59,080
The state bar takes
 isso muito seriamente.

123
00:03:59,513 --> 00:04:01,391
I-It's not even about
 a própria suspensão.

124
00:04:01,440 --> 00:04:02,815
I'm on a list now of

125
00:04:02,864 --> 00:04:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *