1 00:00:00,000 --> 00:00:01,109 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,157 --> 00:00:02,633 So Officer Stanton will be taking 3 00:00:02,681 --> 00:00:04,107 over the training of Officer West. 4 00:00:04,156 --> 00:00:05,335 Alguém invadiu sua casa. 5 00:00:05,384 --> 00:00:06,664 So, who are you claiming these days, D? 6 00:00:06,712 --> 00:00:08,630 Ele fez alguma coisa that really bothered me, 7 00:00:08,679 --> 00:00:11,125 the way he treated this uma família ... família negra. 8 00:00:11,174 --> 00:00:13,074 - Hey! - [GRUNTING] 9 00:00:13,203 --> 00:00:14,742 Estou colocando você em licença 10 00:00:14,790 --> 00:00:16,258 administrativa. Gun and badge. 11 00:00:16,307 --> 00:00:18,779 Eu acho que poderia ser muito bom at undercover work. 12 00:00:18,828 --> 00:00:21,129 Junho: O OP hoje é simples ... 13 00:00:21,177 --> 00:00:22,498 trade drugs for cash, then arrest everybody 14 00:00:22,546 --> 00:00:24,500 and try to get them to flip em Aldo Salonga. 15 00:00:24,548 --> 00:00:26,397 SALONGA: I need to see that you Realmente conheço a ciência. 16 00:00:26,446 --> 00:00:28,504 - Are we done? 17 00:00:28,552 --> 00:00:31,053 - Quando se trata do seu filho, não há nada que você não faça to protect them. 18 00:00:31,102 --> 00:00:32,444 - Diego! - [GUNFIRE] 19 00:00:32,493 --> 00:00:34,196 Harper: Seu filho era sua humanidade. 20 00:00:34,245 --> 00:00:36,547 - With him gone... - A guerra está chegando. 21 00:00:37,313 --> 00:00:38,993 ♪ Then I'm back on the come-up ♪ 22 00:00:39,042 --> 00:00:40,802 ♪ De volta ao ... De volta ao ... ♪ ♪ Back on the come-up ♪ 23 00:00:40,850 --> 00:00:41,797 Como está Henry? 24 00:00:41,845 --> 00:00:43,335 Well, he's good. Obrigado. 25 00:00:43,383 --> 00:00:45,638 Sarah e Abigail têm him set up in Arizona. 26 00:00:45,686 --> 00:00:47,039 Ele fará sua reabilitação lá. 27 00:00:47,087 --> 00:00:48,541 I'll join them once I graduate to P2. 28 00:00:48,589 --> 00:00:49,814 Mais dez dias. 29 00:00:49,883 --> 00:00:51,844 Harper diz seu foco is on becoming a T.O. 30 00:00:51,893 --> 00:00:53,928 Eu acho que é onde eu posso fazer the most good. 31 00:00:54,094 --> 00:00:55,394 Algum conselho? 32 00:00:55,743 --> 00:00:57,516 Think how hard it is doing this job. 33 00:00:57,564 --> 00:01:00,233 Agora pense em fazer isso enquanto babysitting an armed toddler. 34 00:01:00,989 --> 00:01:02,256 Entendi. 35 00:01:02,305 --> 00:01:04,118 Mas, falando sério, se você tiver 36 00:01:04,166 --> 00:01:05,649 mais alguma sabedoria sobre como 37 00:01:05,697 --> 00:01:06,992 estar melhor preparado, eu apreciaria isso. 38 00:01:07,040 --> 00:01:08,194 Sure. 39 00:01:08,242 --> 00:01:10,596 - [GUNFIRE] - Armas automáticas. 40 00:01:10,644 --> 00:01:12,244 - A lot of them. -Nolan: 7-Adam-19, tiros disparados. 41 00:01:12,292 --> 00:01:13,632 - Multiple shooters. - [Sirene lamentando] 42 00:01:13,680 --> 00:01:16,001 Crestview Cemetery. Solicitando dirigível e backup. 43 00:01:16,049 --> 00:01:17,350 And mobilize SWAT. 44 00:01:18,117 --> 00:01:19,751 [PNEUS GRITANDO] 45 00:01:19,850 --> 00:01:22,085 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 46 00:01:22,244 --> 00:01:25,059 ♪ ♪ 47 00:01:25,259 --> 00:01:28,174 [GUNFIRE] 48 00:01:29,041 --> 00:01:31,364 Onde <i> estão </i> esses caras? 49 00:01:31,837 --> 00:01:39,314 ♪ ♪ 50 00:01:39,607 --> 00:01:41,366 Anda lá! Vamos! 51 00:01:43,326 --> 00:01:45,280 [TIROS] 52 00:01:45,694 --> 00:01:51,515 ♪ ♪ 53 00:01:52,382 --> 00:01:53,746 Aqui em cima. 54 00:01:54,584 --> 00:01:56,155 Police! Don't move! 55 00:01:56,423 --> 00:01:59,334 ♪ ♪ 56 00:01:59,459 --> 00:02:01,076 - Got him? - Sim. 57 00:02:01,279 --> 00:02:04,081 [MÚSICA DE SUSPENSE TOCA] 58 00:02:05,296 --> 00:02:07,116 How did he make it this far Nesta condição? 59 00:02:07,592 --> 00:02:08,747 Heat of battle. 60 00:02:08,819 --> 00:02:10,420 7-Adam-19, um sob custódia, 61 00:02:10,468 --> 00:02:11,730 não consciente, não respirando. 62 00:02:11,779 --> 00:02:13,916 Let's go find out where Ele estava vindo. 63 00:02:14,672 --> 00:02:17,093 [BIRDS CHIRPING] 64 00:02:17,289 --> 00:02:19,109 [SIRENES CHORANDO À DISTÂNCIA] 65 00:02:19,389 --> 00:02:24,467 ♪ ♪ 66 00:02:24,615 --> 00:02:29,912 ♪ ♪ 67 00:02:30,076 --> 00:02:35,457 ♪ ♪ 68 00:02:35,693 --> 00:02:37,694 [SIRENES SE APROXIMANDO] 69 00:02:43,273 --> 00:02:44,598 Look, I don't want to alarm you, 70 00:02:44,646 --> 00:02:46,163 but our guest list is out of control. 71 00:02:46,247 --> 00:02:47,898 - O que você está falando? - Quero dizer, 72 00:02:47,946 --> 00:02:49,077 estamos quase na capacidade máxima e metade dos 73 00:02:49,126 --> 00:02:50,926 seus amigos policiais haven't even responded yet. 74 00:02:50,974 --> 00:02:53,491 Sim, os policiais realmente não respeitam. 75 00:02:53,539 --> 00:02:55,749 RSVPs, especially for... 76 00:02:56,280 --> 00:02:58,679 Especialmente para quê? 77 00:02:58,789 --> 00:03:00,409 - First marriages. - Uh-huh. 78 00:03:00,671 --> 00:03:02,671 So they just think that Eu sou seu marido iniciante? 79 00:03:02,720 --> 00:03:05,069 Yes, but if it makes you feel Qualquer melhor, 80 00:03:05,118 --> 00:03:08,005 tenho 72% de certeza you're my forever husband. 81 00:03:08,054 --> 00:03:09,241 Apenas 72%? 82 00:03:09,290 --> 00:03:11,118 It goes up to 81% Se você me fazer café da manhã. 83 00:03:11,272 --> 00:03:13,293 [CELLPHONE BUZZING] 84 00:03:13,641 --> 00:03:16,241 - Lopez. - [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS] 85 00:03:16,382 --> 00:03:18,231 Sim, senhor. Me mande um texto para o endereço. 86 00:03:18,279 --> 00:03:19,733 - [CELLPHONE BEEPS] - O quê? 87 00:03:20,992 --> 00:03:22,443 A guerra começou. 88 00:03:22,717 --> 00:03:25,462 [SIRENS WAILING, Blades de helicóptero zumbindo] 89 00:03:25,583 --> 00:03:27,971 [POLICE RADIO CHATTER] 90 00:03:28,105 --> 00:03:30,193 [CLIQUE NO OBTURADOR DA CÂMERA] 91 00:03:30,343 --> 00:03:32,363 ♪ ♪ 92 00:03:32,765 --> 00:03:34,632 Olá. Parece que Cesar Madrigal está 93 00:03:34,680 --> 00:03:36,552 usando o cemitério as a supply depot. 94 00:03:36,965 --> 00:03:39,369 Caras estavam carregando um carro with narcotics, got ambushed. 95 00:03:39,917 --> 00:03:42,116 - la fiera? - Definitely her Malos Dorados. 96 00:03:42,241 --> 00:03:43,796 Todos ostentando os tênis amarelos. 97 00:03:43,866 --> 00:03:45,114 Looks like she sent five shooters, including 98 00:03:45,163 --> 00:03:46,563 the one Isso estava atirando em nós. 99 00:03:46,611 --> 00:03:48,627 They came in on foot e abriu os caras de Cesar. 100 00:03:48,676 --> 00:03:51,130 Unfortunately for yellow kicks, Eles mal erraram o inimigo. 101 00:03:51,179 --> 00:03:52,319 Fui pego em um incêndio cruzado de 102 00:03:52,367 --> 00:03:53,782 dois da equipe de Cesar que eles não viram. 103 00:03:53,915 --> 00:03:55,736 In less than a minute, Há uma dúzia de DBs de Baker. 104 00:03:55,784 --> 00:03:57,359 - You up to speed? - chegando lá. 105 00:03:57,408 --> 00:03:59,448 - Where's Sergeant Caradine? - suando o proprietário do cemitério. 106 00:03:59,497 --> 00:04:01,346 She's clearly on Cesar's payroll. 107 00:04:01,419 --> 00:04:03,312 Isso só vai piorar. 108 00:04:03,390 --> 00:04:04,840 La Fiera's out for blood. 109 00:04:04,959 --> 00:04:07,814 E Cesar é apenas forte o suficiente to put up a decent fight. 110 00:04:07,862 --> 00:04:09,416 - Você não acha que ele pode ganhar? - No. 111 00:04:09,464 --> 00:04:11,499 La Fiera has a lot more Recursos do que 112 00:04:11,663 --> 00:04:13,171 Cesar e, honestamente, um nível de 113 00:04:13,219 --> 00:04:14,625 brutalidade que sua equipe nunca foi vista antes. 114 00:04:14,673 --> 00:04:16,601 We can't just stand by, E observe -os atirar na cidade. 115 00:04:16,650 --> 00:04:17,757 I mean, we got lucky this time, no 116 00:04:17,805 --> 00:04:19,285 innocents were hurt, Mas isso não pode durar. 117 00:04:19,333 --> 00:04:22,008 Word is Sandra flew back from Guatemala depois de enterrar
Deixe um comentário