1 00:00:00,834 --> 00:00:02,522 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,342 We're not picking a name until B-day. 3 00:00:04,391 --> 00:00:06,084 Eu não tinha ideia de que você era this superstitious. 4 00:00:06,132 --> 00:00:08,404 Eu apenas uso um talismã a drug lord gave me to 5 00:00:08,453 --> 00:00:11,320 keep evil spirits away do meu filho ainda não nascido. 6 00:00:11,375 --> 00:00:12,786 Nice of you to see us off. 7 00:00:12,834 --> 00:00:13,855 - Pistola! - [Fogo] 8 00:00:13,904 --> 00:00:15,921 Killing Cesar would be unsatisfying. 9 00:00:15,974 --> 00:00:18,521 Mas se o filho de Cesar morresse ... 10 00:00:18,570 --> 00:00:19,915 We knew a gang war was coming, right? 11 00:00:19,963 --> 00:00:21,438 Que apresenta uma oportunidade. 12 00:00:21,486 --> 00:00:22,766 You want me to go back in Como químico? 13 00:00:22,814 --> 00:00:25,497 No! You abducted me when you 14 00:00:25,546 --> 00:00:27,687 know what I have been through! 15 00:00:27,785 --> 00:00:29,613 Você ainda quer isso? 16 00:00:29,769 --> 00:00:31,210 Yeah. 17 00:00:31,348 --> 00:00:34,612 [AUF DER MAR'S "Seguiu as ondas" toca] 18 00:00:34,781 --> 00:00:41,203 ♪ ♪ 19 00:00:41,389 --> 00:00:43,912 [SIRENE LAMENTA A DISTÂNCIA] 20 00:00:43,961 --> 00:00:45,127 ♪ Feel me sneakin' around again ♪ 21 00:00:45,175 --> 00:00:46,265 Harper: Diga -me. 22 00:00:46,314 --> 00:00:48,272 LUCY: My cover is Nova Lin, former chemistry 23 00:00:48,353 --> 00:00:50,765 major com uma bússola moral dobrada e uma 24 00:00:50,814 --> 00:00:52,773 fortuna na dívida de empréstimos para estudantes. 25 00:00:52,836 --> 00:00:55,404 Court records will show Você fez fiança 26 00:00:55,503 --> 00:00:57,437 ontem e sua capa será totalmente papel. 27 00:00:57,486 --> 00:00:59,664 So you are back out in the 28 00:00:59,712 --> 00:01:01,638 wild and open for business. 29 00:01:01,734 --> 00:01:04,347 Você vai fazer acampar em the Hollywood Premiere Motel. 30 00:01:04,396 --> 00:01:07,007 É [risadas secamente] the bottom of the 31 00:01:07,056 --> 00:01:09,319 barrel, the last branch you hit no seu caminho, 32 00:01:09,367 --> 00:01:10,755 E enviará a mensagem de que você 33 00:01:10,803 --> 00:01:13,140 está desesperado para ganhar dinheiro. 34 00:01:13,206 --> 00:01:15,426 ♪ My heart lies to you ♪ 35 00:01:15,634 --> 00:01:17,810 Diga-me a regra número um of undercover work. 36 00:01:18,029 --> 00:01:20,367 Nenhum caso vale minha vida. 37 00:01:20,544 --> 00:01:22,329 At any time before the operation 38 00:01:22,380 --> 00:01:24,378 begins, I have the authority to 39 00:01:24,426 --> 00:01:26,297 pull the plug and pull out of this op. 40 00:01:26,461 --> 00:01:28,212 ♪ ♪ 41 00:01:28,492 --> 00:01:31,101 Once I'm out there E as coisas 42 00:01:31,189 --> 00:01:33,672 vão de lado, se defendem ou fugam. 43 00:01:34,029 --> 00:01:36,205 There is no shame in running away. 44 00:01:36,351 --> 00:01:40,897 ♪ Eu minto ♪ 45 00:01:41,121 --> 00:01:43,993 ♪ ♪ 46 00:01:44,177 --> 00:01:46,962 Sua missão é identificar todos conspirando 47 00:01:47,013 --> 00:01:50,539 para fabricar and distribute narcotics. 48 00:01:50,773 --> 00:01:52,232 Atenha -se a esse objetivo. 49 00:01:52,280 --> 00:01:55,023 Unless your targets are also Conspirando para cometer 50 00:01:55,093 --> 00:01:57,750 assassinato, fazer uma anotação mental e seguir em frente. 51 00:01:58,460 --> 00:02:02,459 Illegal weapons, stolen Propriedade, carros ... ignore. 52 00:02:02,507 --> 00:02:05,070 You are not to take action em 53 00:02:05,118 --> 00:02:07,595 delitos, a menos que avise este caso. 54 00:02:07,643 --> 00:02:10,820 Policy, procedure, and the law... 55 00:02:10,984 --> 00:02:12,426 Essas são suas diretrizes. 56 00:02:12,474 --> 00:02:15,298 You can defend yourself. Você pode defender outros. 57 00:02:15,346 --> 00:02:17,124 You can even use deadly force, 58 00:02:17,172 --> 00:02:19,734 without revealing your identity. 59 00:02:19,796 -->
Deixe um comentário