1 00:00:00,641 --> 00:00:02,258 - Não. Lá ele está. 2 00:00:02,307 --> 00:00:04,320 - 7-Adam-07, mostrar-nos o Código 6 em um roubo 3 00:00:04,369 --> 00:00:06,071 de correio suspeito, 2210 Rosemont. 4 00:00:11,375 --> 00:00:12,708 Sir! 5 00:00:12,743 --> 00:00:14,378 Are esses seus pacotes? 6 00:00:14,499 --> 00:00:16,467 - Totalmente. - Para onde os leva? 7 00:00:16,516 --> 00:00:17,641 A minha mãe. 8 00:00:17,690 --> 00:00:19,449 Você tem um ID diz que você vive aqui? 9 00:00:19,551 --> 00:00:20,718 Esqueci-me da carteira. 10 00:00:20,807 --> 00:00:23,645 Que tal abrir a porta da frente para provar que é a sua casa? 11 00:00:23,914 --> 00:00:25,862 Eu bloqueei minhas chaves dentro. 12 00:00:25,941 --> 00:00:27,908 Mas eu posso saltar a cerca, e eu posso obter meu hide-a-key. 13 00:00:27,957 --> 00:00:29,597 Sir, colocar os pacotes. - Estás preso. 14 00:00:29,891 --> 00:00:31,371 Isto vai demorar um segundo, mano. 15 00:00:31,419 --> 00:00:32,685 Olá! Parem! Dê-lhe um segundo. 16 00:00:32,734 --> 00:00:34,132 Por quê? 17 00:00:35,027 --> 00:00:36,594 "Cuidado de cão." 18 00:00:36,807 --> 00:00:39,576 <i>Easy! Não! Não!</i> 19 00:00:53,465 --> 00:00:55,433 Chame uma ambulância! 20 00:00:55,557 --> 00:00:57,525 />Ooh. Olhando afiado. 21 00:00:57,760 --> 00:01:00,541 - Obrigado. Eu tipo de perdido vestindo um terno. 22 00:01:00,619 --> 00:01:02,029 Liar. 23 00:01:02,064 --> 00:01:03,614 Primeiro dia de volta no trabalho. Como você se sente? 24 00:01:03,663 --> 00:01:04,942 - Eu me sinto ótimo. - Grande. 25 00:01:04,991 --> 00:01:08,260 Porque o sofá está recebendo um dent em forma de você nele. 26 00:01:08,430 --> 00:01:10,286 Time para voltar ao jogo, Conunselor. 27 00:01:10,354 --> 00:01:13,547 A minha mãe diz: "Hoje é um grande dia para um grande dia." 28 00:01:15,223 --> 00:01:16,533 Tens isto. 29 00:01:29,723 --> 00:01:31,357 Alguém poderia me dizer a diferença 30 00:01:31,391 --> 00:01:33,492 entre Greyhound e Deep River? 31 00:01:36,412 --> 00:01:37,546 Hey. Canta Eu o ajudo? 32 00:01:37,595 --> 00:01:38,683 A Barbara está aqui? 33 00:01:38,732 --> 00:01:40,292 Oh, eu sinto muito, eu acho que você tem a casa errada. 34 00:01:40,340 --> 00:01:41,993 Não, este <i> foi</i> minha casa... 35 00:01:42,190 --> 00:01:43,628 <i>our</i> house. 36 00:01:43,823 --> 00:01:45,571 When Barbara e eu éramos casados. 37 00:01:47,236 --> 00:01:48,337 Howard Green. 38 00:01:48,386 --> 00:01:50,220 Oh. John Nolan. Sim, eu só... 39 00:01:50,465 --> 00:01:53,279 Acabei de comprar o lugar. - Wow. Parece bom. 40 00:01:53,682 --> 00:01:56,862 Barbara sempre disse que os ossos eram especiais. 41 00:01:57,084 --> 00:02:00,587 Mas nunca poderíamos dar ao luxo de fazer qualquer trabalho. 42 00:02:00,791 --> 00:02:02,227 Você está consertando você mesmo? 43 00:02:02,276 --> 00:02:03,344 Sim. Eu sou. 44 00:02:03,393 --> 00:02:04,857 E eu não quero ser rude, mas eu faço... 45 00:02:04,891 --> 00:02:05,958 Tenho de me preparar para o trabalho. 46 00:02:05,992 --> 00:02:07,790 Claro. Uh... 47 00:02:08,115 --> 00:02:10,262 Desculpe, uh, para incomodá-lo. Uh... 48 00:02:14,224 --> 00:02:15,548 Tudo bem, Howard? 49 00:02:16,979 --> 00:02:18,240 Não realmente. 50 00:02:19,072 --> 00:02:22,247 Há cinco anos, saí por aquela porta e nunca mais voltei. 51 00:02:22,388 --> 00:02:23,842 Barbara me deu um ultimato... 52 00:02:23,877 --> 00:02:26,746 minha família ou as drogas. 53 00:02:27,714 --> 00:02:29,075 Ohh. 54 00:02:29,138 --> 00:02:30,375 Isso é difícil. 55 00:02:30,424 --> 00:02:31,858 Estou a morrer. 56 00:02:32,018 --> 00:02:34,065 Câncer cerebral. 57 00:02:34,493 --> 00:02:36,242 Acabei de descobrir. 58 00:02:36,756 --> 00:02:38,390 Talvez seja egoísta, mas 59 00:02:38,473 --> 00:02:40,145 eu quero que eles saibam... 60 00:02:40,382 --> 00:02:42,392 que eu escolhi 61 00:02:43,079 --> 00:02:44,613 errado antes de eu ir. 62 00:02:46,869 --> 00:02:49,029 Então eu-i-se você sabe... 63 00:02:49,437 --> 00:02:50,705 onde eles estão, 64 00:02:50,770 --> 00:02:52,341 Ou como eu posso, uh... 65 00:02:52,390 --> 00:02:53,957 Howard, Eu sinto muito. 