1 00:00:00,834 --> 00:00:02,522 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,342 We're not picking a name until B-day. 3 00:00:04,391 --> 00:00:06,084 Eu não tinha ideia de que você era this superstitious. 4 00:00:06,132 --> 00:00:08,404 Eu apenas uso um talismã a drug lord gave me to 5 00:00:08,453 --> 00:00:11,320 keep evil spirits away do meu filho ainda não nascido. 6 00:00:11,375 --> 00:00:12,786 Nice of you to see us off. 7 00:00:12,834 --> 00:00:13,855 - Pistola! - [Fogo] 8 00:00:13,904 --> 00:00:15,921 Killing Cesar would be unsatisfying. 9 00:00:15,974 --> 00:00:18,521 Mas se o filho de Cesar morresse ... 10 00:00:18,570 --> 00:00:19,915 We knew a gang war was coming, right? 11 00:00:19,963 --> 00:00:21,438 Que apresenta uma oportunidade. 12 00:00:21,486 --> 00:00:22,766 You want me to go back in Como químico? 13 00:00:22,814 --> 00:00:25,497 No! You abducted me when you 14 00:00:25,546 --> 00:00:27,687 know what I have been through! 15 00:00:27,785 --> 00:00:29,613 Você ainda quer isso? 16 00:00:29,769 --> 00:00:31,210 Yeah. 17 00:00:31,348 --> 00:00:34,612 [AUF DER MAR'S "Seguiu as ondas" toca] 18 00:00:34,781 --> 00:00:41,203 ♪ ♪ 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,912 [SIRENE LAMENTA A DISTÂNCIA] 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,127 ♪ Feel me sneakin' around again ♪ 21 00:00:45,175 --> 00:00:46,265 Harper: Diga -me. 22 00:00:46,314 --> 00:00:48,272 LUCY: My cover is Nova Lin, former chemistry 23 00:00:48,353 --> 00:00:50,765 major com uma bússola moral dobrada e uma 24 00:00:50,814 --> 00:00:52,773 fortuna na dívida de empréstimos para estudantes. 25 00:00:52,836 --> 00:00:55,404 Court records will show Você fez fiança 26 00:00:55,503 --> 00:00:57,437 ontem e sua capa será totalmente papel. 27 00:00:57,486 --> 00:00:59,664 So you are back out in the 28 00:00:59,712 --> 00:01:01,638 wild and open for business. 29 00:01:01,734 --> 00:01:04,347 Você vai fazer acampar em the Hollywood Premiere Motel. 30 00:01:04,396 --> 00:01:07,007 É [risadas secamente] the bottom of the 31 00:01:07,056 --> 00:01:09,319 barrel, the last branch you hit no seu caminho, 32 00:01:09,367 --> 00:01:10,755 E enviará a mensagem de que você 33 00:01:10,803 --> 00:01:13,140 está desesperado para ganhar dinheiro. 34 00:01:13,206 --> 00:01:15,426 ♪ My heart lies to you ♪ 35 00:01:15,634 --> 00:01:17,810 Diga-me a regra número um of undercover work. 36 00:01:18,029 --> 00:01:20,367 Nenhum caso vale minha vida. 37 00:01:20,544 --> 00:01:22,329 At any time before the operation 38 00:01:22,380 --> 00:01:24,378 begins, I have the authority to 39 00:01:24,426 --> 00:01:26,297 pull the plug and pull out of this op. 40 00:01:26,461 --> 00:01:28,212 ♪ ♪ 41 00:01:28,492 --> 00:01:31,101 Once I'm out there E as coisas 42 00:01:31,189 --> 00:01:33,672 vão de lado, se defendem ou fugam. 43 00:01:34,029 --> 00:01:36,205 There is no shame in running away. 44 00:01:36,351 --> 00:01:40,897 ♪ Eu minto ♪ 45 00:01:41,121 --> 00:01:43,993 ♪ ♪ 46 00:01:44,177 --> 00:01:46,962 Sua missão é identificar todos conspirando 47 00:01:47,013 --> 00:01:50,539 para fabricar and distribute narcotics. 48 00:01:50,773 --> 00:01:52,232 Atenha -se a esse objetivo. 49 00:01:52,280 --> 00:01:55,023 Unless your targets are also Conspirando para cometer 50 00:01:55,093 --> 00:01:57,750 assassinato, fazer uma anotação mental e seguir em frente. 51 00:01:58,460 --> 00:02:02,459 Illegal weapons, stolen Propriedade, carros ... ignore. 52 00:02:02,507 --> 00:02:05,070 You are not to take action em 53 00:02:05,118 --> 00:02:07,595 delitos, a menos que avise este caso. 54 00:02:07,643 --> 00:02:10,820 Policy, procedure, and the law... 55 00:02:10,984 --> 00:02:12,426 Essas são suas diretrizes. 56 00:02:12,474 --> 00:02:15,298 You can defend yourself. Você pode defender outros. 57 00:02:15,346 --> 00:02:17,124 You can even use deadly force, 58 00:02:17,172 --> 00:02:19,734 without revealing your identity. 59 00:02:19,796 --> 00:02:21,609 Mas sempre que possível, fale do 60 00:02:21,657 --> 00:02:24,672 seu jeito out of a dangerous situation. 61 00:02:24,797 --> 00:02:28,496 ♪ Eu segui as ondas para você ♪ 62 00:02:28,602 --> 00:02:30,430 This isn't like O acordo que fizemos com Coco. 63 00:02:30,622 --> 00:02:32,015 This time, you'll be alone. 64 00:02:32,159 --> 00:02:34,482 Não há van de vigilância lá fora. 65 00:02:34,531 --> 00:02:36,296 There is no rescue team next door. 66 00:02:36,672 --> 00:02:38,773 Seu único contato estará comigo, fazendo 67 00:02:38,822 --> 00:02:42,391 relatórios regulares at both 9:00 a.m. and midnight. 68 00:02:42,591 --> 00:02:43,848 Agora para a parte difícil. 69 00:02:43,896 --> 00:02:45,864 At least it was for me, anyway. 70 00:02:46,856 --> 00:02:48,234 Deixe -me ter isso. 71 00:02:49,348 --> 00:02:52,671 ♪ Between my fire sighs ♪ ♪ e meus olhos ardentes ♪ 72 00:02:52,791 --> 00:02:54,836 ♪ My heart burns wildly in his eyes ♪ 73 00:02:54,951 --> 00:02:57,388 Palavras finais e ouça de perto ... 74 00:02:57,494 --> 00:03:00,435 There is a chance Que nada vai 75 00:03:00,539 --> 00:03:02,215 acontecer, que Salonga não fará 76 00:03:02,263 --> 00:03:03,955 contato e que a única coisa que 77 00:03:04,003 --> 00:03:06,578 você receberá é de férias pagas ao HEP C Motel. 78 00:03:06,674 --> 00:03:08,241 - But you can never... - [Catchas de maçaneta] 79 00:03:08,356 --> 00:03:10,061 - Let down your guard. - [THUMP LOLD] 80 00:03:10,358 --> 00:03:11,615 Never relax. 81 00:03:11,663 --> 00:03:13,008 [MAÇANEIRA CHOCALHO] 82 00:03:13,056 --> 00:03:14,664 Because if it comes, 83 00:03:14,843 --> 00:03:16,359 whenit comes, you will 84 00:03:16,407 --> 00:03:19,275 have to do everything right. 85 00:03:19,323 --> 00:03:21,717 [SIRENE CHORANDO À DISTÂNCIA] 86 00:03:22,023 --> 00:03:23,888 Because one wrong word, - one wrong move... 87 00:03:23,936 --> 00:03:25,455 - [renovando o homem] 88 00:03:25,503 --> 00:03:27,227 One wrong look, 89 00:03:27,960 --> 00:03:29,550 and you're dead. 90 00:03:30,291 --> 00:03:33,424 ♪ ♪ 91 00:03:35,456 --> 00:03:37,022 [KNOCK ON DOOR] 92 00:03:41,476 --> 00:03:43,242 - Olá! - Olá. 93 00:03:43,290 --> 00:03:44,453 Lamento incomodá -lo. 94 00:03:44,516 --> 00:03:45,817 I'm dog-sitting for your neighbors, 95 00:03:45,865 --> 00:03:47,170 and I kind of locked myself out. 96 00:03:47,336 --> 00:03:50,226 - Aqui você vai. - Oh meu Deus. Sim. 97 00:03:50,318 --> 00:03:52,213 Não tenho certeza de quanto tempo you've spent in public 98 00:03:52,262 --> 00:03:53,724 Vestindo apenas uma toalha, 99 00:03:53,773 --> 00:03:54,927 mas é aterrorizante. 100 00:03:54,976 --> 00:03:56,289 Um, did you want to come in? 101 00:03:56,338 --> 00:03:58,671 Você não é um assassino em série, é? 102 00:03:58,734 --> 00:04:00,117 Not that that wouldn't be the perfect 103 00:04:00,165 --> 00:04:02,437 bookend para esta manhã do inferno. 104 00:04:02,486 --> 00:04:04,431 Well, I'm actually a police 105 00:04:04,479 --> 00:04:05,992 officer, so the truth is, I'm... 106 00:04:06,040 --> 00:04:07,523 Juri a proteger você. 107 00:04:07,631 --> 00:04:09,111 Oh. Me, personally? 108 00:04:09,234 --> 00:04:11,085 Você, e-especial. 109 00:04:11,159 --> 00:04:12,552 [EXHALES SHARPLY] 110 00:04:12,657 --> 00:04:14,485 Uh, S-so, eu sou imaginando the dog got 111 00:04:14,576 --> 00:04:16,057 out while you were, uh, entrando no chuveiro? 112 00:04:16,105 --> 00:04:17,792 That little ass estava sentado no 113 00:04:17,840 --> 00:04:19,328 gramado, olhando para mim pela janela. 114 00:04:19,377 --> 00:04:20,578 So I threw on a towel, 115 00:04:20,626 --> 00:04:21,968 went out to get him, and... 116 00:04:22,016 --> 00:04:23,968 Bem, o resto é óbvio. 117 00:04:24,023 --> 00:04:25,335 Which house are you staying in? 118 00:04:25,384 --> 00:04:27,453 - O artesão verde. - Ronnie and Dylan's place. 119 00:04:27,502 --> 00:04:29,430 - Acho que eles me deram uma chave sobressalen
Deixe um comentário