The Rookie 3×13

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,109
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:01,157 --> 00:00:02,633
So Officer Stanton will be taking

3
00:00:02,681 --> 00:00:04,107
over the training of Officer West.

4
00:00:04,156 --> 00:00:05,335
Alguém invadiu sua casa.

5
00:00:05,384 --> 00:00:06,664
So, who are you claiming these days, D?

6
00:00:06,712 --> 00:00:08,630
Ele fez alguma coisa that really bothered me,

7
00:00:08,679 --> 00:00:11,125
the way he treated this uma família ... família negra.

8
00:00:11,174 --> 00:00:13,074
- Hey!
 - [GRUNTING]

9
00:00:13,203 --> 00:00:14,742
Estou colocando você em licença

10
00:00:14,790 --> 00:00:16,258
administrativa. Gun and badge.

11
00:00:16,307 --> 00:00:18,779
Eu acho que poderia ser
muito bom at undercover work.

12
00:00:18,828 --> 00:00:21,129
Junho: O OP hoje é simples ...

13
00:00:21,177 --> 00:00:22,498
trade drugs for cash,
then arrest everybody

14
00:00:22,546 --> 00:00:24,500
and try to get them to flip
 em Aldo Salonga.

15
00:00:24,548 --> 00:00:26,397
SALONGA: I need to see that
you Realmente conheço a ciência.

16
00:00:26,446 --> 00:00:28,504
- Are we done?

17
00:00:28,552 --> 00:00:31,053
- Quando se trata do seu filho, não há nada que você não faça to protect them.

18
00:00:31,102 --> 00:00:32,444
- Diego!
 - [GUNFIRE]

19
00:00:32,493 --> 00:00:34,196
Harper: Seu filho era sua humanidade.

20
00:00:34,245 --> 00:00:36,547
- With him gone...
 - A guerra está chegando.

21
00:00:37,313 --> 00:00:38,993
♪ Then I'm back on the come-up ♪

22
00:00:39,042 --> 00:00:40,802
♪ De volta ao ... De volta ao ... ♪
 ♪ Back on the come-up ♪

23
00:00:40,850 --> 00:00:41,797
Como está Henry?

24
00:00:41,845 --> 00:00:43,335
Well, he's good.  Obrigado.

25
00:00:43,383 --> 00:00:45,638
Sarah e Abigail têm
 him set up in Arizona.

26
00:00:45,686 --> 00:00:47,039
Ele fará sua reabilitação lá.

27
00:00:47,087 --> 00:00:48,541
I'll join them once I graduate to P2.

28
00:00:48,589 --> 00:00:49,814
Mais dez dias.

29
00:00:49,883 --> 00:00:51,844
Harper diz seu foco
 is on becoming a T.O.

30
00:00:51,893 --> 00:00:53,928
Eu acho que é onde eu
posso fazer the most good.

31
00:00:54,094 --> 00:00:55,394
Algum conselho?

32
00:00:55,743 --> 00:00:57,516
Think how hard it is doing this job.

33
00:00:57,564 --> 00:01:00,233
Agora pense em fazer isso
enquanto babysitting an armed toddler.

34
00:01:00,989 --> 00:01:02,256
Entendi.

35
00:01:02,305 --> 00:01:04,118
Mas, falando sério, se você tiver

36
00:01:04,166 --> 00:01:05,649
mais alguma sabedoria sobre como

37
00:01:05,697 --> 00:01:06,992
estar melhor preparado, eu apreciaria isso.

38
00:01:07,040 --> 00:01:08,194
Sure.

39
00:01:08,242 --> 00:01:10,596
- [GUNFIRE]
 - Armas automáticas.

40
00:01:10,644 --> 00:01:12,244
- A lot of them.
 -Nolan: 7-Adam-19, tiros disparados.

41
00:01:12,292 --> 00:01:13,632
- Multiple shooters.
 - [Sirene lamentando]

42
00:01:13,680 --> 00:01:16,001
Crestview Cemetery.
Solicitando dirigível e backup.

43
00:01:16,049 --> 00:01:17,350
And mobilize SWAT.

44
00:01:18,117 --> 00:01:19,751
[PNEUS GRITANDO]

45
00:01:19,850 --> 00:01:22,085
[DRAMATIC MUSIC PLAYS]

46
00:01:22,244 --> 00:01:25,059
♪ ♪

47
00:01:25,259 --> 00:01:28,174
[GUNFIRE]

48
00:01:29,041 --> 00:01:31,364
Onde <i> estão </i> esses caras?

49
00:01:31,837 --> 00:01:39,314
♪ ♪

50
00:01:39,607 --> 00:01:41,366
Anda lá!  Vamos!

51
00:01:43,326 --> 00:01:45,280
[TIROS]

52
00:01:45,694 --> 00:01:51,515
♪ ♪

53
00:01:52,382 --> 00:01:53,746
Aqui em cima.

54
00:01:54,584 --> 00:01:56,155
Police!  Don't move!

55
00:01:56,423 --> 00:01:59,334
♪ ♪

56
00:01:59,459 --> 00:02:01,076
- Got him?
 - Sim.

57
00:02:01,279 --> 00:02:04,081
[MÚSICA DE SUSPENSE TOCA]

58
00:02:05,296 --> 00:02:07,116
How did he make it
this far Nesta condição?

59
00:02:07,592 --> 00:02:08,747
Heat of battle.

60
00:02:08,819 --> 00:02:10,420
7-Adam-19, um sob custódia,

61
00:02:10,468 --> 00:02:11,730
não consciente, não respirando.

62
00:02:11,779 --> 00:02:13,916
Let's go find out where
 Ele estava vindo.

63
00:02:14,672 --> 00:02:17,093
[BIRDS CHIRPING]

64
00:02:17,289 --> 00:02:19,109
[SIRENES CHORANDO À DISTÂNCIA]

65
00:02:19,389 --> 00:02:24,467
♪ ♪

66
00:02:24,615 --> 00:02:29,912
♪ ♪

67
00:02:30,076 --> 00:02:35,457
♪ ♪

68
00:02:35,693 --> 00:02:37,694
[SIRENES SE APROXIMANDO]

69
00:02:43,273 --> 00:02:44,598
Look, I don't want to alarm you,

70
00:02:44,646 --> 00:02:46,163
but our guest list is out of control.

71
00:02:46,247 --> 00:02:47,898
- O que você está falando?
 - Quero dizer,

72
00:02:47,946 --> 00:02:49,077
estamos quase na capacidade máxima e metade dos

73
00:02:49,126 --> 00:02:50,926
seus amigos policiais
 haven't even responded yet.

74
00:02:50,974 --> 00:02:53,491
Sim, os policiais realmente não respeitam.

75
00:02:53,539 --> 00:02:55,749
RSVPs, especially for...

76
00:02:56,280 --> 00:02:58,679
Especialmente para quê?

77
00:02:58,789 --> 00:03:00,409
- First marriages.
 - Uh-huh.

78
00:03:00,671 --> 00:03:02,671
So they just think that Eu
sou seu marido iniciante?

79
00:03:02,720 --> 00:03:05,069
Yes, but if it makes you feel Qualquer melhor,

80
00:03:05,118 --> 00:03:08,005
tenho 72% de certeza you're my forever husband.

81
00:03:08,054 --> 00:03:09,241
Apenas 72%?

82
00:03:09,290 --> 00:03:11,118
It goes up to 81% Se você
me fazer café da manhã.

83
00:03:11,272 --> 00:03:13,293
[CELLPHONE BUZZING]

84
00:03:13,641 --> 00:03:16,241
- Lopez.
 - [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS]

85
00:03:16,382 --> 00:03:18,231
Sim, senhor. Me mande
um texto para o endereço.

86
00:03:18,279 --> 00:03:19,733
- [CELLPHONE BEEPS]
 - O quê?

87
00:03:20,992 --> 00:03:22,443
A guerra começou.

88
00:03:22,717 --> 00:03:25,462
[SIRENS WAILING, Blades
de helicóptero zumbindo]

89
00:03:25,583 --> 00:03:27,971
[POLICE RADIO CHATTER]

90
00:03:28,105 --> 00:03:30,193
[CLIQUE NO OBTURADOR DA CÂMERA]

91
00:03:30,343 --> 00:03:32,363
♪ ♪

92
00:03:32,765 --> 00:03:34,632
Olá. Parece que Cesar Madrigal está

93
00:03:34,680 --> 00:03:36,552
usando o cemitério as a supply depot.

94
00:03:36,965 --> 00:03:39,369
Caras estavam carregando um
carro with narcotics, got ambushed.

95
00:03:39,917 --> 00:03:42,116
- la fiera?
 - Definitely her Malos Dorados.

96
00:03:42,241 --> 00:03:43,796
Todos ostentando os tênis amarelos.

97
00:03:43,866 --> 00:03:45,114
Looks like she sent five shooters, including

98
00:03:45,163 --> 00:03:46,563
the one Isso estava atirando em nós.

99
00:03:46,611 --> 00:03:48,627
They came in on foot e
abriu os caras de Cesar.

100
00:03:48,676 --> 00:03:51,130
Unfortunately for yellow kicks,
Eles mal erraram o inimigo.

101
00:03:51,179 --> 00:03:52,319
Fui pego em um incêndio cruzado de

102
00:03:52,367 --> 00:03:53,782
dois da equipe de Cesar que eles não viram.

103
00:03:53,915 --> 00:03:55,736
In less than a minute, Há
uma dúzia de DBs de Baker.

104
00:03:55,784 --> 00:03:57,359
- You up to speed?
 - chegando lá.

105
00:03:57,408 --> 00:03:59,448
- Where's Sergeant Caradine?
 - suando o proprietário do cemitério.

106
00:03:59,497 --> 00:04:01,346
She's clearly on Cesar's payroll.

107
00:04:01,419 --> 00:04:03,312
Isso só vai piorar.

108
00:04:03,390 --> 00:04:04,840
La Fiera's out for blood.

109
00:04:04,959 --> 00:04:07,814
E Cesar é apenas forte o
suficiente to put up a decent fight.

110
00:04:07,862 --> 00:04:09,416
- Você não acha que ele pode ganhar?
 - No.

111
00:04:09,464 --> 00:04:11,499
La Fiera has a lot more
 Recursos do que

112
00:04:11,663 --> 00:04:13,171
Cesar e, honestamente, um nível de

113
00:04:13,219 --> 00:04:14,625
brutalidade que sua equipe nunca foi vista antes.

114
00:04:14,673 --> 00:04:16,601
We can't just stand by, E
observe -os atirar na cidade.

115
00:04:16,650 --> 00:04:17,757
I mean, we got lucky this time, no

116
00:04:17,805 --> 00:04:19,285
innocents were hurt, Mas isso não pode durar.

117
00:04:19,333 --> 00:04:22,008
Word is Sandra flew back from
Guatemala depois de enterrar 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *