The Rookie 3×14

1
00:00:00,834 --> 00:00:02,522
Anteriormente em "The Rookie" ...

2
00:00:02,570 --> 00:00:04,342
We're not picking a name until B-day.

3
00:00:04,391 --> 00:00:06,084
Eu não tinha ideia de que
você era this superstitious.

4
00:00:06,132 --> 00:00:08,404
Eu apenas uso um talismã a drug lord gave me to

5
00:00:08,453 --> 00:00:11,320
keep evil spirits away do meu filho ainda não nascido.

6
00:00:11,375 --> 00:00:12,786
Nice of you to see us off.

7
00:00:12,834 --> 00:00:13,855
- Pistola!
 - [Fogo]

8
00:00:13,904 --> 00:00:15,921
Killing Cesar would be unsatisfying.

9
00:00:15,974 --> 00:00:18,521
Mas se o filho de Cesar morresse ...

10
00:00:18,570 --> 00:00:19,915
We knew a gang war was coming, right?

11
00:00:19,963 --> 00:00:21,438
Que apresenta uma oportunidade.

12
00:00:21,486 --> 00:00:22,766
You want me to go back in
 Como químico?

13
00:00:22,814 --> 00:00:25,497
No! You abducted me when you

14
00:00:25,546 --> 00:00:27,687
know what I have been through!

15
00:00:27,785 --> 00:00:29,613
Você ainda quer isso?

16
00:00:29,769 --> 00:00:31,210
Yeah.

17
00:00:31,348 --> 00:00:34,612
[AUF DER MAR'S
 "Seguiu as ondas" toca]

18
00:00:34,781 --> 00:00:41,203
♪ ♪

19
00:00:41,389 --> 00:00:43,912
[SIRENE LAMENTA A DISTÂNCIA]

20
00:00:43,961 --> 00:00:45,127
♪ Feel me sneakin' around again ♪

21
00:00:45,175 --> 00:00:46,265
Harper: Diga -me.

22
00:00:46,314 --> 00:00:48,272
LUCY: My cover is Nova Lin, former chemistry

23
00:00:48,353 --> 00:00:50,765
major
 com uma bússola moral dobrada e uma

24
00:00:50,814 --> 00:00:52,773
fortuna na dívida de empréstimos para estudantes.

25
00:00:52,836 --> 00:00:55,404
Court records will show Você fez fiança

26
00:00:55,503 --> 00:00:57,437
ontem e sua capa será totalmente papel.

27
00:00:57,486 --> 00:00:59,664
So you are back out in the

28
00:00:59,712 --> 00:01:01,638
wild and open for business.

29
00:01:01,734 --> 00:01:04,347
Você vai fazer acampar em
the Hollywood Premiere Motel.

30
00:01:04,396 --> 00:01:07,007
É [risadas secamente] the bottom of the

31
00:01:07,056 --> 00:01:09,319
barrel, the last branch you hit no seu caminho,

32
00:01:09,367 --> 00:01:10,755
E enviará a mensagem de que você

33
00:01:10,803 --> 00:01:13,140
está desesperado para ganhar dinheiro.

34
00:01:13,206 --> 00:01:15,426
♪ My heart lies to you ♪

35
00:01:15,634 --> 00:01:17,810
Diga-me a regra número
um of undercover work.

36
00:01:18,029 --> 00:01:20,367
Nenhum caso vale minha vida.

37
00:01:20,544 --> 00:01:22,329
At any time
 before the operation

38
00:01:22,380 --> 00:01:24,378
begins, I have the authority to

39
00:01:24,426 --> 00:01:26,297
pull the plug and pull out of this op.

40
00:01:26,461 --> 00:01:28,212
♪ ♪

41
00:01:28,492 --> 00:01:31,101
Once I'm out there E as coisas

42
00:01:31,189 --> 00:01:33,672
vão de lado, se defendem ou fugam.

43
00:01:34,029 --> 00:01:36,205
There is no shame in running away.

44
00:01:36,351 --> 00:01:40,897
♪ Eu minto ♪

45
00:01:41,121 --> 00:01:43,993
♪ ♪

46
00:01:44,177 --> 00:01:46,962
Sua missão é identificar todos conspirando

47
00:01:47,013 --> 00:01:50,539
para fabricar and distribute narcotics.

48
00:01:50,773 --> 00:01:52,232
Atenha -se a esse objetivo.

49
00:01:52,280 --> 00:01:55,023
Unless your targets are also Conspirando para cometer

50
00:01:55,093 --> 00:01:57,750
assassinato, fazer uma anotação mental e seguir em frente.

51
00:01:58,460 --> 00:02:02,459
Illegal weapons, stolen
Propriedade, carros ... ignore.

52
00:02:02,507 --> 00:02:05,070
You are not to take action em

53
00:02:05,118 --> 00:02:07,595
delitos, a menos que avise este caso.

54
00:02:07,643 --> 00:02:10,820
Policy, procedure, and the law...

55
00:02:10,984 --> 00:02:12,426
Essas são suas diretrizes.

56
00:02:12,474 --> 00:02:15,298
You can defend yourself.
Você pode defender outros.

57
00:02:15,346 --> 00:02:17,124
You can even use deadly force,

58
00:02:17,172 --> 00:02:19,734
without revealing your identity.

59
00:02:19,796 --> 00:02:21,609
Mas sempre que possível, fale do

60
00:02:21,657 --> 00:02:24,672
seu jeito out of a dangerous situation.

