The Rookie 3×6

1
00:00:00,898 --> 00:00:02,186
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:02,243 --> 00:00:03,773
<i>- I'm gonna give you my car.</i>
 - Qual é o problema?

3
00:00:03,821 --> 00:00:05,142
You have to keep checking in with me

4
00:00:05,190 --> 00:00:06,693
until you're off the street, ou nenhum acordo.

5
00:00:06,742 --> 00:00:08,546
- Thanks.
 - Hey!

6
00:00:09,297 --> 00:00:11,398
I am hereby placing you
under administrative leave.

7
00:00:11,447 --> 00:00:12,593
Arma e crachá.

8
00:00:12,642 --> 00:00:14,499
Guys like Doug Stanton should

9
00:00:14,567 --> 00:00:15,634
not be training our next generation.

10
00:00:15,701 --> 00:00:16,882
Se você tivesse seu diploma universitário,

11
00:00:16,931 --> 00:00:19,023
seria capaz de ser T.O. in two years.

12
00:00:19,072 --> 00:00:20,609
Parece que estou voltando para a escola.

13
00:00:20,773 --> 00:00:23,491
♪ ♪

14
00:00:23,663 --> 00:00:25,931
Obrigado por me deixar
lavar minha roupa aqui.

15
00:00:25,998 --> 00:00:28,616
I swear my cousin's dryer is possessed.

16
00:00:28,665 --> 00:00:29,921
A qualquer momento.

17
00:00:29,970 --> 00:00:32,122
Além disso, isso significa que eu tenho

18
00:00:32,171 --> 00:00:34,913
certeza de que você tem um vegetal </i> este mês.

19
00:00:34,962 --> 00:00:37,394
I told you, all the cool
kids are getting scurvy.

20
00:00:37,443 --> 00:00:38,788
- mm-hmm.
 - Listen...

21
00:00:38,837 --> 00:00:40,597
I have to write a paper for

22
00:00:40,646 --> 00:00:42,749
school about gender roles in the

23
00:00:42,798 --> 00:00:44,316
workplace, and I'm supposed to

24
00:00:44,383 --> 00:00:45,827
interview someone who's working a

25
00:00:45,875 --> 00:00:46,995
job that was traditionally considered male.

26
00:00:47,053 --> 00:00:50,733
E você quer entrevistar ...

27
00:00:51,085 --> 00:00:53,130
- Me?
 - If you're not busy.

28
00:00:53,179 --> 00:00:54,358
Eu ficaria honrado.

29
00:00:54,407 --> 00:00:55,413
If you're gonna make this

30
00:00:55,461 --> 00:00:56,482
weird, I'll just ask someone else.

31
00:00:56,531 --> 00:00:58,019
Não!  Estou dentro. Nós podemos ...

32
00:00:58,087 --> 00:00:59,458
We can do it after dinner tonight.

33
00:00:59,507 --> 00:01:01,189
Eu ainda tenho que
reunir as perguntas.

34
00:01:01,257 --> 00:01:02,924
Okay.  Well, how about tomorrow night?

35
00:01:02,992 --> 00:01:04,659
Eu poderia buscá -lo depois do meu turno?

36
00:01:04,727 --> 00:01:07,077
I should be done on time for once.

37
00:01:07,163 --> 00:01:09,747
Meu sargento nos faz segurança

38
00:01:09,796 --> 00:01:11,298
no site da Convenção da CCOA.

39
00:01:11,347 --> 00:01:14,402
It's the California Covert
Associação de Operadores.

40
00:01:14,470 --> 00:01:16,403
- Undercover cops have a convention?
 - [Porta abre]

41
00:01:16,452 --> 00:01:18,622
Yeah.  At a hotel,
 Se você pode acreditar.

42
00:01:18,671 --> 00:01:21,054
And it's advertised
on their website, so...

43
00:01:21,307 --> 00:01:23,175
Bem, parece o oposto de secreto.

44
00:01:23,242 --> 00:01:24,443
Yeah, that's what I said.

45
00:01:24,510 --> 00:01:27,100
Mas acho que é um espaço para eles
compartilharem segredos comerciais.

46
00:01:27,149 --> 00:01:28,816
And party on the city's dime.

47
00:01:28,865 --> 00:01:30,747
Enquanto garantemos que
nenhum bandido chegue

48
00:01:30,796 --> 00:01:32,084
perto o suficiente para identificar um policial disfarçado.

49
00:01:32,151 --> 00:01:33,485
Well, sadly, I'll be missing the fun

50
00:01:33,553 --> 00:01:36,348
because I'll be
working the Community

51
00:01:36,397 --> 00:01:37,697
Policing Center with Smitty tomorrow.

52
00:01:37,746 --> 00:01:39,871
Ah.  Only 10 more days - until no more T.O.s.

53
00:01:39,919 --> 00:01:41,400
- [Ringing do celular]

54
00:01:41,448 --> 00:01:42,926
Mm.

55
00:01:43,215 --> 00:01:44,723
- [bipes de celular]
 - Hey.

56
00:01:44,871 --> 00:01:46,992
I thought you were starting
college classes tonight.

57
00:01:47,137 --> 00:01:48,807
Nolan: Na verdade,
estou prestes a entrar

58
00:01:48,855 --> 00:01:50,635
na minha aula de ética e direito criminal.

59
00:01:50,703 --> 00:01:52,504
But I'm having second thoughts about

60
00:01:52,572 --> 00:01:54,639
identifying myself as a police officer.

61
00:01:54,707 --> 00:01:56,141
<i>Quero dizer, eu deveria, certo?</i>

62
00:01:56,209 --> 00:01:57,267
- Yeah.
 - No.

63
00:01:57,316 --> 00:01:58,543
- No.
 - That's... not helpful.

64
00:01:58,611 --> 00:01:59,711
<i>Por que você não deveria?</i>

65
00:01:59,779 --> 00:02:01,299
Because it'll isolate
him <i>right away.</i>

66
00:02:01,348 --> 00:02:03,732
Você acha que eu me apresento
como sem -teto na escola?

67
00:02:03,781 --> 00:02:05,984
Unless you want
the class to be about

68
00:02:06,052 --> 00:02:07,494
you, I'd keep your head down and blend in.

69
00:02:07,543 --> 00:02:08,783
- [Bell Rings]
 - FIONA: Good evening.

70
00:02:08,831 --> 00:02:10,254
Sou o professor Ryan, e

71
00:02:10,302 --> 00:02:12,257
isso é ética e justiça criminal.

72
00:02:12,325 --> 00:02:15,460
Now, tell me, what do
those words make you think?

73
00:02:15,809 --> 00:02:19,090
- Que os dois não vão juntos.
 - Why?

74
00:02:19,139 --> 00:02:22,872
Because the criminal
justice system is inherently

75
00:02:22,921 --> 00:02:25,504
biased, designed to punish
poor people and people of color.

76
00:02:25,553 --> 00:02:27,330
Ok, então se isso é um
problema, what is a solution?

77
00:02:27,379 --> 00:02:29,341
Defundi a polícia, para iniciantes.

78
00:02:29,512 --> 00:02:30,941
Anyone disagree?

79
00:02:30,990 --> 00:02:33,353
Uh, bem, eu não acho
que seja tão simples ...

80
00:02:33,402 --> 00:02:35,080
just defunding the police.

81
00:02:35,148 --> 00:02:37,382
Defundir não significa
se livrar dos policiais.

82
00:02:37,450 --> 00:02:38,917
It means stop prioritizing them over

83
00:02:38,985 --> 00:02:40,305
people they're supposed to serve.

84
00:02:40,353 --> 00:02:42,596
Sim, não, eu aprecio isso,
 and I agree.

85
00:02:42,645 --> 00:02:44,145
Eu acho que muito mais dinheiro

86
00:02:44,193 --> 00:02:45,824
precisa ser investido em comunidades,

87
00:02:46,058 --> 00:02:47,926
mas levará tempo para que esses

88
00:02:47,975 --> 00:02:49,777
investimentos afetem qualquer mudança <i> real.

89
00:02:49,826 --> 00:02:52,754
Se cortarmos drasticamente o
policiamento antes que isso aconteça,

90
00:02:52,848 --> 00:02:54,871
isso deixaria as pessoas desprotegidas.

91
00:02:55,068 --> 00:02:56,627
It can't be worse than it is now.

92
00:02:56,676 --> 00:02:58,121
Claro, pode.

93
00:02:58,856 --> 00:03:00,105
Don't you agree?

94
00:03:00,173 --> 00:03:02,474
Oh, não estou aqui para
concordar ou escolher lados.

95
00:03:02,542 --> 00:03:04,309
Ethics are often at odds with the law.

96
00:03:04,377 --> 00:03:06,044
O que é certo e o que é

97
00:03:06,112 --> 00:03:08,516
legal é muitas vezes diferente.

98
00:03:08,571 --> 00:03:12,066
And that tension is what
we are here to explore.

99
00:03:12,418 --> 00:03:14,553
E vai ficar desconfortável,

100
00:03:14,620 --> 00:03:16,484
então você está melhor a amarra.

101
00:03:16,726 --> 00:03:18,953
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪

102
00:03:19,002 --> 00:03:20,258
♪ whoa, oh, oh ♪

103
00:03:20,326 --> 00:03:22,694
♪ I'm gonna win for you ♪

104
00:03:22,762 --> 00:03:26,041
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

105
00:03:26,436 --> 00:03:28,170
By then, the class had ended,

106
00:03:28,219 --> 00:03:29,930
and I still hadn't identified myself.

107
00:03:30,024 --> 00:03:31,218
Eu cometi um erro?

108
00:03:31,274 --> 00:03:32,915
I can't answer that for you.

109
00:03:32,964 --> 00:03:34,523
Como policial, você deve julgar

110
00:03:34,571 --> 00:03:35,878
situações sociais caso a caso.

111
00:03:35,946 --> 00:03:38,116
I just hate the feeling
like I'm hiding something.

112
00:03:38,602 --> 00:03:41,269
Todas essas pessoas não podem
ser policiais disfarçadas, podem?

113
00:03:41,352 --> 00:03:42,928
Okay, so, thin

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *