The Rookie 3×5

1
00:00:00,016 --> 00:00:01,351
Anteriormente, em 'The Rookie'.

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,515
You both will receive letters of

3
00:00:03,563 --> 00:00:05,217
reprimand, also Nolan, you'll have to

4
00:00:05,266 --> 00:00:08,021
pass - a review board test to advance.
 - Sim, senhor.

5
00:00:08,069 --> 00:00:09,592
SGT. Gray: Qualquer esperança de

6
00:00:09,640 --> 00:00:10,793
fazer detetive deve ser abandonada.

7
00:00:10,842 --> 00:00:12,699
- What's going on?

8
00:00:12,748 --> 00:00:13,860
- Acontece que estou predisposto à síndrome do X frágil.

9
00:00:13,908 --> 00:00:16,039
- If my DNA...
 - Parar.

10
00:00:16,444 --> 00:00:18,365
Vou marcar uma consulta
para ver o médico de sua mãe.

11
00:00:18,413 --> 00:00:20,300
- Get your hands off my wife!
 - Todo mundo no chão!

12
00:00:20,348 --> 00:00:22,202
We need a supervisor out here.  Código 3.

13
00:00:22,250 --> 00:00:24,271
You questioned every move I made.
Não deixe isso acontecer de novo.

14
00:00:24,319 --> 00:00:26,640
He's a disgrace to the
badge. Ele tem que ir.

15
00:00:26,688 --> 00:00:28,775
- So how do I get him?
 - Crônica de todas as ofensas.

16
00:00:28,823 --> 00:00:30,677
When we get enough, we go to I.A.

17
00:00:30,725 --> 00:00:32,879
- Doug Stanton.  He was your T.O.
 - E ele?

18
00:00:32,927 --> 00:00:34,848
Wondering if you liked
the way he does business.

19
00:00:34,896 --> 00:00:35,974
Preservar as evidências.

20
00:00:36,022 --> 00:00:37,449
I'm gonna take our
friend back to the shop.

21
00:00:37,498 --> 00:00:39,019
Doug está prestes a
derrotar um suspeito.

22
00:00:39,067 --> 00:00:40,394
DOUG: I told you to guard the drugs.

23
00:00:40,443 --> 00:00:41,924
O último novato fez
tudo o que eu disse a ele.

24
00:00:41,972 --> 00:00:43,441
Guy's name was Owens.  Você o conhece?

25
00:00:43,490 --> 00:00:44,991
I had to write a blue
page up on the kid.

26
00:00:45,039 --> 00:00:46,755
Eu posso atestar pessoalmente, para o

27
00:00:46,803 --> 00:00:48,328
oficial West ser um policial sólido.

28
00:00:48,376 --> 00:00:50,248
It'd be such a waste to have

29
00:00:50,296 --> 00:00:51,834
him wash out of the program.

30
00:00:52,213 --> 00:00:54,468
♪ Algo na água ♪

31
00:00:54,618 --> 00:00:57,429
I still can't believe Doug's
rookie threw you under the bus.

32
00:00:57,478 --> 00:00:59,239
Não podemos falar sobre isso?

33
00:00:59,287 --> 00:01:01,103
Like, I just want to watch some trashy TV, - and shut my brain off.

34
00:01:01,151 --> 00:01:03,079
- mm-hmm.

35
00:01:03,128 --> 00:01:04,444
[<i>BEEP, UP-TEMPO MUSIC PLAYS</i>]

36
00:01:04,492 --> 00:01:05,671
Pornografia de comida ...

37
00:01:05,726 --> 00:01:07,114
[<i>INDISTINCT TALKING ON TELEVISION</i>]

38
00:01:07,162 --> 00:01:09,182
... pornografia de casa ou ...

39
00:01:09,230 --> 00:01:10,697
[INHALES SHARPLY] ...true crime.

40
00:01:10,770 --> 00:01:12,477
Crime verdadeiro, com certeza.  [LAUGHS]

41
00:01:12,548 --> 00:01:14,154
[BATA NA PORTA]

42
00:01:14,202 --> 00:01:15,922
Oh.  That's weird.

43
00:01:15,970 --> 00:01:18,505
[<i> Indistinct falando na televisão </i>]

44
00:01:19,140 --> 00:01:20,808
[WHISPERING] It's Sergeant Grey.

45
00:01:21,437 --> 00:01:22,737
[PORTA ABRE]

46
00:01:22,786 --> 00:01:24,253
[TELEVISION SHUTS OFF]

47
00:01:24,879 --> 00:01:26,137
- Senhor.
 - Posso entrar?

48
00:01:26,186 --> 00:01:27,628
Sure.  Yeah.

49
00:01:28,212 --> 00:01:29,779
Officer Chen, can you give us a minute?

50
00:01:30,156 --> 00:01:32,090
Sim.  Claro.

51
00:01:32,971 --> 00:01:34,610
Ei, eu vou apenas preenchê

52
00:01:34,666 --> 00:01:35,891
-la assim que você sair, então ...

53
00:01:36,001 --> 00:01:37,509
That's your call.

54
00:01:37,926 --> 00:01:40,227
Então, uh, o que está acontecendo?

55
00:01:40,276 --> 00:01:41,743
So, Officer Stanton came by my

56
00:01:41,792 --> 00:01:43,436
office at the end of shift tonight.

57
00:01:44,132 --> 00:01:46,764
Ele emitiu uma página
azul para desobedecer

58
00:01:46,813 --> 00:01:48,727
a um pedido e deixar evidências sem vigilância.

59
00:01:48,852 --> 00:01:50,315
He set me up.

60
00:01:50,363 --> 00:01:51,793
Olha, eu só deixei essa evidência

61
00:01:51,842 --> 00:01:53,331
Porque eu pensei que ele
iria machucar nosso suspeito.

62
00:01:53,379 --> 00:01:55,139
SGT. Gray: Não importa. You're still

63
00:01:55,188 --> 00:01:56,306
his rookie, and you disobeyed his order.

64
00:01:56,355 --> 00:01:57,477
Enquanto ele for seu T.O.

65
00:01:57,525 --> 00:02:00,030
, ele tem o poder de
continuar emitindo páginas

66
00:02:00,079 --> 00:02:02,112
azuis até que você
se afaste do programa.

67
00:02:03,184 --> 00:02:05,631
So I'm pulling the plug, assigning you - a new training officer.

68
00:02:05,679 --> 00:02:07,341
- Não. Senhor ...

69
00:02:07,389 --> 00:02:08,947
SGT.  Grey: Não é a sua decisão, filho.

70
00:02:08,996 --> 00:02:11,364
I'm not gonna see your
career ended before it begins.

71
00:02:11,492 --> 00:02:13,280
Não para artistas como Doug Stanton.

72
00:02:13,328 --> 00:02:14,848
I don't want a career if it means

73
00:02:14,896 --> 00:02:16,917
making way for
cops like Stanton.

74
00:02:16,965 --> 00:02:19,333
Apenas me dê mais uma chance.

75
00:02:19,552 --> 00:02:21,386
I know this guy. Ele
... ele é um valentão.

76
00:02:21,435 --> 00:02:24,124
Like, if I act shook and beg
for forgiveness, he'll believe it.

77
00:02:24,172 --> 00:02:26,381
Por favor, senhor. We
cannot give up on this now.

78
00:02:26,430 --> 00:02:28,662
Você entende se você é demitido

79
00:02:28,966 --> 00:02:30,121
como novato, é radioativo?

80
00:02:30,170 --> 00:02:32,833
No law-enforcement
agency will touch you.

81
00:02:32,881 --> 00:02:36,071
Você nunca se tornará um policial.

82
00:02:36,388 --> 00:02:38,156
Are you really willing to risk that?

83
00:02:39,988 --> 00:02:41,793
Sem hesitar.

84
00:02:42,580 --> 00:02:50,580
♪ ♪

85
00:02:53,134 --> 00:02:54,794
[SUSPIROS]

86
00:02:54,843 --> 00:02:57,178
[INDISTINCT CONVERSATIONS,
Telefone tocando]

87
00:02:57,236 --> 00:02:59,339
[DOOR OPENS]

88
00:02:59,650 --> 00:03:01,346
Desculpe pela espera.

89
00:03:02,243 --> 00:03:03,897
Do you have the test results?

90
00:03:03,976 --> 00:03:05,463
Seu marido não está se juntando a nós?

91
00:03:05,688 --> 00:03:07,171
Fiancé.

92
00:03:07,315 --> 00:03:10,136
And no. Ele acha que estou
fazendo o teste na próxima semana.

93
00:03:10,293 --> 00:03:11,770
I don't understand.

94
00:03:13,121 --> 00:03:15,508
I love him, but he sprung this on me,

95
00:03:15,634 --> 00:03:19,345
and I don't know
what I'll do if it's real.

96
00:03:19,516 --> 00:03:21,029
Bem, não é.

97
00:03:21,195 --> 00:03:23,850
Your amnio came
back negative for fragile

98
00:03:23,898 --> 00:03:27,454
X, as well as all other
major genetic disorders.

99
00:03:27,692 --> 00:03:29,616
[Quebra de voz] Então meu bebê está bem?

100
00:03:29,704 --> 00:03:31,002
Yes.

101
00:03:32,222 --> 00:03:34,190
Thank you.

102
00:03:35,376 --> 00:03:36,829
[EXHALES DEEPLY] Thank God.

103
00:03:36,877 --> 00:03:38,815
[SNIFFS, RISOS]

104
00:03:40,381 --> 00:03:41,970
TIM: He gave Jackson a blue page?

105
00:03:42,383 --> 00:03:44,271
- Não é sua culpa.
 - Of course it is.

106
00:03:44,319 --> 00:03:46,519
Eu sou eu que estendeu a mão
Doug's old rookie to get dirt on him.

107
00:03:46,567 --> 00:03:47,973
O que é uma página azul?  Who's Doug?

108
00:03:48,022 --> 00:03:49,742
- É uma avaliação falhada.
 - None of your business.

109
00:03:49,790 --> 00:03:51,236
Any way I could get some breakfast?

110
00:03:51,337 --> 00:03:52,767
Prendemos você por roubar bagels.

111
00:03:52,816 --> 00:03:54,400
Yeah, but I didn't get to eat any.

112
00:03:56,631 --> 00:03:58,954
- Você pode levá -la ao processamento?
 - [GROANS]

113
00:04:00,087 --> 00:04:01,454
Oh.  Uh, des-escalate.

114
00:04:01,595 --> 00:04:03,155
We do not want to make
things worse for Jackson.

115
00:04:03,203 --> 00:04:04,689
Ei, Stanton, você já
quis aprimorar qual

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *