The Rookie 4×1

1
00:00:05,048 --> 00:00:06,296
Anteriormente em "The Rookie" ...

2
00:00:06,344 --> 00:00:08,090
SANDRA: "Querida Angela,
 No meu

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,962
país, amarramos uma fita vermelha

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,203
around the baby's wrist to ward off evil."

5
00:00:11,252 --> 00:00:12,617
Estarei fora daqui antes que você perceba.

6
00:00:12,666 --> 00:00:13,726
LOPEZ: No, you won't.

7
00:00:13,775 --> 00:00:15,551
Você pode mentir para si
mesmo about it if you want...

8
00:00:15,600 --> 00:00:17,507
Assim como você mentiu
to yourself about Diego.

9
00:00:17,800 --> 00:00:19,109
Diego!

10
00:00:19,227 --> 00:00:21,114
You look amazing.

11
00:00:21,195 --> 00:00:22,323
All right.

12
00:00:22,371 --> 00:00:23,497
And something new.

13
00:00:23,545 --> 00:00:24,933
É como Mary Poppins lá.

14
00:00:24,981 --> 00:00:26,939
[LAUGHING]
 Uh, the wedding's in 10.

15
00:00:28,283 --> 00:00:30,005
- [bata na porta]
 - I'm coming!

16
00:00:31,901 --> 00:00:33,034
Angela?

17
00:00:33,278 --> 00:00:35,367
♪ ♪

18
00:00:39,041 --> 00:00:46,568
♪ ♪

19
00:00:46,804 --> 00:00:53,609
♪ ♪

20
00:00:53,744 --> 00:01:01,361
♪ ♪

21
00:01:02,059 --> 00:01:03,580
A equipe de violação está em posição.

22
00:01:03,628 --> 00:01:05,582
Copy that...
 Sem sentinelas no telhado.

23
00:01:05,630 --> 00:01:08,870
But drone infrared is not able para penetrar na

24
00:01:09,097 --> 00:01:10,617
estrutura, então não sei o que é waiting for you inside.

25
00:01:10,665 --> 00:01:12,848
Bem, vamos descobrir.
 Just say the word.

26
00:01:12,928 --> 00:01:14,538
♪ ♪

27
00:01:14,692 --> 00:01:16,699
I repeat, we're green and go.

28
00:01:17,199 --> 00:01:18,972
NOLAN: Gente, Angela se foi.

29
00:01:19,020 --> 00:01:20,408
LUCY: I can't find Jackson.

30
00:01:20,457 --> 00:01:22,677
Harper: Malos Dorados
apenas hit the prison transport.

31
00:01:22,726 --> 00:01:23,793
Eles libertaram La Fiera.

32
00:01:23,841 --> 00:01:25,018
TIM: She must've taken them.

33
00:01:25,067 --> 00:01:26,238
Lucy: We got surveillance video

34
00:01:26,286 --> 00:01:27,839
of Lopez and Jackson being taken.

35
00:01:27,939 --> 00:01:29,584
Está sendo carregado agora.

36
00:01:29,796 --> 00:01:37,796
♪ ♪

37
00:01:39,356 --> 00:01:47,320
♪ ♪

38
00:01:47,481 --> 00:01:54,379
♪ ♪

39
00:01:54,528 --> 00:02:02,528
♪ ♪

40
00:02:03,309 --> 00:02:11,143
♪ ♪

41
00:02:11,910 --> 00:02:13,729
Tim: senhor, a equipe
de violação is ready.

42
00:02:14,421 --> 00:02:16,131
Estamos prontos para violar.

43
00:02:16,640 --> 00:02:18,387
Sarge, are you there?

44
00:02:19,774 --> 00:02:21,254
Espera.

45
00:02:21,352 --> 00:02:22,875
Drone está terminando seu passe.

46
00:02:22,924 --> 00:02:23,990
Sarge, you should wait

47
00:02:24,039 --> 00:02:25,639
for my guys to breach.

48
00:02:25,688 --> 00:02:27,684
- Podemos estar prontos em 20 - It's been three

49
00:02:27,733 --> 00:02:29,670
hours since Officer West was killed, e Lopez tomado.

50
00:02:29,804 --> 00:02:31,328
We traced the kidnap vehicle here.

51
00:02:31,377 --> 00:02:32,683
Estamos entrando agora.

52
00:02:32,745 --> 00:02:34,371
Breach team, take the warehouse.

53
00:02:34,966 --> 00:02:39,224
♪ ♪

54
00:02:39,272 --> 00:02:46,647
♪ ♪

55
00:02:46,961 --> 00:02:54,925
♪ ♪

56
00:02:56,960 --> 00:03:04,639
♪ ♪

57
00:03:05,611 --> 00:03:06,858
- Claro.
 - Claro.

58
00:03:06,907 --> 00:03:07,995
Harper: claro.

59
00:03:08,186 --> 00:03:10,431
Guys, it's Lopez's dress.

60
00:03:10,580 --> 00:03:11,987
Parar!

61
00:03:12,959 --> 00:03:14,147
Há um fio de viagem,

62
00:03:14,195 --> 00:03:16,368
saindo do vestido sob o SUV.

63
00:03:16,651 --> 00:03:22,912
♪ ♪

64
00:03:23,766 --> 00:03:25,897
C4, alguns quilos disso.

65
00:03:26,044 --> 00:03:27,957
All right, we're outta here...
da mesma forma que entramos.