66 00:02:54,027 --> 00:02:56,296 Eu comprei a casa em encerramento do banco. 67 00:02:56,393 --> 00:02:57,505 Eu não tenho nenhuma informação... 68 00:02:57,554 --> 00:02:59,924 contact para a sua família. 69 00:03:04,450 --> 00:03:05,684 Ok. 70 00:03:08,621 --> 00:03:11,044 Obrigado pelo seu tempo, e... 71 00:03:11,591 --> 00:03:12,925 boa sorte com a renovação. 72 00:03:12,959 --> 00:03:14,593 Obrigado. 73 00:03:20,070 --> 00:03:21,671 <i>Eu tenho que ajudá-lo, certo?</i> 74 00:03:21,720 --> 00:03:24,856 Esse é o karma 101... ajudar o moribundo. 75 00:03:26,823 --> 00:03:27,873 O quê? 76 00:03:27,939 --> 00:03:29,616 Nada. O que você tem um milhão de milhas de distância? 77 00:03:29,665 --> 00:03:31,016 Judge me concedeu uma visita durante a noite com Lila, amanhã à noite. 78 00:03:32,645 --> 00:03:35,080 Isso é óptimo. 79 00:03:35,115 --> 00:03:36,689 Deves estar tão feliz. 80 00:03:36,738 --> 00:03:38,806 Se você igualar a ansiedade debilitante 81 00:03:38,855 --> 00:03:40,856 com a felicidade, então, certo. 82 00:03:40,905 --> 00:03:41,977 Tem sido seis meses desde que eu passei 83 00:03:42,026 --> 00:03:44,089 mais de algumas horas por semana com ela. 84 00:03:44,124 --> 00:03:46,315 É que ela mudou tanto. 85 00:03:46,364 --> 00:03:48,732 E você tem medo de que você esqueceu como ser uma mãe? 86 00:03:48,781 --> 00:03:50,367 - No. - Não te preocupes. 87 00:03:50,416 --> 00:03:53,318 Ela vai ficar tão empolgada só para sair com você. 88 00:03:53,387 --> 00:03:54,485 Você tem seu quarto todo configurado? 89 00:03:54,534 --> 00:03:55,771 Sim, eu estou fazendo isso esta noite. 90 00:03:55,820 --> 00:03:58,277 Tenho uma pilha de móveis suecos para montar. 91 00:03:58,326 --> 00:03:59,505 Bem, se você precisar de uma mão... 92 00:03:59,539 --> 00:04:01,342 O que, você acha porque Sou uma rapariga, não sou útil? 93 00:04:01,408 --> 00:04:03,555 Não o que eu disse. Eu só sei como os móveis de chave 94 00:04:03,604 --> 00:04:04,904 Allen desafiadores podem ser. 95 00:04:05,037 --> 00:04:06,385 Fair point. 96 00:04:06,619 --> 00:04:09,380 Harper, acabam de receber uma chamada de uma cena de crime. 97 00:04:09,429 --> 00:04:11,068 Uma mulher foi agredida em seu apartamento. 98 00:04:11,117 --> 00:04:12,918 - Sim. Levaram-na ao hospital. 99 00:04:12,952 --> 00:04:15,654 - Okay. Oficial correspondente notou uma foto emoldurada 100 00:04:15,766 --> 00:04:18,668 Na estante da vítima, pensava que eu deveria vê-lo. 101 00:04:20,960 --> 00:04:22,294 É você, certo? 102 00:04:23,351 --> 00:04:25,687 Sim. Em uma vida infiltrada. 103 00:04:26,065 --> 00:04:27,800 - Cristal? - Sim. 104 00:04:27,834 --> 00:04:29,364 Quem é a outra senhora? 105 00:04:29,413 --> 00:04:30,913 É Eva Ruiz. 106 00:04:31,004 --> 00:04:32,671 Estamos apertados por um tempo. 107 00:04:32,705 --> 00:04:35,620 Eu usei-a para ficar perto de algumas pessoas más. 108 00:04:35,875 --> 00:04:37,926 Não a viu em anos. 109 00:04:38,307 --> 00:04:39,441 Qualquer palavra sobre quem a bateu? 110 00:04:39,490 --> 00:04:41,491 Não. E ela não está falando. 111 00:04:41,627 --> 00:04:44,249 Há alguma razão que os detetives devem 112 00:04:44,298 --> 00:04:45,432 prosseguir cuidadosamente com sua investigação? 113 00:04:45,483 --> 00:04:46,616 Não, senhor. 114 00:04:46,665 --> 00:04:48,666 Eva está quadradamente no meu retrovisor. 115 00:04:49,605 --> 00:04:50,882 Ok. 116 00:04:54,194 --> 00:04:56,505 Você sabe, se você quiser, nós podemos cair pelo hospital, - 117 00:04:56,554 --> 00:04:58,275 ver como seu amigo está fazendo. - Sim. Ela não é minha amiga. 118 00:04:58,323 --> 00:04:59,570 Ela era um meio para um fim. 119 00:04:59,619 --> 00:05:01,276 Então porque estás chateado? 120 00:05:05,096 --> 00:05:07,118 - Oh! Com licença. 121 00:05:07,167 --> 00:05:10,279 Com licença. Eu
Deixe um comentário