61
00:02:24,797 --> 00:02:28,496
♪ Eu segui as ondas para você ♪

62
00:02:28,602 --> 00:02:30,430
This isn't like O acordo
que fizemos com Coco.

63
00:02:30,622 --> 00:02:32,015
This time, you'll be alone.

64
00:02:32,159 --> 00:02:34,482
Não há van de vigilância lá fora.

65
00:02:34,531 --> 00:02:36,296
There is no rescue team next door.

66
00:02:36,672 --> 00:02:38,773
Seu único contato estará comigo, fazendo

67
00:02:38,822 --> 00:02:42,391
relatórios regulares at both 9:00 a.m. and midnight.

68
00:02:42,591 --> 00:02:43,848
Agora para a parte difícil.

69
00:02:43,896 --> 00:02:45,864
At least it was for me, anyway.

70
00:02:46,856 --> 00:02:48,234
Deixe -me ter isso.

71
00:02:49,348 --> 00:02:52,671
♪ Between my fire sighs ♪
 ♪ e meus olhos ardentes ♪

72
00:02:52,791 --> 00:02:54,836
♪ My heart burns wildly in his eyes ♪

73
00:02:54,951 --> 00:02:57,388
Palavras finais e ouça de perto ...

74
00:02:57,494 --> 00:03:00,435
There is a chance
 Que nada vai

75
00:03:00,539 --> 00:03:02,215
acontecer, que Salonga não fará

76
00:03:02,263 --> 00:03:03,955
contato e que a única coisa que

77
00:03:04,003 --> 00:03:06,578
você receberá é de férias pagas ao HEP C Motel.

78
00:03:06,674 --> 00:03:08,241
- But you can never...
 - [Catchas de maçaneta]

79
00:03:08,356 --> 00:03:10,061
- Let down your guard.
 - [THUMP LOLD]

80
00:03:10,358 --> 00:03:11,615
Never relax.

81
00:03:11,663 --> 00:03:13,008
[MAÇANEIRA CHOCALHO]

82
00:03:13,056 --> 00:03:14,664
Because if it comes,

83
00:03:14,843 --> 00:03:16,359
whenit comes, you will

84
00:03:16,407 --> 00:03:19,275
have to do everything right.

85
00:03:19,323 --> 00:03:21,717
[SIRENE CHORANDO À DISTÂNCIA]

86
00:03:22,023 --> 00:03:23,888
Because one wrong word, - one wrong move...

87
00:03:23,936 --> 00:03:25,455
- [renovando o homem]

88
00:03:25,503 --> 00:03:27,227
One wrong look,

89
00:03:27,960 --> 00:03:29,550
and you're dead.

90
00:03:30,291 --> 00:03:33,424
♪ ♪

91
00:03:35,456 --> 00:03:37,022
[KNOCK ON DOOR]

92
00:03:41,476 --> 00:03:43,242
- Olá!
 - Olá.

93
00:03:43,290 --> 00:03:44,453
Lamento incomodá -lo.

94
00:03:44,516 --> 00:03:45,817
I'm dog-sitting for your neighbors,

95
00:03:45,865 --> 00:03:47,170
and I kind of locked myself out.

96
00:03:47,336 --> 00:03:50,226
- Aqui você vai.
 - Oh meu Deus.  Sim.

97
00:03:50,318 --> 00:03:52,213
Não tenho certeza de quanto
tempo you've spent in public

98
00:03:52,262 --> 00:03:53,724
Vestindo apenas uma toalha,

99
00:03:53,773 --> 00:03:54,927
mas é aterrorizante.

100
00:03:54,976 --> 00:03:56,289
Um, did you want to come in?

101
00:03:56,338 --> 00:03:58,671
Você não é um assassino em série, é?

102
00:03:58,734 --> 00:04:00,117
Not that that wouldn't be the perfect

103
00:04:00,165 --> 00:04:02,437
bookend para esta manhã do inferno.

104
00:04:02,486 --> 00:04:04,431
Well, I'm actually a police

105
00:04:04,479 --> 00:04:05,992
officer, so the truth is, I'm...

106
00:04:06,040 --> 00:04:07,523
Juri a proteger você.

107
00:04:07,631 --> 00:04:09,111
Oh.  Me, personally?

108
00:04:09,234 --> 00:04:11,085
Você, e-especial.

109
00:04:11,159 --> 00:04:12,552
[EXHALES SHARPLY]

110
00:04:12,657 --> 00:04:14,485
Uh, S-so, eu sou imaginando the dog got

111
00:04:14,576 --> 00:04:16,057
out while you were, uh, entrando no chuveiro?

112
00:04:16,105 --> 00:04:17,792
That little ass estava sentado no

113
00:04:17,840 --> 00:04:19,328
gramado, olhando para mim pela janela.

114
00:04:19,377 --> 00:04:20,578
So I threw on a towel,

115
00:04:20,626 --> 00:04:21,968
went out to get him, and...

116
00:04:22,016 --> 00:04:23,968
Bem, o resto é óbvio.

117
00:04:24,023 --> 00:04:25,335
Which house are you staying in?

118
00:04:25,384 --> 00:04:27,453
- O artesão verde.
 - Ronnie and Dylan's place.

119
00:04:27,502 --> 00:04:29,430
- Acho que eles me deram uma chave sobressalen

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *