1 00:00:00,016 --> 00:00:01,351 Anteriormente, em 'The Rookie'. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,515 You both will receive letters of 3 00:00:03,563 --> 00:00:05,217 reprimand, also Nolan, you'll have to 4 00:00:05,266 --> 00:00:08,021 pass - a review board test to advance. - Sim, senhor. 5 00:00:08,069 --> 00:00:09,592 SGT. Gray: Qualquer esperança de 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,793 fazer detetive deve ser abandonada. 7 00:00:10,842 --> 00:00:12,699 - What's going on? 8 00:00:12,748 --> 00:00:13,860 - Acontece que estou predisposto à síndrome do X frágil. 9 00:00:13,908 --> 00:00:16,039 - If my DNA... - Parar. 10 00:00:16,444 --> 00:00:18,365 Vou marcar uma consulta para ver o médico de sua mãe. 11 00:00:18,413 --> 00:00:20,300 - Get your hands off my wife! - Todo mundo no chão! 12 00:00:20,348 --> 00:00:22,202 We need a supervisor out here. Código 3. 13 00:00:22,250 --> 00:00:24,271 You questioned every move I made. Não deixe isso acontecer de novo. 14 00:00:24,319 --> 00:00:26,640 He's a disgrace to the badge. Ele tem que ir. 15 00:00:26,688 --> 00:00:28,775 - So how do I get him? - Crônica de todas as ofensas. 16 00:00:28,823 --> 00:00:30,677 When we get enough, we go to I.A. 17 00:00:30,725 --> 00:00:32,879 - Doug Stanton. He was your T.O. - E ele? 18 00:00:32,927 --> 00:00:34,848 Wondering if you liked the way he does business. 19 00:00:34,896 --> 00:00:35,974 Preservar as evidências. 20 00:00:36,022 --> 00:00:37,449 I'm gonna take our friend back to the shop. 21 00:00:37,498 --> 00:00:39,019 Doug está prestes a derrotar um suspeito. 22 00:00:39,067 --> 00:00:40,394 DOUG: I told you to guard the drugs. 23 00:00:40,443 --> 00:00:41,924 O último novato fez tudo o que eu disse a ele. 24 00:00:41,972 --> 00:00:43,441 Guy's name was Owens. Você o conhece? 25 00:00:43,490 --> 00:00:44,991 I had to write a blue page up on the kid. 26 00:00:45,039 --> 00:00:46,755 Eu posso atestar pessoalmente, para o 27 00:00:46,803 --> 00:00:48,328 oficial West ser um policial sólido. 28 00:00:48,376 --> 00:00:50,248 It'd be such a waste to have 29 00:00:50,296 --> 00:00:51,834 him wash out of the program. 30 00:00:52,213 --> 00:00:54,468 ♪ Algo na água ♪ 31 00:00:54,618 --> 00:00:57,429 I still can't believe Doug's rookie threw you under the bus. 32 00:00:57,478 --> 00:00:59,239 Não podemos falar sobre isso? 33 00:00:59,287 --> 00:01:01,103 Like, I just want to watch some trashy TV, - and shut my brain off. 34 00:01:01,151 --> 00:01:03,079 - mm-hmm. 35 00:01:03,128 --> 00:01:04,444 [<i>BEEP, UP-TEMPO MUSIC PLAYS</i>] 36 00:01:04,492 --> 00:01:05,671 Pornografia de comida ... 37 00:01:05,726 --> 00:01:07,114 [<i>INDISTINCT TALKING ON TELEVISION</i>] 38 00:01:07,162 --> 00:01:09,182 ... pornografia de casa ou ... 39 00:01:09,230 --> 00:01:10,697 [INHALES SHARPLY] ...true crime. 40 00:01:10,770 --> 00:01:12,477 Crime verdadeiro, com certeza. [LAUGHS] 41 00:01:12,548 --> 00:01:14,154 [BATA NA PORTA] 42 00:01:14,202 --> 00:01:15,922 Oh. That's weird. 43 00:01:15,970 --> 00:01:18,505 [<i> Indistinct falando na televisão </i>] 44 00:01:19,140 --> 00:01:20,808 [WHISPERING] It's Sergeant Grey. 45 00:01:21,437 --> 00:01:22,737 [PORTA ABRE] 46 00:01:22,786 --> 00:01:24,253 [TELEVISION SHUTS OFF] 47 00:01:24,879 --> 00:01:26,137 - Senhor. - Posso entrar? 48 00:01:26,186 --> 00:01:27,628 Sure. Yeah. 49 00:01:28,212 --> 00:01:29,779 Officer Chen, can you give us a minute? 50 00:01:30,156 --> 00:01:32,090 Sim. Claro. 51 00:01:32,971 --> 00:01:34,610 Ei, eu vou apenas preenchê 52 00:01:34,666 --> 00:01:35,891 -la assim que você sair, então ... 53 00:01:36,001 --> 00:01:37,509 That's your call. 54 00:01:37,926 --> 00:01:40,227 Então, uh, o que está acontecendo? 55 00:01:40,276 --> 00:01:41,743 So, Officer Stanton came by my 56 00:01:41,792 --> 00:01:43,436 office at the end of shift tonight. 57 00:01:44,132 --> 00:01:46,764 Ele emitiu uma página azul para desobedecer 58 00:01:46,813 --> 00:01:48,727 a um pedido e deixar evidências sem vigilância. 59 00:01:48,852 --> 00:01:50,315 He set me up. 60 00:01:50,363 --> 00:01:51,793 Olha, eu só deixei essa evidência 61 00:01:51,842 --> 00:01:53,331 Porque eu pensei que ele iria machucar nosso suspeito. 62 00:01:53,379 --> 00:01:55,139 SGT. Gray: Não importa. You're still 63 00:01:55,188 --> 00:01:56,306 his rookie, and you disobeyed his order. 64 00:01:56,355 --> 00:01:57,477 Enquanto ele for seu T.O. 65 00:01:57,525 --> 00:02:00,030 , ele tem o poder de continuar emitindo páginas 66 00:02:00,079 --> 00:02:02,112 azuis até que você se afaste do programa. 67 00:02:03,184 --> 00:02:05,631 So I'm pulling the plug, assigning you - a new training officer. 68 00:02:05,679 --> 00:02:07,341 - Não. Senhor ... 69 00:02:07,389 --> 00:02:08,947 SGT. Grey: Não é a sua decisão, filho. 70 00:02:08,996 --> 00:02:11,364 I'm not gonna see your career ended before it begins. 71 00:02:11,492 --> 00:02:13,280 Não para artistas como Doug Stanton. 72 00:02:13,328 --> 00:02:14,848 I don't want a career if it means 73 00:02:14,896 --> 00:02:16,917 making way for cops like Stanton. 74 00:02:16,965 --> 00:02:19,333 Apenas me dê mais uma chance. 75 00:02:19,552 --> 00:02:21,386 I know this guy. Ele ... ele é um valentão. 76 00:02:21,435 --> 00:02:24,124 Like, if I act shook and beg for forgiveness, he'll believe it. 77 00:02:24,172 --> 00:02:26,381 Por favor, senhor. We cannot give up on this now. 78 00:02:26,430 --> 00:02:28,662 Você entende se você é demitido 79 00:02:28,966 --> 00:02:30,121 como novato, é radioativo? 80 00:02:30,170 --> 00:02:32,833 No law-enforcement agency will touch you. 81 00:02:32,881 --> 00:02:36,071 Você nunca se tornará um policial. 82 00:02:36,388 --> 00:02:38,156 Are you really willing to risk that? 83 00:02:39,988 --> 00:02:41,793 Sem hesitar. 84 00:02:42,580 --> 00:02:50,580 ♪ ♪ 85 00:02:53,134 --> 00:02:54,794 [SUSPIROS] 86 00:02:54,843 --> 00:02:57,178 [INDISTINCT CONVERSATIONS, Telefone tocando] 87 00:02:57,236 --> 00:02:59,339 [DOOR OPENS] 88 00:02:59,650 --> 00:03:01,346 Desculpe pela espera. 89 00:03:02,243 --> 00:03:03,897 Do you have the test results? 90 00:03:03,976 --> 00:03:05,463 Seu marido não está se juntando a nós? 91 00:03:05,688 --> 00:03:07,171 Fiancé. 92 00:03:07,315 --> 00:03:10,136 And no. Ele acha que estou fazendo o teste na próxima semana. 93 00:03:10,293 --> 00:03:11,770 I don't understand. 94 00:03:13,121 --> 00:03:15,508 I love him, but he sprung this on me, 95 00:03:15,634 --> 00:03:19,345 and I don't know what I'll do if it's real. 96 00:03:19,516 --> 00:03:21,029 Bem, não é. 97 00:03:21,195 --> 00:03:23,850 Your amnio came back negative for fragile 98 00:03:23,898 --> 00:03:27,454 X, as well as all other major genetic disorders. 99 00:03:27,692 --> 00:03:29,616 [Quebra de voz] Então meu bebê está bem? 100 00:03:29,704 --> 00:03:31,002 Yes. 101 00:03:32,222 --> 00:03:34,190 Thank you. 102 00:03:35,376 --> 00:03:36,829 [EXHALES DEEPLY] Thank God. 103 00:03:36,877 --> 00:03:38,815 [SNIFFS, RISOS] 104 00:03:40,381 --> 00:03:41,970 TIM: He gave Jackson a blue page? 105 00:03:42,383 --> 00:03:44,271 - Não é sua culpa. - Of course it is. 106 00:03:44,319 --> 00:03:46,519 Eu sou eu que estendeu a mão Doug's old rookie to get dirt on him. 107 00:03:46,567 --> 00:03:47,973 O que é uma página azul? Who's Doug? 108 00:03:48,022 --> 00:03:49,742 - É uma avaliação falhada. - None of your business. 109 00:03:49,790 --> 00:03:51,236 Any way I could get some breakfast? 110 00:03:51,337 --> 00:03:52,767 Prendemos você por roubar bagels. 111 00:03:52,816 --> 00:03:54,400 Yeah, but I didn't get to eat any. 112 00:03:56,631 --> 00:03:58,954 - Você pode levá -la ao processamento? - [GROANS] 113 00:04:00,087 --> 00:04:01,454 Oh. Uh, des-escalate. 114 00:04:01,595 --> 00:04:03,155 We do not want to make things worse for Jackson. 115 00:04:03,203 --> 00:04:04,689 Ei, Stanton, você já quis aprimorar qual
Deixe um comentário