66
00:03:28,006 --> 00:03:29,139
Everyone move slowly and keep your

67
00:03:29,187 --> 00:03:31,911
eyes peeled, Para mais trapações de booby.

68
00:03:32,020 --> 00:03:34,498
♪ ♪

69
00:03:34,677 --> 00:03:36,301
Tim: senhor, o armazém is

70
00:03:36,350 --> 00:03:37,819
empty, but they left an IED behind.

71
00:03:37,867 --> 00:03:39,796
- Vamos precisar do esquadrão de bombas.
 - [SIGHS]

72
00:03:39,844 --> 00:03:41,592
Entendeu algum sinal de Lopez?

73
00:03:41,640 --> 00:03:42,928
<i>Just an empty wedding dress.</i>

74
00:03:42,977 --> 00:03:44,696
Muito provavelmente, eles
tiveram a switch vehicle in place.

75
00:03:44,745 --> 00:03:45,865
Dada a linha do tempo, eu diria, eles

76
00:03:45,913 --> 00:03:47,394
estiveram no road at least 40 minutes.

77
00:03:47,459 --> 00:03:48,819
É muito tempo, They could

78
00:03:48,867 --> 00:03:49,918
be halfway to anywhere by now.

79
00:03:49,966 --> 00:03:51,398
Senhor, precisamos desse esquadrão de bombas o mais

80
00:03:51,446 --> 00:03:52,708
rápido possível para que possamos processar essa cena.

81
00:03:52,845 --> 00:03:54,401
Nossa única esperança de encontrar

82
00:03:54,449 --> 00:03:56,234
Lopez é identificar o
veículo de comutação.

83
00:03:56,452 --> 00:03:57,820
NOLAN: Guys?

84
00:03:58,006 --> 00:03:59,951
Eles não tinham um
carro de troca esperando.

85
00:04:00,790 --> 00:04:03,248
They used this old road
como uma pista improvisada.

86
00:04:03,719 --> 00:04:05,330
They had a plane.

87
00:04:05,693 --> 00:04:09,819
♪ ♪

88
00:04:10,117 --> 00:04:11,945
[AIRPLANE ENGINE WHIRRING]

89
00:04:16,558 --> 00:04:19,274
Eu te disse que estaria
fora before you know it.

90
00:04:19,605 --> 00:04:21,981
- Para onde você está me levando?
 - Home...

91
00:04:22,346 --> 00:04:24,409
Where I am the strongest.

92
00:04:25,422 --> 00:04:27,598
Você está se perguntando
por que you're still alive.

93
00:04:27,647 --> 00:04:29,040
Não é difícil adivinhar.

94
00:04:29,089 --> 00:04:30,916
Killing me quickly
não seria satisfatório

95
00:04:30,965 --> 00:04:33,098
depois que eu o
chamei for Diego's death.

96
00:04:33,227 --> 00:04:34,608
Então você está me
levando com você para onde

97
00:04:34,657 --> 00:04:37,115
ela pode sair the
toolbox and make it hurt.

98
00:04:38,493 --> 00:04:40,055
[Risadas] Não.

99
00:04:40,103 --> 00:04:42,713
Abril isn't here to hurt you, hermana.

100
00:04:43,194 --> 00:04:45,060
Ela está aqui para protegê -lo.

101
00:04:45,108 --> 00:04:47,432
Or rather, to protect el niño.

102
00:04:48,024 --> 00:04:50,375
Veja bem, eu não vou te matar.

103
00:04:51,016 --> 00:04:52,514
Not yet, anyway.

104
00:04:52,771 --> 00:04:55,521
Não até ...

105
00:04:56,612 --> 00:04:58,819
<i>my</i> baby is born.

106
00:04:58,968 --> 00:05:02,858
♪ ♪

107
00:05:03,196 --> 00:05:04,357
That's not good enough.

108
00:05:04,405 --> 00:05:05,543
Taggart: com todo o respeito,

109
00:05:05,592 --> 00:05:06,811
você não estaria nesta reunião,

110
00:05:06,859 --> 00:05:08,012
a menos que um senador dos EUA

111
00:05:08,061 --> 00:05:09,565
não deva um favor à sua família.

112
00:05:09,614 --> 00:05:12,356
My fiancée was just
abducted Por um cartel

113
00:05:12,405 --> 00:05:13,972
queenpin que está
correndo círculos ao redor

114
00:05:14,021 --> 00:05:15,899
da DEA, então não me dê isso.
 - Okay!  Okay, okay.

115
00:05:16,183 --> 00:05:18,064
Isso não está nos levando a lugar nenhum.

116
00:05:18,751 --> 00:05:20,186
So...

117
00:05:20,740 --> 00:05:23,358
What are you doing to get
Meu detetive de volta vivo?

118
00:05:23,407 --> 00:05:26,178
The DEA is using
 Todos os recursos

119
00:05:26,227 --> 00:05:27,576
disponíveis para rastrear qualquer

120
00:05:27,632 --> 00:05:29,499
Intel sobre as ações recentes de La Fiera.

121
00:05:29,548 --> 00:05:30,914
But here's the hard truth...

122
00:05:31,031 --> 00:05:32,488
Você não tem provas de que o

123
00:05:32,569 --> 00:05:34,209
detetive Lopez was even on that plane.

124
00:05:34,263 --> 00:05:35,349
Se eles fossem matá -la,

125
00:05:35,398 --> 00:05:36,760
teriam feito
 it at the

126
00:05:36,808 --> 00:05:37,960
same time as Officer West.

127
00:05:38,16

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *