1 00:00:00,898 --> 00:00:02,186 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:02,243 --> 00:00:03,773 <i>- I'm gonna give you my car.</i> - Qual é o problema? 3 00:00:03,821 --> 00:00:05,142 You have to keep checking in with me 4 00:00:05,190 --> 00:00:06,693 until you're off the street, ou nenhum acordo. 5 00:00:06,742 --> 00:00:08,546 - Thanks. - Hey! 6 00:00:09,297 --> 00:00:11,398 I am hereby placing you under administrative leave. 7 00:00:11,447 --> 00:00:12,593 Arma e crachá. 8 00:00:12,642 --> 00:00:14,499 Guys like Doug Stanton should 9 00:00:14,567 --> 00:00:15,634 not be training our next generation. 10 00:00:15,701 --> 00:00:16,882 Se você tivesse seu diploma universitário, 11 00:00:16,931 --> 00:00:19,023 seria capaz de ser T.O. in two years. 12 00:00:19,072 --> 00:00:20,609 Parece que estou voltando para a escola. 13 00:00:20,773 --> 00:00:23,491 ♪ ♪ 14 00:00:23,663 --> 00:00:25,931 Obrigado por me deixar lavar minha roupa aqui. 15 00:00:25,998 --> 00:00:28,616 I swear my cousin's dryer is possessed. 16 00:00:28,665 --> 00:00:29,921 A qualquer momento. 17 00:00:29,970 --> 00:00:32,122 Além disso, isso significa que eu tenho 18 00:00:32,171 --> 00:00:34,913 certeza de que você tem um vegetal </i> este mês. 19 00:00:34,962 --> 00:00:37,394 I told you, all the cool kids are getting scurvy. 20 00:00:37,443 --> 00:00:38,788 - mm-hmm. - Listen... 21 00:00:38,837 --> 00:00:40,597 I have to write a paper for 22 00:00:40,646 --> 00:00:42,749 school about gender roles in the 23 00:00:42,798 --> 00:00:44,316 workplace, and I'm supposed to 24 00:00:44,383 --> 00:00:45,827 interview someone who's working a 25 00:00:45,875 --> 00:00:46,995 job that was traditionally considered male. 26 00:00:47,053 --> 00:00:50,733 E você quer entrevistar ... 27 00:00:51,085 --> 00:00:53,130 - Me? - If you're not busy. 28 00:00:53,179 --> 00:00:54,358 Eu ficaria honrado. 29 00:00:54,407 --> 00:00:55,413 If you're gonna make this 30 00:00:55,461 --> 00:00:56,482 weird, I'll just ask someone else. 31 00:00:56,531 --> 00:00:58,019 Não! Estou dentro. Nós podemos ... 32 00:00:58,087 --> 00:00:59,458 We can do it after dinner tonight. 33 00:00:59,507 --> 00:01:01,189 Eu ainda tenho que reunir as perguntas. 34 00:01:01,257 --> 00:01:02,924 Okay. Well, how about tomorrow night? 35 00:01:02,992 --> 00:01:04,659 Eu poderia buscá -lo depois do meu turno? 36 00:01:04,727 --> 00:01:07,077 I should be done on time for once. 37 00:01:07,163 --> 00:01:09,747 Meu sargento nos faz segurança 38 00:01:09,796 --> 00:01:11,298 no site da Convenção da CCOA. 39 00:01:11,347 --> 00:01:14,402 It's the California Covert Associação de Operadores. 40 00:01:14,470 --> 00:01:16,403 - Undercover cops have a convention? - [Porta abre] 41 00:01:16,452 --> 00:01:18,622 Yeah. At a hotel, Se você pode acreditar. 42 00:01:18,671 --> 00:01:21,054 And it's advertised on their website, so... 43 00:01:21,307 --> 00:01:23,175 Bem, parece o oposto de secreto. 44 00:01:23,242 --> 00:01:24,443 Yeah, that's what I said. 45 00:01:24,510 --> 00:01:27,100 Mas acho que é um espaço para eles compartilharem segredos comerciais. 46 00:01:27,149 --> 00:01:28,816 And party on the city's dime. 47 00:01:28,865 --> 00:01:30,747 Enquanto garantemos que nenhum bandido chegue 48 00:01:30,796 --> 00:01:32,084 perto o suficiente para identificar um policial disfarçado. 49 00:01:32,151 --> 00:01:33,485 Well, sadly, I'll be missing the fun 50 00:01:33,553 --> 00:01:36,348 because I'll be working the Community 51 00:01:36,397 --> 00:01:37,697 Policing Center with Smitty tomorrow. 52 00:01:37,746 --> 00:01:39,871 Ah. Only 10 more days - until no more T.O.s. 53 00:01:39,919 --> 00:01:41,400 - [Ringing do celular] 54 00:01:41,448 --> 00:01:42,926 Mm. 55 00:01:43,215 --> 00:01:44,723 - [bipes de celular] - Hey. 56 00:01:44,871 --> 00:01:46,992 I thought you were starting college classes tonight. 57 00:01:47,137 --> 00:01:48,807 Nolan: Na verdade, estou prestes a entrar 58 00:01:48,855 --> 00:01:50,635 na minha aula de ética e direito criminal. 59 00:01:50,703 --> 00:01:52,504 But I'm having second thoughts about 60 00:01:52,572 --> 00:01:54,639 identifying myself as a police officer. 61 00:01:54,707 --> 00:01:56,141 <i>Quero dizer, eu deveria, certo?</i> 62 00:01:56,209 --> 00:01:57,267 - Yeah. - No. 63 00:01:57,316 --> 00:01:58,543 - No. - That's... not helpful. 64 00:01:58,611 --> 00:01:59,711 <i>Por que você não deveria?</i> 65 00:01:59,779 --> 00:02:01,299 Because it'll isolate him <i>right away.</i> 66 00:02:01,348 --> 00:02:03,732 Você acha que eu me apresento como sem -teto na escola? 67 00:02:03,781 --> 00:02:05,984 Unless you want the class to be about 68 00:02:06,052 --> 00:02:07,494 you, I'd keep your head down and blend in. 69 00:02:07,543 --> 00:02:08,783 - [Bell Rings] - FIONA: Good evening. 70 00:02:08,831 --> 00:02:10,254 Sou o professor Ryan, e 71 00:02:10,302 --> 00:02:12,257 isso é ética e justiça criminal. 72 00:02:12,325 --> 00:02:15,460 Now, tell me, what do those words make you think? 73 00:02:15,809 --> 00:02:19,090 - Que os dois não vão juntos. - Why? 74 00:02:19,139 --> 00:02:22,872 Because the criminal justice system is inherently 75 00:02:22,921 --> 00:02:25,504 biased, designed to punish poor people and people of color. 76 00:02:25,553 --> 00:02:27,330 Ok, então se isso é um problema, what is a solution? 77 00:02:27,379 --> 00:02:29,341 Defundi a polícia, para iniciantes. 78 00:02:29,512 --> 00:02:30,941 Anyone disagree? 79 00:02:30,990 --> 00:02:33,353 Uh, bem, eu não acho que seja tão simples ... 80 00:02:33,402 --> 00:02:35,080 just defunding the police. 81 00:02:35,148 --> 00:02:37,382 Defundir não significa se livrar dos policiais. 82 00:02:37,450 --> 00:02:38,917 It means stop prioritizing them over 83 00:02:38,985 --> 00:02:40,305 people they're supposed to serve. 84 00:02:40,353 --> 00:02:42,596 Sim, não, eu aprecio isso, and I agree. 85 00:02:42,645 --> 00:02:44,145 Eu acho que muito mais dinheiro 86 00:02:44,193 --> 00:02:45,824 precisa ser investido em comunidades, 87 00:02:46,058 --> 00:02:47,926 mas levará tempo para que esses 88 00:02:47,975 --> 00:02:49,777 investimentos afetem qualquer mudança <i> real. 89 00:02:49,826 --> 00:02:52,754 Se cortarmos drasticamente o policiamento antes que isso aconteça, 90 00:02:52,848 --> 00:02:54,871 isso deixaria as pessoas desprotegidas. 91 00:02:55,068 --> 00:02:56,627 It can't be worse than it is now. 92 00:02:56,676 --> 00:02:58,121 Claro, pode. 93 00:02:58,856 --> 00:03:00,105 Don't you agree? 94 00:03:00,173 --> 00:03:02,474 Oh, não estou aqui para concordar ou escolher lados. 95 00:03:02,542 --> 00:03:04,309 Ethics are often at odds with the law. 96 00:03:04,377 --> 00:03:06,044 O que é certo e o que é 97 00:03:06,112 --> 00:03:08,516 legal é muitas vezes diferente. 98 00:03:08,571 --> 00:03:12,066 And that tension is what we are here to explore. 99 00:03:12,418 --> 00:03:14,553 E vai ficar desconfortável, 100 00:03:14,620 --> 00:03:16,484 então você está melhor a amarra. 101 00:03:16,726 --> 00:03:18,953 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪ 102 00:03:19,002 --> 00:03:20,258 ♪ whoa, oh, oh ♪ 103 00:03:20,326 --> 00:03:22,694 ♪ I'm gonna win for you ♪ 104 00:03:22,762 --> 00:03:26,041 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 105 00:03:26,436 --> 00:03:28,170 By then, the class had ended, 106 00:03:28,219 --> 00:03:29,930 and I still hadn't identified myself. 107 00:03:30,024 --> 00:03:31,218 Eu cometi um erro? 108 00:03:31,274 --> 00:03:32,915 I can't answer that for you. 109 00:03:32,964 --> 00:03:34,523 Como policial, você deve julgar 110 00:03:34,571 --> 00:03:35,878 situações sociais caso a caso. 111 00:03:35,946 --> 00:03:38,116 I just hate the feeling like I'm hiding something. 112 00:03:38,602 --> 00:03:41,269 Todas essas pessoas não podem ser policiais disfarçadas, podem? 113 00:03:41,352 --> 00:03:42,928 Okay, so, thin
Deixe um comentário