1 00:00:05,048 --> 00:00:06,296 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:06,344 --> 00:00:08,090 SANDRA: "Querida Angela, No meu 3 00:00:08,138 --> 00:00:09,962 país, amarramos uma fita vermelha 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,203 around the baby's wrist to ward off evil." 5 00:00:11,252 --> 00:00:12,617 Estarei fora daqui antes que você perceba. 6 00:00:12,666 --> 00:00:13,726 LOPEZ: No, you won't. 7 00:00:13,775 --> 00:00:15,551 Você pode mentir para si mesmo about it if you want... 8 00:00:15,600 --> 00:00:17,507 Assim como você mentiu to yourself about Diego. 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,109 Diego! 10 00:00:19,227 --> 00:00:21,114 You look amazing. 11 00:00:21,195 --> 00:00:22,323 All right. 12 00:00:22,371 --> 00:00:23,497 And something new. 13 00:00:23,545 --> 00:00:24,933 É como Mary Poppins lá. 14 00:00:24,981 --> 00:00:26,939 [LAUGHING] Uh, the wedding's in 10. 15 00:00:28,283 --> 00:00:30,005 - [bata na porta] - I'm coming! 16 00:00:31,901 --> 00:00:33,034 Angela? 17 00:00:33,278 --> 00:00:35,367 ♪ ♪ 18 00:00:39,041 --> 00:00:46,568 ♪ ♪ 19 00:00:46,804 --> 00:00:53,609 ♪ ♪ 20 00:00:53,744 --> 00:01:01,361 ♪ ♪ 21 00:01:02,059 --> 00:01:03,580 A equipe de violação está em posição. 22 00:01:03,628 --> 00:01:05,582 Copy that... Sem sentinelas no telhado. 23 00:01:05,630 --> 00:01:08,870 But drone infrared is not able para penetrar na 24 00:01:09,097 --> 00:01:10,617 estrutura, então não sei o que é waiting for you inside. 25 00:01:10,665 --> 00:01:12,848 Bem, vamos descobrir. Just say the word. 26 00:01:12,928 --> 00:01:14,538 ♪ ♪ 27 00:01:14,692 --> 00:01:16,699 I repeat, we're green and go. 28 00:01:17,199 --> 00:01:18,972 NOLAN: Gente, Angela se foi. 29 00:01:19,020 --> 00:01:20,408 LUCY: I can't find Jackson. 30 00:01:20,457 --> 00:01:22,677 Harper: Malos Dorados apenas hit the prison transport. 31 00:01:22,726 --> 00:01:23,793 Eles libertaram La Fiera. 32 00:01:23,841 --> 00:01:25,018 TIM: She must've taken them. 33 00:01:25,067 --> 00:01:26,238 Lucy: We got surveillance video 34 00:01:26,286 --> 00:01:27,839 of Lopez and Jackson being taken. 35 00:01:27,939 --> 00:01:29,584 Está sendo carregado agora. 36 00:01:29,796 --> 00:01:37,796 ♪ ♪ 37 00:01:39,356 --> 00:01:47,320 ♪ ♪ 38 00:01:47,481 --> 00:01:54,379 ♪ ♪ 39 00:01:54,528 --> 00:02:02,528 ♪ ♪ 40 00:02:03,309 --> 00:02:11,143 ♪ ♪ 41 00:02:11,910 --> 00:02:13,729 Tim: senhor, a equipe de violação is ready. 42 00:02:14,421 --> 00:02:16,131 Estamos prontos para violar. 43 00:02:16,640 --> 00:02:18,387 Sarge, are you there? 44 00:02:19,774 --> 00:02:21,254 Espera. 45 00:02:21,352 --> 00:02:22,875 Drone está terminando seu passe. 46 00:02:22,924 --> 00:02:23,990 Sarge, you should wait 47 00:02:24,039 --> 00:02:25,639 for my guys to breach. 48 00:02:25,688 --> 00:02:27,684 - Podemos estar prontos em 20 - It's been three 49 00:02:27,733 --> 00:02:29,670 hours since Officer West was killed, e Lopez tomado. 50 00:02:29,804 --> 00:02:31,328 We traced the kidnap vehicle here. 51 00:02:31,377 --> 00:02:32,683 Estamos entrando agora. 52 00:02:32,745 --> 00:02:34,371 Breach team, take the warehouse. 53 00:02:34,966 --> 00:02:39,224 ♪ ♪ 54 00:02:39,272 --> 00:02:46,647 ♪ ♪ 55 00:02:46,961 --> 00:02:54,925 ♪ ♪ 56 00:02:56,960 --> 00:03:04,639 ♪ ♪ 57 00:03:05,611 --> 00:03:06,858 - Claro. - Claro. 58 00:03:06,907 --> 00:03:07,995 Harper: claro. 59 00:03:08,186 --> 00:03:10,431 Guys, it's Lopez's dress. 60 00:03:10,580 --> 00:03:11,987 Parar! 61 00:03:12,959 --> 00:03:14,147 Há um fio de viagem, 62 00:03:14,195 --> 00:03:16,368 saindo do vestido sob o SUV. 63 00:03:16,651 --> 00:03:22,912 ♪ ♪ 64 00:03:23,766 --> 00:03:25,897 C4, alguns quilos disso. 65 00:03:26,044 --> 00:03:27,957 All right, we're outta here... da mesma forma que entramos. 66 00:03:28,006 --> 00:03:29,139 Everyone move slowly and keep your 67 00:03:29,187 --> 00:03:31,911 eyes peeled, Para mais trapações de booby. 