1 00:00:00,641 --> 00:00:02,258 - Não. Lá ele está. 2 00:00:02,307 --> 00:00:04,320 - 7-Adam-07, mostrar-nos o Código 6 em um roubo 3 00:00:04,369 --> 00:00:06,071 de correio suspeito, 2210 Rosemont. 4 00:00:11,375 --> 00:00:12,708 Sir! 5 00:00:12,743 --> 00:00:14,378 Are esses seus pacotes? 6 00:00:14,499 --> 00:00:16,467 - Totalmente. - Para onde os leva? 7 00:00:16,516 --> 00:00:17,641 A minha mãe. 8 00:00:17,690 --> 00:00:19,449 Você tem um ID diz que você vive aqui? 9 00:00:19,551 --> 00:00:20,718 Esqueci-me da carteira. 10 00:00:20,807 --> 00:00:23,645 Que tal abrir a porta da frente para provar que é a sua casa? 11 00:00:23,914 --> 00:00:25,862 Eu bloqueei minhas chaves dentro. 12 00:00:25,941 --> 00:00:27,908 Mas eu posso saltar a cerca, e eu posso obter meu hide-a-key. 13 00:00:27,957 --> 00:00:29,597 Sir, colocar os pacotes. - Estás preso. 14 00:00:29,891 --> 00:00:31,371 Isto vai demorar um segundo, mano. 15 00:00:31,419 --> 00:00:32,685 Olá! Parem! Dê-lhe um segundo. 16 00:00:32,734 --> 00:00:34,132 Por quê? 17 00:00:35,027 --> 00:00:36,594 "Cuidado de cão." 18 00:00:36,807 --> 00:00:39,576 <i>Easy! Não! Não!</i> 19 00:00:53,465 --> 00:00:55,433 Chame uma ambulância! 20 00:00:55,557 --> 00:00:57,525 />Ooh. Olhando afiado. 21 00:00:57,760 --> 00:01:00,541 - Obrigado. Eu tipo de perdido vestindo um terno. 22 00:01:00,619 --> 00:01:02,029 Liar. 23 00:01:02,064 --> 00:01:03,614 Primeiro dia de volta no trabalho. Como você se sente? 24 00:01:03,663 --> 00:01:04,942 - Eu me sinto ótimo. - Grande. 25 00:01:04,991 --> 00:01:08,260 Porque o sofá está recebendo um dent em forma de você nele. 26 00:01:08,430 --> 00:01:10,286 Time para voltar ao jogo, Conunselor. 27 00:01:10,354 --> 00:01:13,547 A minha mãe diz: "Hoje é um grande dia para um grande dia." 28 00:01:15,223 --> 00:01:16,533 Tens isto. 29 00:01:29,723 --> 00:01:31,357 Alguém poderia me dizer a diferença 30 00:01:31,391 --> 00:01:33,492 entre Greyhound e Deep River? 31 00:01:36,412 --> 00:01:37,546 Hey. Canta Eu o ajudo? 32 00:01:37,595 --> 00:01:38,683 A Barbara está aqui? 33 00:01:38,732 --> 00:01:40,292 Oh, eu sinto muito, eu acho que você tem a casa errada. 34 00:01:40,340 --> 00:01:41,993 Não, este <i> foi</i> minha casa... 35 00:01:42,190 --> 00:01:43,628 <i>our</i> house. 36 00:01:43,823 --> 00:01:45,571 When Barbara e eu éramos casados. 37 00:01:47,236 --> 00:01:48,337 Howard Green. 38 00:01:48,386 --> 00:01:50,220 Oh. John Nolan. Sim, eu só... 39 00:01:50,465 --> 00:01:53,279 Acabei de comprar o lugar. - Wow. Parece bom. 40 00:01:53,682 --> 00:01:56,862 Barbara sempre disse que os ossos eram especiais. 41 00:01:57,084 --> 00:02:00,587 Mas nunca poderíamos dar ao luxo de fazer qualquer trabalho. 42 00:02:00,791 --> 00:02:02,227 Você está consertando você mesmo? 43 00:02:02,276 --> 00:02:03,344 Sim. Eu sou. 44 00:02:03,393 --> 00:02:04,857 E eu não quero ser rude, mas eu faço... 45 00:02:04,891 --> 00:02:05,958 Tenho de me preparar para o trabalho. 46 00:02:05,992 --> 00:02:07,790 Claro. Uh... 47 00:02:08,115 --> 00:02:10,262 Desculpe, uh, para incomodá-lo. Uh... 48 00:02:14,224 --> 00:02:15,548 Tudo bem, Howard? 49 00:02:16,979 --> 00:02:18,240 Não realmente. 50 00:02:19,072 --> 00:02:22,247 Há cinco anos, saí por aquela porta e nunca mais voltei. 51 00:02:22,388 --> 00:02:23,842 Barbara me deu um ultimato... 52 00:02:23,877 --> 00:02:26,746 minha família ou as drogas. 53 00:02:27,714 --> 00:02:29,075 Ohh. 54 00:02:29,138 --> 00:02:30,375 Isso é difícil. 55 00:02:30,424 --> 00:02:31,858 Estou a morrer. 56 00:02:32,018 --> 00:02:34,065 Câncer cerebral. 57 00:02:34,493 --> 00:02:36,242 Acabei de descobrir. 58 00:02:36,756 --> 00:02:38,390 Talvez seja egoísta, mas 59 00:02:38,473 --> 00:02:40,145 eu quero que eles saibam... 60 00:02:40,382 --> 00:02:42,392 que eu escolhi 61 00:02:43,079 --> 00:02:44,613 errado antes de eu ir. 62 00:02:46,869 --> 00:02:49,029 Então eu-i-se você sabe... 63 00:02:49,
Deixe um comentário