1 00:00:00,000 --> 00:00:01,367 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,415 --> 00:00:03,982 So Officer Stanton will be taking over the training of Officer West. 3 00:00:04,031 --> 00:00:05,298 Alguém invadiu sua casa? 4 00:00:05,366 --> 00:00:06,646 So, who are you claiming these days, D? 5 00:00:06,694 --> 00:00:08,435 Ele fez algo que realmente me incomodou. 6 00:00:08,502 --> 00:00:11,037 The way he treated this one family. Família negra. 7 00:00:11,105 --> 00:00:12,439 It's my job to teach you the 8 00:00:12,506 --> 00:00:14,056 right way to think on the street. 9 00:00:14,553 --> 00:00:15,926 Ouvi dizer que ele é um policial sólido. 10 00:00:15,975 --> 00:00:17,644 Learn what's useful and ignore the rest. 11 00:00:17,712 --> 00:00:19,100 Oficial Nolan, você será mantido sobre o 12 00:00:19,148 --> 00:00:21,270 programa da FTO, for an additional month. 13 00:00:21,319 --> 00:00:22,720 - Por que você não me disse? - Why do you think? 14 00:00:22,768 --> 00:00:24,189 Parabéns, detetive. 15 00:00:24,330 --> 00:00:25,962 LOPEZ: If I show up pregnant on day 16 00:00:26,011 --> 00:00:27,815 one, that's all they'll ever see me as. 17 00:00:28,061 --> 00:00:30,796 - [tocadores de música up-tempo] - [CELLPHONE RINGING] 18 00:00:33,470 --> 00:00:36,001 Ei! Mãe! Na verdade, sinto muito. 19 00:00:36,069 --> 00:00:37,369 I'm just running out the door. 20 00:00:37,437 --> 00:00:39,371 <i>Oh, você está sempre ocupado.</i> 21 00:00:39,439 --> 00:00:41,573 <i>You haven't been home in over a year.</i> 22 00:00:41,641 --> 00:00:44,882 Uh, sim. Well, rookies still don't get vacation time, Mom. 23 00:00:44,968 --> 00:00:46,380 Você sabe disso. 24 00:00:46,789 --> 00:00:49,262 <i>How about I come for a visit? Huh?</i> 25 00:00:49,632 --> 00:00:52,061 Uh, bem, isso seria ... 26 00:00:52,109 --> 00:00:53,167 Lovely, Mother. 27 00:00:53,216 --> 00:00:55,625 Eu realmente não acho I have the... time. 28 00:00:55,952 --> 00:01:00,846 Danny teve um caso com seu ex, so I dumped him. 29 00:01:01,671 --> 00:01:03,473 - Eu preciso de apoio emocional. - Emotional support. 30 00:01:03,522 --> 00:01:04,736 Mãe, sinto muito. 31 00:01:04,788 --> 00:01:07,130 He just proposed to you, though. 32 00:01:07,179 --> 00:01:09,450 Enviei flores. They're getting delivered today. 33 00:01:09,499 --> 00:01:11,286 Oh, isso é tão atencioso da sua parte. 34 00:01:11,335 --> 00:01:13,448 But I should have known this was not gonna last. 35 00:01:13,516 --> 00:01:15,684 Eu disse a ele que queria três quilates e, 36 00:01:15,751 --> 00:01:17,765 aparentemente, só valeu um quarto e um quarto. 37 00:01:17,845 --> 00:01:18,895 - Uh... - A quarter! 38 00:01:18,955 --> 00:01:20,303 - Mãe. - [suspiros] 39 00:01:20,352 --> 00:01:22,585 You're supposed to give the ring back when you break up. 40 00:01:22,932 --> 00:01:25,100 Bobagem! It's damages. 41 00:01:25,149 --> 00:01:28,196 Compensação pela dor e sofrimento. 42 00:01:28,713 --> 00:01:30,671 Now, weren't you in trouble recently? 43 00:01:30,720 --> 00:01:32,534 Porque o primo Carol me enviou um 44 00:01:32,602 --> 00:01:35,136 artigo do Facebook ou Som ... I did not read it. 45 00:01:35,204 --> 00:01:36,471 Sua preocupação é tocar. 46 00:01:36,539 --> 00:01:38,673 Um, it's... Everything's okay. 47 00:01:38,741 --> 00:01:41,291 Estou de volta aos trilhos. At least I think I am. 48 00:01:41,580 --> 00:01:43,901 Mas para esse fim, eu realmente ... I can't be late, so I'm... 49 00:01:43,950 --> 00:01:45,018 OK. Vai! Vai! Vai. 50 00:01:45,066 --> 00:01:46,846 - Vou me instalar. - Okay. 51 00:01:46,894 --> 00:01:48,617 U-Uh, actually, that's my bedroom. 52 00:01:48,684 --> 00:01:50,619 E tenho certeza que você quer que sua mãe o tivesse. 53 00:01:50,686 --> 00:01:54,122 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪ ♪ Oh, oh ♪ 54 00:01:54,190 --> 00:01:56,461 ♪ I'm gonna win for you ♪ 55 00:01:56,509 --> 00:01:59,820 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 56 00:02:02,901 --> 00:02:04,273 JACKSON: Wanna crash on our couch? 57 00:02:04,322 --> 00:02:06,568 Não. Talvez. I ju... 58 00:02:06,636 --> 00:02:08,203 Ela é um vampiro tão emocional, e eu tenho aquela 59 00:02:08,270 --> 00:02:10,472 extensão de 30 dias pendurada na minha cabeça. 60 00:02:10,539 --> 00:02:12,741 I cannot afford to lose focus right now. 61 00:02:12,808 --> 00:02:14,142 Nos seus seis! Oh! 62 00:02:14,256 --> 00:02:16,023 If I'd have been a banger, Você estaria morto. 63 00:02:17,079 --> 00:02:19,280 I'm not gonna lie. Não gosto dele. 64 00:02:19,441 --> 00:02:20,975 Yeah. Join the club. 65 00:02:21,890 --> 00:02:24,195 [Suspiros] I hate training with the public. 66 00:02:24,290 --> 00:02:26,039 Sinto que estamos compartilhando segredos comerciais. 67 00:02:26,148 --> 00:02:29,557 Is it possible Tim Bradford is having performance anxiety? 68 00:02:29,625 --> 00:02:31,328 <i> existem pílulas para isso, você sabe. 69 00:02:31,418 --> 00:02:34,328 Look, I've come in second behind Lopez nos últimos quatro anos. 70 00:02:34,406 --> 00:02:36,172 Now that Annie Oakley's with the 71 00:02:36,226 --> 00:02:37,666 detectives, I got the patrol crown in the bag. 72 00:02:37,733 --> 00:02:40,030 Oh, há apenas um problema com isso. 73 00:02:40,603 --> 00:02:41,695 Me. 74 00:02:41,797 --> 00:02:44,773 Firearm requalification day. 75 00:02:44,840 --> 00:02:46,218 E sim, eu disse "dia", porque, embora o 76 00:02:46,266 --> 00:02:48,804 departamento permita um mês para você 77 00:02:48,852 --> 00:02:50,111 requalificar, espero que todos os 78 00:02:50,179 --> 00:02:53,882 oficiais aqui saam com uma pontuação passageira. 79 00:02:53,949 --> 00:02:56,985 As police officers, Nunca podemos perder 80 00:02:57,053 --> 00:02:58,687 de vista o poder que carregamos no quadril. 81 00:02:58,754 --> 00:03:01,523 There are only three circumstances where an officer 82 00:03:01,590 --> 00:03:03,692 deve descarregar sua arma. 83 00:03:03,759 --> 00:03:05,460 What are they? Rookies? 84 00:03:05,528 --> 00:03:06,628 Para defender sua própria vida. 85 00:03:06,696 --> 00:03:08,496 To defend another person's life. 86 00:03:08,564 --> 00:03:10,365 Para impedir a fuga de um indivíduo que cometeu 87 00:03:10,433 --> 00:03:12,467 um crime envolvendo o uso ou ameaça de força 88 00:03:12,535 --> 00:03:15,329 mortal e representa um perigo iminente ao 89 00:03:15,378 --> 00:03:16,750 público se ele ou ela tivesse permissão para escapar. 90 00:03:17,036 --> 00:03:18,537 Very good. 91 00:03:20,309 --> 00:03:22,677 I'm Officer Dixon, your range master. 92 00:03:22,745 --> 00:03:25,747 Cada alvo tem dois lados ... the civilian and the suspect. 93 00:03:25,815 --> 00:03:27,215 Quando você vê o suspeito, você 94 00:03:27,283 --> 00:03:29,050 tem três segundos para tirar fotos. 95 00:03:29,118 --> 00:03:32,416 If you fire on the civilian side, it is an automatic fail. 96 00:03:32,623 --> 00:03:33,924 [TIROS] 97 00:03:34,711 --> 00:03:37,383 You have 36 shots, duas mudanças de revista. 98 00:03:37,432 --> 00:03:39,394 30 hits is a pass, 29 a fail. 99 00:03:41,297 --> 00:03:43,031 Opa. Almost made somebody an orphan. 100 00:03:43,099 --> 00:03:44,528 Novatos, você está acordado. 101 00:03:45,568 --> 00:03:47,268 Care to make it interesting? 102 00:03:47,336 --> 00:03:49,304 20 dólares se a sua bota o fizer em cima? 103 00:03:49,618 --> 00:03:51,630 - I'll take that bet. - Eu também. 104 00:03:52,383 --> 00:03:54,596 Dixon: Oficiais prontos? Begin. 105 00:03:54,687 --> 00:03:57,389 [GUNFIRE] 106 00:03:59,281 --> 00:04:01,716 [A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA] 107 00:04:02,126 --> 00:04:06,888 ♪ ♪ 108 00:04:06,956 --> 00:04:11,993 ♪ ♪ 109 00:04:12,061 --> 00:04:13,294 Officer Nolan! 110 00:04:15,498 --> 00:04:18,066 [TIRO -TIROS PARA] 111 00:04:18,858 --> 00:04:21,669 So, finishing first with the most hits, 112 00:04:21,737 --> 00:04:23,217 fastest time, and tightest grouping... 113 00:04:23,996 --> 00:04:25,397 Oficial Che
Deixe um comentário