68 00:03:32,020 --> 00:03:34,498 ♪ ♪ 69 00:03:34,677 --> 00:03:36,301 Tim: senhor, o armazém is 70 00:03:36,350 --> 00:03:37,819 empty, but they left an IED behind. 71 00:03:37,867 --> 00:03:39,796 - Vamos precisar do esquadrão de bombas. - [SIGHS] 72 00:03:39,844 --> 00:03:41,592 Entendeu algum sinal de Lopez? 73 00:03:41,640 --> 00:03:42,928 <i>Just an empty wedding dress.</i> 74 00:03:42,977 --> 00:03:44,696 Muito provavelmente, eles tiveram a switch vehicle in place. 75 00:03:44,745 --> 00:03:45,865 Dada a linha do tempo, eu diria, eles 76 00:03:45,913 --> 00:03:47,394 estiveram no road at least 40 minutes. 77 00:03:47,459 --> 00:03:48,819 É muito tempo, They could 78 00:03:48,867 --> 00:03:49,918 be halfway to anywhere by now. 79 00:03:49,966 --> 00:03:51,398 Senhor, precisamos desse esquadrão de bombas o mais 80 00:03:51,446 --> 00:03:52,708 rápido possível para que possamos processar essa cena. 81 00:03:52,845 --> 00:03:54,401 Nossa única esperança de encontrar 82 00:03:54,449 --> 00:03:56,234 Lopez é identificar o veículo de comutação. 83 00:03:56,452 --> 00:03:57,820 NOLAN: Guys? 84 00:03:58,006 --> 00:03:59,951 Eles não tinham um carro de troca esperando. 85 00:04:00,790 --> 00:04:03,248 They used this old road como uma pista improvisada. 86 00:04:03,719 --> 00:04:05,330 They had a plane. 87 00:04:05,693 --> 00:04:09,819 ♪ ♪ 88 00:04:10,117 --> 00:04:11,945 [AIRPLANE ENGINE WHIRRING] 89 00:04:16,558 --> 00:04:19,274 Eu te disse que estaria fora before you know it. 90 00:04:19,605 --> 00:04:21,981 - Para onde você está me levando? - Home... 91 00:04:22,346 --> 00:04:24,409 Where I am the strongest. 92 00:04:25,422 --> 00:04:27,598 Você está se perguntando por que you're still alive. 93 00:04:27,647 --> 00:04:29,040 Não é difícil adivinhar. 94 00:04:29,089 --> 00:04:30,916 Killing me quickly não seria satisfatório 95 00:04:30,965 --> 00:04:33,098 depois que eu o chamei for Diego's death. 96 00:04:33,227 --> 00:04:34,608 Então você está me levando com você para onde 97 00:04:34,657 --> 00:04:37,115 ela pode sair the toolbox and make it hurt. 98 00:04:38,493 --> 00:04:40,055 [Risadas] Não. 99 00:04:40,103 --> 00:04:42,713 Abril isn't here to hurt you, hermana. 100 00:04:43,194 --> 00:04:45,060 Ela está aqui para protegê -lo. 101 00:04:45,108 --> 00:04:47,432 Or rather, to protect el niño. 102 00:04:48,024 --> 00:04:50,375 Veja bem, eu não vou te matar. 103 00:04:51,016 --> 00:04:52,514 Not yet, anyway. 104 00:04:52,771 --> 00:04:55,521 Não até ... 105 00:04:56,612 --> 00:04:58,819 <i>my</i> baby is born. 106 00:04:58,968 --> 00:05:02,858 ♪ ♪ 107 00:05:03,196 --> 00:05:04,357 That's not good enough. 108 00:05:04,405 --> 00:05:05,543 Taggart: com todo o respeito, 109 00:05:05,592 --> 00:05:06,811 você não estaria nesta reunião, 110 00:05:06,859 --> 00:05:08,012 a menos que um senador dos EUA 111 00:05:08,061 --> 00:05:09,565 não deva um favor à sua família. 112 00:05:09,614 --> 00:05:12,356 My fiancée was just abducted Por um cartel 113 00:05:12,405 --> 00:05:13,972 queenpin que está correndo círculos ao redor 114 00:05:14,021 --> 00:05:15,899 da DEA, então não me dê isso. - Okay! Okay, okay. 115 00:05:16,183 --> 00:05:18,064 Isso não está nos levando a lugar nenhum. 116 00:05:18,751 --> 00:05:20,186 So... 117 00:05:20,740 --> 00:05:23,358 What are you doing to get Meu detetive de volta vivo? 118 00:05:23,407 --> 00:05:26,178 The DEA is using Todos os recursos 119 00:05:26,227 --> 00:05:27,576 disponíveis para rastrear qualquer 120 00:05:27,632 --> 00:05:29,499 Intel sobre as ações recentes de La Fiera. 121 00:05:29,548 --> 00:05:30,914 But here's the hard truth... 122 00:05:31,031 --> 00:05:32,488 Você não tem provas de que o 123 00:05:32,569 --> 00:05:34,209 detetive Lopez was even on that plane. 124 00:05:34,263 --> 00:05:35,349 Se eles fossem matá -la, 125 00:05:35,398 --> 00:05:36,760 teriam feito it at the 126 00:05:36,808 --> 00:05:37,960 same time as Officer West. 127 00:05:38,16
Deixe um comentário