1 00:00:00,898 --> 00:00:02,186 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:02,243 --> 00:00:03,773 <i>- I'm gonna give you my car.</i> - Qual é o problema? 3 00:00:03,821 --> 00:00:05,142 You have to keep checking in with me 4 00:00:05,190 --> 00:00:06,693 until you're off the street, ou nenhum acordo. 5 00:00:06,742 --> 00:00:08,546 - Thanks. - Hey! 6 00:00:09,297 --> 00:00:11,398 I am hereby placing you under administrative leave. 7 00:00:11,447 --> 00:00:12,593 Arma e crachá. 8 00:00:12,642 --> 00:00:14,499 Guys like Doug Stanton should 9 00:00:14,567 --> 00:00:15,634 not be training our next generation. 10 00:00:15,701 --> 00:00:16,882 Se você tivesse seu diploma universitário, 11 00:00:16,931 --> 00:00:19,023 seria capaz de ser T.O. in two years. 12 00:00:19,072 --> 00:00:20,609 Parece que estou voltando para a escola. 13 00:00:20,773 --> 00:00:23,491 ♪ ♪ 14 00:00:23,663 --> 00:00:25,931 Obrigado por me deixar lavar minha roupa aqui. 15 00:00:25,998 --> 00:00:28,616 I swear my cousin's dryer is possessed. 16 00:00:28,665 --> 00:00:29,921 A qualquer momento. 17 00:00:29,970 --> 00:00:32,122 Além disso, isso significa que eu tenho 18 00:00:32,171 --> 00:00:34,913 certeza de que você tem um vegetal </i> este mês. 19 00:00:34,962 --> 00:00:37,394 I told you, all the cool kids are getting scurvy. 20 00:00:37,443 --> 00:00:38,788 - mm-hmm. - Listen... 21 00:00:38,837 --> 00:00:40,597 I have to write a paper for 22 00:00:40,646 --> 00:00:42,749 school about gender roles in the 23 00:00:42,798 --> 00:00:44,316 workplace, and I'm supposed to 24 00:00:44,383 --> 00:00:45,827 interview someone who's working a 25 00:00:45,875 --> 00:00:46,995 job that was traditionally considered male. 26 00:00:47,053 --> 00:00:50,733 E você quer entrevistar ... 27 00:00:51,085 --> 00:00:53,130 - Me? - If you're not busy. 28 00:00:53,179 --> 00:00:54,358 Eu ficaria honrado. 29 00:00:54,407 --> 00:00:55,413 If you're gonna make this 30 00:00:55,461 --> 00:00:56,482 weird, I'll just ask someone else. 31 00:00:56,531 --> 00:00:58,019 Não! Estou dentro. Nós podemos ... 32 00:00:58,087 --> 00:00:59,458 We can do it after dinner tonight. 33 00:00:59,507 --> 00:01:01,189 Eu ainda tenho que reunir as perguntas. 34 00:01:01,257 --> 00:01:02,924 Okay. Well, how about tomorrow night? 35 00:01:02,992 --> 00:01:04,659 Eu poderia buscá -lo depois do meu turno? 36 00:01:04,727 --> 00:01:07,077 I should be done on time for once. 37 00:01:07,163 --> 00:01:09,747 Meu sargento nos faz segurança 38 00:01:09,796 --> 00:01:11,298 no site da Convenção da CCOA. 39 00:01:11,347 --> 00:01:14,402 It's the California Covert Associação de Operadores. 40 00:01:14,470 --> 00:01:16,403 - Undercover cops have a convention? - [Porta abre] 41 00:01:16,452 --> 00:01:18,622 Yeah. At a hotel, Se você pode acreditar. 42 00:01:18,671 --> 00:01:21,054 And it's advertised on their website, so... 43 00:01:21,307 --> 00:01:23,175 Bem, parece o oposto de secreto. 44 00:01:23,242 --> 00:01:24,443 Yeah, that's what I said. 45 00:01:24,510 --> 00:01:27,100 Mas acho que é um espaço para eles compartilharem segredos comerciais. 46 00:01:27,149 --> 00:01:28,816 And party on the city's dime. 47 00:01:28,865 --> 00:01:30,747 Enquanto garantemos que nenhum bandido chegue 48 00:01:30,796 --> 00:01:32,084 perto o suficiente para identificar um policial disfarçado. 49 00:01:32,151 --> 00:01:33,485 Well, sadly, I'll be missing the fun 50 00:01:33,553 --> 00:01:36,348 because I'll be working the Community 51 00:01:36,397 --> 00:01:37,697 Policing Center with Smitty tomorrow. 52 00:01:37,746 --> 00:01:39,871 Ah. Only 10 more days - until no more T.O.s. 53 00:01:39,919 --> 00:01:41,400 - [Ringing do celular] 54 00:01:41,448 --> 00:01:42,926 Mm. 55 00:01:43,215 --> 00:01:44,723 - [bipes de celular] - Hey. 56 00:01:44,871 --> 00:01:46,992 I thought you were starting college classes tonight. 57 00:01:47,137 --> 00:01:48,807 Nolan: Na verdad
Deixe um comentário