The Rookie 2×9

1
00:00:00,641 --> 00:00:02,258
- Não. Lá ele está.

2
00:00:02,307 --> 00:00:04,320
- 7-Adam-07, mostrar-nos
o Código 6 em um roubo

3
00:00:04,369 --> 00:00:06,071
de correio suspeito, 2210 Rosemont.

4
00:00:11,375 --> 00:00:12,708
Sir!

5
00:00:12,743 --> 00:00:14,378
Are esses seus pacotes?

6
00:00:14,499 --> 00:00:16,467
- Totalmente.
- Para onde os leva?

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,641
A minha mãe.

8
00:00:17,690 --> 00:00:19,449
Você tem um ID diz que você vive aqui?

9
00:00:19,551 --> 00:00:20,718
Esqueci-me da carteira.

10
00:00:20,807 --> 00:00:23,645
Que tal abrir a porta da frente
para provar que é a sua casa?

11
00:00:23,914 --> 00:00:25,862
Eu bloqueei minhas chaves dentro.

12
00:00:25,941 --> 00:00:27,908
Mas eu posso saltar a cerca, e
eu posso obter meu hide-a-key.

13
00:00:27,957 --> 00:00:29,597
Sir, colocar os pacotes.
- Estás preso.

14
00:00:29,891 --> 00:00:31,371
Isto vai demorar
um segundo, mano.

15
00:00:31,419 --> 00:00:32,685
Olá! Parem! Dê-lhe um segundo.

16
00:00:32,734 --> 00:00:34,132
Por quê?

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,594
"Cuidado de cão."

18
00:00:36,807 --> 00:00:39,576
<i>Easy! Não! Não!</i>

19
00:00:53,465 --> 00:00:55,433
Chame uma ambulância!

20
00:00:55,557 --> 00:00:57,525
/>Ooh. Olhando afiado.

21
00:00:57,760 --> 00:01:00,541
- Obrigado. Eu tipo de
perdido vestindo um terno.

22
00:01:00,619 --> 00:01:02,029
Liar.

23
00:01:02,064 --> 00:01:03,614
Primeiro dia de volta no
trabalho. Como você se sente?

24
00:01:03,663 --> 00:01:04,942
- Eu me sinto ótimo.
- Grande.

25
00:01:04,991 --> 00:01:08,260
Porque o sofá está recebendo
um dent em forma de você nele.

26
00:01:08,430 --> 00:01:10,286
Time para voltar ao jogo,
Conunselor.

27
00:01:10,354 --> 00:01:13,547
A minha mãe diz: "Hoje é um
grande dia para um grande dia."

28
00:01:15,223 --> 00:01:16,533
Tens isto.

29
00:01:29,723 --> 00:01:31,357
Alguém poderia
me dizer a diferença

30
00:01:31,391 --> 00:01:33,492
entre Greyhound e Deep River?

31
00:01:36,412 --> 00:01:37,546
Hey. Canta Eu o ajudo?

32
00:01:37,595 --> 00:01:38,683
A Barbara está aqui?

33
00:01:38,732 --> 00:01:40,292
Oh, eu sinto muito, eu acho
que você tem a casa errada.

34
00:01:40,340 --> 00:01:41,993
Não, este <i> foi</i> minha casa...

35
00:01:42,190 --> 00:01:43,628
<i>our</i> house.

36
00:01:43,823 --> 00:01:45,571
When Barbara e eu éramos casados.

37
00:01:47,236 --> 00:01:48,337
Howard Green.

38
00:01:48,386 --> 00:01:50,220
Oh. John Nolan. Sim, eu só...

39
00:01:50,465 --> 00:01:53,279
Acabei de comprar o lugar.
- Wow. Parece bom.

40
00:01:53,682 --> 00:01:56,862
Barbara sempre disse que
os ossos eram especiais.

41
00:01:57,084 --> 00:02:00,587
Mas nunca poderíamos dar ao
luxo de fazer qualquer trabalho.

42
00:02:00,791 --> 00:02:02,227
Você está consertando você mesmo?

43
00:02:02,276 --> 00:02:03,344
Sim. Eu sou.

44
00:02:03,393 --> 00:02:04,857
E eu não quero ser rude, 
 mas eu faço...

45
00:02:04,891 --> 00:02:05,958
Tenho de me preparar para o trabalho.

46
00:02:05,992 --> 00:02:07,790
Claro. Uh...

47
00:02:08,115 --> 00:02:10,262
Desculpe, uh, para incomodá-lo. Uh...

48
00:02:14,224 --> 00:02:15,548
Tudo bem, Howard?

49
00:02:16,979 --> 00:02:18,240
Não realmente.

50
00:02:19,072 --> 00:02:22,247
Há cinco anos, saí por aquela
porta e nunca mais voltei.

51
00:02:22,388 --> 00:02:23,842
Barbara me deu um ultimato...

52
00:02:23,877 --> 00:02:26,746
minha família ou as drogas.

53
00:02:27,714 --> 00:02:29,075
Ohh.

54
00:02:29,138 --> 00:02:30,375
Isso é difícil.

55
00:02:30,424 --> 00:02:31,858
Estou a morrer.

56
00:02:32,018 --> 00:02:34,065
Câncer cerebral.

57
00:02:34,493 --> 00:02:36,242
Acabei de descobrir.

58
00:02:36,756 --> 00:02:38,390
Talvez seja egoísta, mas

59
00:02:38,473 --> 00:02:40,145
eu quero que eles saibam...

60
00:02:40,382 --> 00:02:42,392
que eu escolhi

61
00:02:43,079 --> 00:02:44,613
errado antes de eu ir.

62
00:02:46,869 --> 00:02:49,029
Então eu-i-se você sabe...

63
00:02:49,437 --> 00:02:50,705
onde eles estão,

64
00:02:50,770 --> 00:02:52,341
Ou como eu posso, uh...

65
00:02:52,390 --> 00:02:53,957
Howard, Eu sinto muito.

66
00:02:54,027 --> 00:02:56,296
Eu comprei a casa em
encerramento do banco.

67
00:02:56,393 --> 00:02:57,505
Eu não tenho nenhuma informação...

68
00:02:57,554 --> 00:02:59,924
contact para a sua família.

69
00:03:04,450 --> 00:03:05,684
Ok.

70
00:03:08,621 --> 00:03:11,044
Obrigado pelo seu tempo, e...

71
00:03:11,591 --> 00:03:12,925
boa sorte com a renovação.

72
00:03:12,959 --> 00:03:14,593
Obrigado.

73
00:03:20,070 --> 00:03:21,671
<i>Eu tenho que ajudá-lo, certo?</i>

74
00:03:21,720 --> 00:03:24,856
Esse é o karma 101... ajudar o moribundo.

75
00:03:26,823 --> 00:03:27,873
O quê?

76
00:03:27,939 --> 00:03:29,616
Nada. O que você tem um
milhão de milhas de distância?

77
00:03:29,665 --> 00:03:31,016
Judge me concedeu uma visita
durante a noite com Lila, amanhã à noite.

78
00:03:32,645 --> 00:03:35,080
Isso é óptimo.

79
00:03:35,115 --> 00:03:36,689
Deves estar tão feliz.

80
00:03:36,738 --> 00:03:38,806
Se você igualar a ansiedade debilitante

81
00:03:38,855 --> 00:03:40,856
com a felicidade, então, certo.

82
00:03:40,905 --> 00:03:41,977
Tem sido seis meses desde que eu passei

83
00:03:42,026 --> 00:03:44,089
mais de algumas horas
por semana com ela.

84
00:03:44,124 --> 00:03:46,315
É que ela mudou tanto.

85
00:03:46,364 --> 00:03:48,732
E você tem medo de que você
esqueceu como ser uma mãe?

86
00:03:48,781 --> 00:03:50,367
- No.
- Não te preocupes.

87
00:03:50,416 --> 00:03:53,318
Ela vai ficar tão empolgada
só para sair com você.

88
00:03:53,387 --> 00:03:54,485
Você tem seu quarto todo configurado?

89
00:03:54,534 --> 00:03:55,771
Sim, eu estou fazendo isso esta noite.

90
00:03:55,820 --> 00:03:58,277
Tenho uma pilha de
móveis suecos para montar.

91
00:03:58,326 --> 00:03:59,505
Bem, se você precisar de uma mão...

92
00:03:59,539 --> 00:04:01,342
O que, você acha porque
Sou uma rapariga, não sou útil?

93
00:04:01,408 --> 00:04:03,555
Não o que eu disse. Eu só sei como os móveis de chave

94
00:04:03,604 --> 00:04:04,904
Allen desafiadores podem ser.

95
00:04:05,037 --> 00:04:06,385
Fair point.

96
00:04:06,619 --> 00:04:09,380
Harper, acabam de receber uma
chamada de uma cena de crime.

97
00:04:09,429 --> 00:04:11,068
Uma mulher foi agredida
em seu apartamento.

98
00:04:11,117 --> 00:04:12,918
- Sim. Levaram-na ao hospital.

99
00:04:12,952 --> 00:04:15,654
- Okay. Oficial correspondente
notou uma foto emoldurada

100
00:04:15,766 --> 00:04:18,668
Na estante da vítima,
pensava que eu deveria vê-lo.

101
00:04:20,960 --> 00:04:22,294
É você, certo?

102
00:04:23,351 --> 00:04:25,687
Sim. Em uma vida infiltrada.

103
00:04:26,065 --> 00:04:27,800
- Cristal?
- Sim.

104
00:04:27,834 --> 00:04:29,364
Quem é a outra senhora?

105
00:04:29,413 --> 00:04:30,913
É Eva Ruiz.

106
00:04:31,004 --> 00:04:32,671
Estamos apertados por um tempo.

107
00:04:32,705 --> 00:04:35,620
Eu usei-a para ficar perto
de algumas pessoas más.

108
00:04:35,875 --> 00:04:37,926
Não a viu em anos.

109
00:04:38,307 --> 00:04:39,441
Qualquer palavra sobre quem a bateu?

110
00:04:39,490 --> 00:04:41,491
Não. E ela não está falando.

111
00:04:41,627 --> 00:04:44,249
Há alguma razão que
os detetives devem

112
00:04:44,298 --> 00:04:45,432
prosseguir cuidadosamente com sua investigação?

113
00:04:45,483 --> 00:04:46,616
Não, senhor.

114
00:04:46,665 --> 00:04:48,666
Eva está quadradamente no meu retrovisor.

115
00:04:49,605 --> 00:04:50,882
Ok.

116
00:04:54,194 --> 00:04:56,505
Você sabe, se você quiser,
nós podemos cair pelo hospital, -

117
00:04:56,554 --> 00:04:58,275
ver como seu amigo está fazendo.
- Sim. Ela não é minha amiga.

118
00:04:58,323 --> 00:04:59,570
Ela era um meio para um fim.

119
00:04:59,619 --> 00:05:01,276
Então porque estás chateado?

120
00:05:05,096 --> 00:05:07,118
- Oh! Com licença.

121
00:05:07,167 --> 00:05:10,279
Com licença. Eu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *