The Rookie 3×3

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,367
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:01,415 --> 00:00:03,982
So Officer Stanton will be taking
over the training of Officer West.

3
00:00:04,031 --> 00:00:05,298
Alguém invadiu sua casa?

4
00:00:05,366 --> 00:00:06,646
So, who are you claiming these days, D?

5
00:00:06,694 --> 00:00:08,435
Ele fez algo que
realmente me incomodou.

6
00:00:08,502 --> 00:00:11,037
The way he treated this
one family. Família negra.

7
00:00:11,105 --> 00:00:12,439
It's my job to teach you the

8
00:00:12,506 --> 00:00:14,056
right way to think on the street.

9
00:00:14,553 --> 00:00:15,926
Ouvi dizer que ele é um policial sólido.

10
00:00:15,975 --> 00:00:17,644
Learn what's useful
and ignore the rest.

11
00:00:17,712 --> 00:00:19,100
Oficial Nolan, você será mantido sobre o

12
00:00:19,148 --> 00:00:21,270
programa da FTO, for an additional month.

13
00:00:21,319 --> 00:00:22,720
- Por que você não me disse?
 - Why do you think?

14
00:00:22,768 --> 00:00:24,189
Parabéns, detetive.

15
00:00:24,330 --> 00:00:25,962
LOPEZ: If I show
up pregnant on day

16
00:00:26,011 --> 00:00:27,815
one, that's all they'll ever see me as.

17
00:00:28,061 --> 00:00:30,796
- [tocadores de música up-tempo]
 - [CELLPHONE RINGING]

18
00:00:33,470 --> 00:00:36,001
Ei!  Mãe!  Na verdade, sinto muito.

19
00:00:36,069 --> 00:00:37,369
I'm just running out the door.

20
00:00:37,437 --> 00:00:39,371
<i>Oh, você está sempre ocupado.</i>

21
00:00:39,439 --> 00:00:41,573
<i>You haven't been home in over a year.</i>

22
00:00:41,641 --> 00:00:44,882
Uh, sim. Well, rookies still
don't get vacation time, Mom.

23
00:00:44,968 --> 00:00:46,380
Você sabe disso.

24
00:00:46,789 --> 00:00:49,262
<i>How about I come for a visit?  Huh?</i>

25
00:00:49,632 --> 00:00:52,061
Uh, bem, isso seria ...

26
00:00:52,109 --> 00:00:53,167
Lovely, Mother.

27
00:00:53,216 --> 00:00:55,625
Eu realmente não acho
 I have the... time.

28
00:00:55,952 --> 00:01:00,846
Danny teve um caso com
seu ex, so I dumped him.

29
00:01:01,671 --> 00:01:03,473
- Eu preciso de apoio emocional.
 - Emotional support.

30
00:01:03,522 --> 00:01:04,736
Mãe, sinto muito.

31
00:01:04,788 --> 00:01:07,130
He just proposed to you, though.

32
00:01:07,179 --> 00:01:09,450
Enviei flores. They're
getting delivered today.

33
00:01:09,499 --> 00:01:11,286
Oh, isso é tão atencioso da sua parte.

34
00:01:11,335 --> 00:01:13,448
But I should have known
this was not gonna last.

35
00:01:13,516 --> 00:01:15,684
Eu disse a ele que queria três quilates e,

36
00:01:15,751 --> 00:01:17,765
aparentemente, só valeu
um quarto e um quarto.

37
00:01:17,845 --> 00:01:18,895
- Uh...
 - A quarter!

38
00:01:18,955 --> 00:01:20,303
- Mãe.
 - [suspiros]

39
00:01:20,352 --> 00:01:22,585
You're supposed to give the
ring back when you break up.

40
00:01:22,932 --> 00:01:25,100
Bobagem!  It's damages.

41
00:01:25,149 --> 00:01:28,196
Compensação pela dor e sofrimento.

42
00:01:28,713 --> 00:01:30,671
Now, weren't you in trouble recently?

43
00:01:30,720 --> 00:01:32,534
Porque o primo Carol me enviou um

44
00:01:32,602 --> 00:01:35,136
artigo do Facebook ou Som ... I did not read it.

45
00:01:35,204 --> 00:01:36,471
Sua preocupação é tocar.

46
00:01:36,539 --> 00:01:38,673
Um, it's... Everything's okay.

47
00:01:38,741 --> 00:01:41,291
Estou de volta aos
trilhos. At least I think I am.

48
00:01:41,580 --> 00:01:43,901
Mas para esse fim, eu realmente
... I can't be late, so I'm...

49
00:01:43,950 --> 00:01:45,018
OK.  Vai! Vai! Vai.

50
00:01:45,066 --> 00:01:46,846
- Vou me instalar.
 - Okay.

51
00:01:46,894 --> 00:01:48,617
U-Uh, actually, that's my bedroom.

52
00:01:48,684 --> 00:01:50,619
E tenho certeza que você
quer que sua mãe o tivesse.

53
00:01:50,686 --> 00:01:54,122
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, ♪
 ♪ Oh, oh ♪

54
00:01:54,190 --> 00:01:56,461
♪ I'm gonna win for you ♪

55
00:01:56,509 --> 00:01:59,820
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

56
00:02:02,901 --> 00:02:04,273
JACKSON: Wanna crash on our couch?

57
00:02:04,322 --> 00:02:06,568
Não. Talvez.  I ju...

58
00:02:06,636 --> 00:02:08,203
Ela é um vampiro tão emocional, e eu tenho aquela

59
00:02:08,270 --> 00:02:10,472
extensão de 30 dias
pendurada na minha cabeça.

60
00:02:10,539 --> 00:02:12,741
I cannot afford to
lose focus right now.

61
00:02:12,808 --> 00:02:14,142
Nos seus seis!  Oh!

62
00:02:14,256 --> 00:02:16,023
If I'd have been a banger,
Você estaria morto.

63
00:02:17,079 --> 00:02:19,280
I'm not gonna lie.  Não gosto dele.

64
00:02:19,441 --> 00:02:20,975
Yeah.  Join the club.

65
00:02:21,890 --> 00:02:24,195
[Suspiros] I hate
training with the public.

66
00:02:24,290 --> 00:02:26,039
Sinto que estamos compartilhando
segredos comerciais.

67
00:02:26,148 --> 00:02:29,557
Is it possible Tim Bradford is
having performance anxiety?

68
00:02:29,625 --> 00:02:31,328
<i> existem pílulas para isso, você sabe.

69
00:02:31,418 --> 00:02:34,328
Look, I've come in second behind
Lopez nos últimos quatro anos.

70
00:02:34,406 --> 00:02:36,172
Now that Annie Oakley's with the

71
00:02:36,226 --> 00:02:37,666
detectives, I got the patrol crown in the bag.

72
00:02:37,733 --> 00:02:40,030
Oh, há apenas um problema com isso.

73
00:02:40,603 --> 00:02:41,695
Me.

74
00:02:41,797 --> 00:02:44,773
Firearm requalification day.

75
00:02:44,840 --> 00:02:46,218
E sim, eu disse "dia", porque, embora o

76
00:02:46,266 --> 00:02:48,804
departamento permita
um mês para você

77
00:02:48,852 --> 00:02:50,111
requalificar, espero que todos os

78
00:02:50,179 --> 00:02:53,882
oficiais aqui saam com
uma pontuação passageira.

79
00:02:53,949 --> 00:02:56,985
As police officers, Nunca podemos perder

80
00:02:57,053 --> 00:02:58,687
de vista o poder que carregamos no quadril.

81
00:02:58,754 --> 00:03:01,523
There are only three
circumstances where an officer

82
00:03:01,590 --> 00:03:03,692
deve descarregar sua arma.

83
00:03:03,759 --> 00:03:05,460
What are they?  Rookies?

84
00:03:05,528 --> 00:03:06,628
Para defender sua própria vida.

85
00:03:06,696 --> 00:03:08,496
To defend another person's life.

86
00:03:08,564 --> 00:03:10,365
Para impedir a fuga de um indivíduo que cometeu

87
00:03:10,433 --> 00:03:12,467
um crime envolvendo o
uso ou ameaça de força

88
00:03:12,535 --> 00:03:15,329
mortal e representa
um perigo iminente ao

89
00:03:15,378 --> 00:03:16,750
público se ele ou ela tivesse permissão para escapar.

90
00:03:17,036 --> 00:03:18,537
Very good.

91
00:03:20,309 --> 00:03:22,677
I'm Officer Dixon, your range master.

92
00:03:22,745 --> 00:03:25,747
Cada alvo tem dois lados ...
the civilian and the suspect.

93
00:03:25,815 --> 00:03:27,215
Quando você vê o suspeito, você

94
00:03:27,283 --> 00:03:29,050
tem três segundos
para tirar fotos.

95
00:03:29,118 --> 00:03:32,416
If you fire on the civilian
side, it is an automatic fail.

96
00:03:32,623 --> 00:03:33,924
[TIROS]

97
00:03:34,711 --> 00:03:37,383
You have 36 shots, duas
mudanças de revista.

98
00:03:37,432 --> 00:03:39,394
30 hits is a pass, 29 a fail.

99
00:03:41,297 --> 00:03:43,031
Opa.  Almost made somebody an orphan.

100
00:03:43,099 --> 00:03:44,528
Novatos, você está acordado.

101
00:03:45,568 --> 00:03:47,268
Care to make it interesting?

102
00:03:47,336 --> 00:03:49,304
20 dólares se a sua
bota o fizer em cima?

103
00:03:49,618 --> 00:03:51,630
- I'll take that bet.
 - Eu também.

104
00:03:52,383 --> 00:03:54,596
Dixon: Oficiais prontos?  Begin.

105
00:03:54,687 --> 00:03:57,389
[GUNFIRE]

106
00:03:59,281 --> 00:04:01,716
[A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA]

107
00:04:02,126 --> 00:04:06,888
♪ ♪

108
00:04:06,956 --> 00:04:11,993
♪ ♪

109
00:04:12,061 --> 00:04:13,294
Officer Nolan!

110
00:04:15,498 --> 00:04:18,066
[TIRO -TIROS PARA]

111
00:04:18,858 --> 00:04:21,669
So, finishing first
with the most hits,

112
00:04:21,737 --> 00:04:23,217
fastest time, and tightest grouping...

113
00:04:23,996 --> 00:04:25,397
Oficial Che

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *