1 00:00:00,741 --> 00:00:02,164 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:02,219 --> 00:00:03,325 Thanks again for helping me with 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,898 the transitional housing paperwork. 4 00:00:04,947 --> 00:00:06,781 - O que você está? - It's just a little Oxy. 5 00:00:06,830 --> 00:00:08,055 Você recebe meu relatório sobre Mack Daniels? 6 00:00:08,104 --> 00:00:09,867 Are you sure this is the way Você quer coisas para ir? 7 00:00:09,916 --> 00:00:10,990 He'll get fired. 8 00:00:11,039 --> 00:00:12,506 Você sabe por que eles me chamam de "La Fiera"? 9 00:00:12,601 --> 00:00:14,779 You were caught in a narco tiroteio com bebê 10 00:00:14,828 --> 00:00:16,496 diego, pegou uma arma e deitada everyone to waste. 11 00:00:16,544 --> 00:00:17,960 Quando se trata do seu filho, não há 12 00:00:18,009 --> 00:00:20,515 nada que você não faça to protect them. 13 00:00:20,812 --> 00:00:22,215 Sentindo -se bem? 14 00:00:22,343 --> 00:00:24,077 ♪ ♪ 15 00:00:24,195 --> 00:00:27,941 - ["O pau que andou" toca] - [SIREN WAILING] 16 00:00:27,989 --> 00:00:32,202 ♪ ♪ 17 00:00:32,450 --> 00:00:34,052 - MAGGIE: What happened? 18 00:00:34,101 --> 00:00:35,154 - Nolan: Meu filho nasceu com tetralogia de Fallot. 19 00:00:35,217 --> 00:00:36,372 He collapsed 13 minutes ago. 20 00:00:36,444 --> 00:00:38,895 Ele teve cinco cirurgias em seu heart before his first birthday. 21 00:00:39,021 --> 00:00:40,541 Bem, esse é um caso grave de TOF. 22 00:00:40,589 --> 00:00:41,910 Has he been short of breath recently? 23 00:00:41,958 --> 00:00:43,208 Nada que eu notei. 24 00:00:43,256 --> 00:00:45,013 - Uh, Abigail? - Ele não mencionou nada. 25 00:00:45,061 --> 00:00:46,414 He would have mentioned it, right? 26 00:00:46,462 --> 00:00:47,582 O que ... o que está acontecendo com ele? 27 00:00:47,630 --> 00:00:49,321 Well, the surgeries he had as a baby helped to 28 00:00:49,370 --> 00:00:51,311 improve the fluxo sanguíneo para seus pulmões, 29 00:00:51,360 --> 00:00:53,796 Mas quando um paciente envelhece, those procedures can cause 30 00:00:53,845 --> 00:00:56,171 the valve between the heart e os pulmões para vazar. 31 00:00:56,220 --> 00:00:58,426 - It's called... - Regurgitação da válvula pulmonar. 32 00:00:58,610 --> 00:01:00,378 When your baby's sick, Você se torna um especialista. 33 00:01:00,474 --> 00:01:01,686 [GRUNTING] 34 00:01:01,734 --> 00:01:03,367 - O que está acontecendo? 35 00:01:03,415 --> 00:01:04,592 - Henry, we're at the hospital. 36 00:01:04,667 --> 00:01:05,771 Você ... você desmaiou em casa 37 00:01:05,820 --> 00:01:06,936 e novamente no carro de carro. 38 00:01:07,016 --> 00:01:08,382 You're gonna be okay, kiddo. 39 00:01:08,431 --> 00:01:09,711 O médico vai cuidar muito de você. 40 00:01:09,759 --> 00:01:10,921 That's right. My name is Maggie, and we're 41 00:01:10,970 --> 00:01:12,650 gonna start com uma bateria completa de testes. 42 00:01:12,698 --> 00:01:13,803 - Dad? - Yeah? 43 00:01:13,852 --> 00:01:15,653 You haven't called me kiddo Desde que eu era pequeno. 44 00:01:15,891 --> 00:01:17,345 ♪ What if what we do ♪ ♪ Não nos define? ♪ 45 00:01:17,393 --> 00:01:19,594 ♪ Defina -nos ♪ 46 00:01:20,887 --> 00:01:22,951 Look, being in a hospital de uniforme é como 47 00:01:22,999 --> 00:01:24,708 pedir a todo raio para fazer their problems yours. 48 00:01:24,757 --> 00:01:25,778 Estaremos dentro e fora. 49 00:01:25,827 --> 00:01:27,394 I just want to make sure he's okay. 50 00:01:27,843 --> 00:01:29,401 Trouxe para você o café da manhã. 51 00:01:29,449 --> 00:01:30,645 Oh. 52 00:01:30,693 --> 00:01:32,419 Thank you. Um... 53 00:01:32,468 --> 00:01:33,687 Não há muito apetite agora, 54 00:01:33,736 --> 00:01:34,908 mas vou me apegar a isso. 55 00:01:34,957 --> 00:01:36,825 - How's Henry? - Uh, apenas esperando alguns resultados de testes finais. 56 00:01:36,874 --> 00:01:38,809 - [CELLPHONE RINGING] 57 00:01:38,858 --> 00:01:40,559 - Desculpa. - [elevador Bell Di
Deixe um comentário