1 00:00:00,016 --> 00:00:01,351 Anteriormente, em 'The Rookie'. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,515 You both will receive letters of 3 00:00:03,563 --> 00:00:05,217 reprimand, also Nolan, you'll have to 4 00:00:05,266 --> 00:00:08,021 pass - a review board test to advance. - Sim, senhor. 5 00:00:08,069 --> 00:00:09,592 SGT. Gray: Qualquer esperança de 6 00:00:09,640 --> 00:00:10,793 fazer detetive deve ser abandonada. 7 00:00:10,842 --> 00:00:12,699 - What's going on? 8 00:00:12,748 --> 00:00:13,860 - Acontece que estou predisposto à síndrome do X frágil. 9 00:00:13,908 --> 00:00:16,039 - If my DNA... - Parar. 10 00:00:16,444 --> 00:00:18,365 Vou marcar uma consulta para ver o médico de sua mãe. 11 00:00:18,413 --> 00:00:20,300 - Get your hands off my wife! - Todo mundo no chão! 12 00:00:20,348 --> 00:00:22,202 We need a supervisor out here. Código 3. 13 00:00:22,250 --> 00:00:24,271 You questioned every move I made. Não deixe isso acontecer de novo. 14 00:00:24,319 --> 00:00:26,640 He's a disgrace to the badge. Ele tem que ir. 15 00:00:26,688 --> 00:00:28,775 - So how do I get him? - Crônica de todas as ofensas. 16 00:00:28,823 --> 00:00:30,677 When we get enough, we go to I.A. 17 00:00:30,725 --> 00:00:32,879 - Doug Stanton. He was your T.O. - E ele? 18 00:00:32,927 --> 00:00:34,848 Wondering if you liked the way he does business. 19 00:00:34,896 --> 00:00:35,974 Preservar as evidências. 20 00:00:36,022 --> 00:00:37,449 I'm gonna take our friend back to the shop. 21 00:00:37,498 --> 00:00:39,019 Doug está prestes a derrotar um suspeito. 22 00:00:39,067 --> 00:00:40,394 DOUG: I told you to guard the drugs. 23 00:00:40,443 --> 00:00:41,924 O último novato fez tudo o que eu disse a ele. 24 00:00:41,972 --> 00:00:43,441 Guy's name was Owens. Você o conhece? 25 00:00:43,490 --> 00:00:44,991 I had to write a blue page up on the kid. 26 00:00:45,039 --> 00:00:46,755 Eu posso atestar pessoalmente, para o 27 00:00:46,803 --> 00:00:48,328 oficial West ser um policial sólido. 28 00:00:48,376 --> 00:00:50,248 It'd be such a waste to have 29 00:00:50,296 --> 00:00:51,834 him wash out of the program. 30 00:00:52,213 --> 00:00:54,468 ♪ Algo na água ♪ 31 00:00:54,618 --> 00:00:57,429 I still can't believe Doug's rookie threw you under the bus. 32 00:00:57,478 --> 00:00:59,239 Não podemos falar sobre isso? 33 00:00:59,287 --> 00:01:01,103 Like, I just want to watch some trashy TV, - and shut my brain off. 34 00:01:01,151 --> 00:01:03,079 - mm-hmm. 35 00:01:03,128 --> 00:01:04,444 [<i>BEEP, UP-TEMPO MUSIC PLAYS</i>] 36 00:01:04,492 --> 00:01:05,671 Pornografia de comida ... 37 00:01:05,726 --> 00:01:07,114 [<i>INDISTINCT TALKING ON TELEVISION</i>] 38 00:01:07,162 --> 00:01:09,182 ... pornografia de casa ou ... 39 00:01:09,230 --> 00:01:10,697 [INHALES SHARPLY] ...true crime. 40 00:01:10,770 --> 00:01:12,477 Crime verdadeiro, com certeza. [LAUGHS] 41 00:01:12,548 --> 00:01:14,154 [BATA NA PORTA] 42 00:01:14,202 --> 00:01:15,922 Oh. That's weird. 43 00:01:15,970 --> 00:01:18,505 [<i> Indistinct falando na televisão </i>] 44 00:01:19,140 --> 00:01:20,808 [WHISPERING] It's Sergeant Grey. 45 00:01:21,437 --> 00:01:22,737 [PORTA ABRE] 46 00:01:22,786 --> 00:01:24,253 [TELEVISION SHUTS OFF] 47 00:01:24,879 --> 00:01:26,137 - Senhor. - Posso entrar? 48 00:01:26,186 --> 00:01:27,628 Sure. Yeah. 49 00:01:28,212 --> 00:01:29,779 Officer Chen, can you give us a minute? 50 00:01:30,156 --> 00:01:32,090 Sim. Claro. 51 00:01:32,971 --> 00:01:34,610 Ei, eu vou apenas preenchê 52 00:01:34,666 --> 00:01:35,891 -la assim que você sair, então ... 53 00:01:36,001 --> 00:01:37,509 That's your call. 54 00:01:37,926 --> 00:01:40,227 Então, uh, o que está acontecendo? 55 00:01:40,276 --> 00:01:41,743 So, Officer Stanton came by my 56 00:01:41,792 --> 00:01:43,436 office at the end of shift tonight. 57 00:01:44,132 --> 00:01:46,764 Ele emitiu uma página azul para desobedecer 58 00:01:46,813 --> 00:01:4
Deixe um comentário