The Rookie 3×8

1
00:00:01,919 --> 00:00:03,520
Homem: ♪ Todo mundo se reúne 'redonda ♪

2
00:00:03,569 --> 00:00:05,347
♪ It's time to break through ♪
 ♪ os altos e baixos ♪

3
00:00:05,396 --> 00:00:06,817
♪ Lift your spirits... ♪

4
00:00:07,459 --> 00:00:09,493
- Professor Ryan.
 - Oh, Officer Nolan.

5
00:00:09,708 --> 00:00:11,442
Um pouco atrasado para
a aula, você não acha?

6
00:00:11,491 --> 00:00:13,545
My apologies for missing the exam.

7
00:00:13,594 --> 00:00:15,278
Eu tenho, preso no
trabalho, last-minute call.

8
00:00:15,327 --> 00:00:17,003
- Nolan: assalto à mão armada.
 - Is everyone alright?

9
00:00:17,087 --> 00:00:18,754
Sim, obrigado, mas sobre o exame,

10
00:00:18,803 --> 00:00:20,904
existe alguma maneira de inventar isso?

11
00:00:21,035 --> 00:00:23,436
I made my policy
clear on the first day...

12
00:00:23,504 --> 00:00:26,075
- Um teste perdido é um teste com falha.
 - NOLAN: Yes.

13
00:00:26,124 --> 00:00:28,793
Você também disse em sua
primeira palestra que, "a lei

14
00:00:28,842 --> 00:00:32,078
rigorosa é frequentemente
uma grande injustiça". Cicero.

15
00:00:32,763 --> 00:00:34,214
Oh, tudo bem.

16
00:00:34,281 --> 00:00:36,449
Bem, se você quiser uma
exceção, you'll need to earn it.

17
00:00:36,517 --> 00:00:37,622
Diga -me o que tenho que fazer.

18
00:00:37,671 --> 00:00:39,385
You have to answer one legal question.

19
00:00:39,578 --> 00:00:41,028
Ok, isso é fácil.

20
00:00:41,122 --> 00:00:43,390
[CHUCKLES]
 Hum ...

21
00:00:44,185 --> 00:00:46,513
A woman witnesses a
stabbing in a nightclub.

22
00:00:46,562 --> 00:00:48,529
Ela tem certeza de
que o agressor é preto

23
00:00:48,578 --> 00:00:51,413
e que ele tem uma cicatriz, on his right arm.

24
00:00:51,498 --> 00:00:53,356
Espere. Ela tem certeza de
que ele tem uma cicatriz no

25
00:00:53,405 --> 00:00:54,935
braço direito, mas não tem
certeza de que ele é afro-americano?

26
00:00:54,984 --> 00:00:56,451
Did I say African-American?

27
00:00:56,864 --> 00:00:59,239
- Certo.  Preto.  Desculpe.
- mm-hmm.

28
00:00:59,349 --> 00:01:03,091
Uh, existem mais de 400 frequentadores de clubes,

29
00:01:03,140 --> 00:01:05,122
Então, vai demorar um pouco
para entrevistá -los todos.

30
00:01:05,171 --> 00:01:06,568
E quanto mais você espera ...

31
00:01:06,617 --> 00:01:08,450
Quanto mais suas memórias
terão a chance de degradar,

32
00:01:08,499 --> 00:01:09,966
E isso daria uma
chance ao agressor

33
00:01:10,014 --> 00:01:11,075
para destruir qualquer evidência.

34
00:01:11,553 --> 00:01:13,373
E se você não encontrar
o culpado esta noite,

35
00:01:13,398 --> 00:01:14,765
Você provavelmente nunca o fará.

36
00:01:14,790 --> 00:01:17,320
Então, quem você faz a frente para questionar?

37
00:01:17,455 --> 00:01:19,857
"A", todos os homens negros,

38
00:01:19,886 --> 00:01:22,622
"B", todos os homens, independentemente da cor,

39
00:01:22,647 --> 00:01:25,082
ou, "c", pessoal?

40
00:01:25,337 --> 00:01:26,937
Existem mais fatos?

41
00:01:26,962 --> 00:01:28,491
Isso não é realmente fácil de responder

42
00:01:28,546 --> 00:01:29,967
com base no que você me deu.

43
00:01:30,009 --> 00:01:32,210
Bem, esta não é uma aula fácil.

44
00:01:32,461 --> 00:01:35,196
Pegue -me a resposta certa
até o final do dia amanhã,

45
00:01:35,245 --> 00:01:37,279
E vou deixar você fazer o exame.

46
00:01:37,328 --> 00:01:39,661
Certo.  Obrigado.  Eu vou.

47
00:01:40,444 --> 00:01:42,365
[CHINCHIN'S "KINGS & QUEENS"
Peças]

48
00:01:42,414 --> 00:01:44,698
Homem: ♪ vou ganhar para você ♪

49
00:01:44,746 --> 00:01:48,231
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

50
00:01:50,205 --> 00:01:51,973
[SINOS DE TELEFONE CELULAR]

51
00:01:54,202 --> 00:01:56,170
[GEMIDOS]

52
00:01:58,859 --> 00:02:00,663
_

53
00:02:02,185 --> 00:02:04,960
"Ei, desculpe fazer isso por texto,"

54
00:02:05,001 --> 00:02:07,983
"Mas isso simplesmente não está trabalhando conosco."

55
00:02:10,202 --> 00:02:11,852
[SUSPIROS]

56
00:02:12,186 --> 00:02:13,515
Jackson: Sim.  What's going on?

57
00:02:13,564 --> 00:02:15,710
Bem, eu configurei um almoço A um para você com o chefe

58
00:02:15,759 --> 00:02:17,374
dos detalhes de
segurança do prefeito.

59
00:02:17,423 --> 00:02:19,100
There's a driver position opening.

60
00:02:19,149 --> 00:02:20,627
Perfil mais alto, melhor pagamento,

61
00:02:20,676 --> 00:02:22,777
e isso o levará a I.A. faster.

62
00:02:22,931 --> 00:02:24,969
Look, thank you, but, um...

63
00:02:25,569 --> 00:02:28,347
Só não tenho certeza se é
onde I want to end up, you know?

64
00:02:28,470 --> 00:02:30,319
Bem, pensei que depois
da situação de Doug

65
00:02:30,368 --> 00:02:32,536
Stanton, você estaria motivado
a limpar o departamento.

66
00:02:32,585 --> 00:02:34,527
You want to be where you
can do the most good, right?

67
00:02:34,576 --> 00:02:36,600
- Sim, sim, claro, mas ...
 - Well, then it's settled.

68
00:02:36,780 --> 00:02:39,344
[PASSOS PARTEM]

69
00:02:39,563 --> 00:02:41,083
- Lucy: Eu não posso acreditar nele.
 - JACKSON: I know.

70
00:02:41,132 --> 00:02:43,069
Manobrando -me para
I.A. like I have no say in it.

71
00:02:43,118 --> 00:02:44,132
Não, não seu pai.

72
00:02:44,180 --> 00:02:45,733
Emmett breaking up with me by text?

73
00:02:45,782 --> 00:02:48,163
O que ele é, 14? He doesn't
have the guts to do it in person?

74
00:02:48,212 --> 00:02:49,296
A maioria dos caras não.

75
00:02:49,344 --> 00:02:51,150
Look,
 just be happy he didn't ghost you.

76
00:02:51,210 --> 00:02:52,457
OK.  Podemos começar a trabalhar agora?

77
00:02:52,506 --> 00:02:53,880
Did Emmett talk to you about this?

78
00:02:53,929 --> 00:02:54,996
Não. Por que ele faria?

79
00:02:55,046 --> 00:02:56,279
Because you're friends.

80
00:02:56,347 --> 00:02:57,614
Não falamos sentimentos.

81
00:02:57,682 --> 00:02:59,115
We drink and watch sports together.

82
00:02:59,183 --> 00:03:00,942
Isso é cara para "amigos"

83
00:03:00,991 --> 00:03:02,546
.
 Well, <i>straight</i> guy for "friends."

84
00:03:02,610 --> 00:03:05,054
Olha, você quer meu conselho?  Walk it off.

85
00:03:05,103 --> 00:03:07,094
Ele claramente não é
o cara certo para você.

86
00:03:07,921 --> 00:03:11,027
That is the same advice he
would give me if I got hit by a pitch.

87
00:03:11,095 --> 00:03:12,467
O que há de errado com os homens?

88
00:03:12,516 --> 00:03:16,061
So much. Look, I am
really sorry to hear that.

89
00:03:16,110 --> 00:03:19,388
Mas, vou pegar um pouco de
tequila e sorvete no caminho de casa e

90
00:03:19,437 --> 00:03:21,972
podemos ouvir minha lista de
reprodução de separação repetindo, e

91
00:03:22,039 --> 00:03:24,374
talvez faça algumas pequenas
chamadas de brincadeira com Emmett.

92
00:03:24,589 --> 00:03:25,988
- Thanks.
 - Yeah.

93
00:03:26,045 --> 00:03:28,397
Here you go, change of clothes,
 Vitaminas

94
00:03:28,446 --> 00:03:30,358
pré-natais, antiácidos, anti-gasolina,

95
00:03:30,406 --> 00:03:32,183
mastigações de gengibre e suplementos de magnésio.

96
00:03:32,232 --> 00:03:34,433
- Eu nunca te amei mais.
 - [CHUCKLES]

97
00:03:34,585 --> 00:03:36,419
Você ouviu alguma
coisa dos sequestradores?

98
00:03:36,506 --> 00:03:38,540
Not since the last ransom demand.

99
00:03:38,589 --> 00:03:40,809
Mas estou esperando os
resultados do DNA da cena do crime.

100
00:03:40,858 --> 00:03:43,171
Hopefully they come in
before Volto à casa de Abassi.

101
00:03:43,220 --> 00:03:45,154
Mm. Como está o juiz
Abassi se sustentando?

102
00:03:45,261 --> 00:03:46,921
As well as can be, I suppose,

103
00:03:46,970 --> 00:03:49,071
considering his son was abducted.

104
00:03:49,392 --> 00:03:51,061
Você argumentou na frente dele.

105
00:03:51,110 --> 00:03:52,544
You know anyone who'd want revenge?

106
00:03:52,593 --> 00:03:54,561
Todo criminoso que já
pisou em seu tribunal.

107
00:03:54,892 --> 00:03:56,059
Half the lawyers.

108
00:03:56,173 --> 00:03:58,008
Vou precisar de mais roupas.

109
00:03:58,163 --> 00:03:59,752
[CELLPHONE CHIMES]

110
00:03:59

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *