1 00:00:00,000 --> 00:00:01,982 <i>Anteriormente em "The Rookie"... - Nick Armstrong.</i> 2 00:00:01,984 --> 00:00:03,318 Você não pode ser fiel a uma menina, você 3 00:00:03,320 --> 00:00:05,346 não pode ser fiel a um juramento ou um distintivo. 4 00:00:05,348 --> 00:00:06,377 - Vou beber a isso. - [BOTTLES CLINK] 5 00:00:06,379 --> 00:00:09,314 Entrevistei para o meu trabalho de sonho. Eu consegui. 6 00:00:09,316 --> 00:00:11,783 Isso é ótimo! É em Nova Iorque. 7 00:00:11,785 --> 00:00:14,119 SGT. GREY: Rosalind Dyer, o mais raro de unicórnios... 8 00:00:14,121 --> 00:00:15,454 um assassino em série feminino. 9 00:00:15,456 --> 00:00:17,289 Eu liderei a força-tarefa que apanhou Rosalind. 10 00:00:17,291 --> 00:00:18,624 Não me deixe assim tão fácil! 11 00:00:18,626 --> 00:00:20,459 A minha mulher estava a morrer! Eu não estava lá! 12 00:00:20,461 --> 00:00:22,461 último segredo. 13 00:00:22,463 --> 00:00:25,464 Eu não me importo. É sobre o Armstrong. E é mau. 14 00:00:25,466 --> 00:00:27,900 Nomes do nome, está bem? Apenas testemunhar.</i> 15 00:00:27,902 --> 00:00:29,768 <i>- Armstrong. - [KEYBOARD CLACKS]</i> 16 00:00:29,770 --> 00:00:30,936 <i>- Armstrong. - [KEYBOARD CLACKS]</i> 17 00:00:30,938 --> 00:00:33,505 Ela disse o nome dele antes de vê-lo. 18 00:00:33,507 --> 00:00:35,774 - "PROPAGANDA" PLAYS" - _ . 19 00:00:35,776 --> 00:00:39,798 ♪♪ 20 00:00:39,800 --> 00:00:43,315 _ Esta é uma grande 21 00:00:43,317 --> 00:00:49,288 transmissão ao sistema em geral 22 00:00:49,290 --> 00:00:50,993 DISPATCH: <i> A divisão de Hollywood está em 23 00:00:50,995 --> 00:00:52,398 <i>perseguição </i> após um disparo call.</i> 24 00:00:52,400 --> 00:00:54,563 OFFICER: <i>Uh, gr... Gray Maserati, sem placas.</i> 25 00:00:54,565 --> 00:00:56,032 <i>Veículo suspeito é pegar velocidade.</i> 26 00:00:56,034 --> 00:00:57,200 <i>Ele é... Ele está a soprar luzes.</i> 27 00:00:57,202 --> 00:00:59,069 <i>Caminhada! Caminhada! Ele está na calçada!</i> 28 00:00:59,071 --> 00:01:00,738 - Espera. Essa voz. - OFFICER: <i> Nós somos o carro principal.</i> 29 00:01:00,740 --> 00:01:02,362 - É o Chris. OFFICER: <i> Vou precisar de backup, caras!</i> 30 00:01:02,364 --> 00:01:03,519 Fomos juntos à Academia. 31 00:01:03,521 --> 00:01:05,721 - Ei, volta! Voltar! Mãos! Mãos na janela! 32 00:01:07,396 --> 00:01:08,762 [TIRES SCREECHING] 33 00:01:08,764 --> 00:01:09,930 [SIREN WAILING] 34 00:01:09,932 --> 00:01:11,031 Ok, continue respirando. 35 00:01:11,033 --> 00:01:12,599 7-Adam-07, tiros disparados. 36 00:01:12,601 --> 00:01:14,601 <i>Oficial para baixo. Repito, oficial down.</i> 37 00:01:14,603 --> 00:01:16,870 [CELLPHONE VIBRATES] 38 00:01:16,872 --> 00:01:20,373 ♪♪ 39 00:01:20,375 --> 00:01:22,776 Olá. Não é uma boa altura agora. 40 00:01:22,778 --> 00:01:24,211 Serj apenas disparou um policial. 41 00:01:25,263 --> 00:01:26,285 Esse foi ele? 42 00:01:26,287 --> 00:01:27,343 Se ele pode escapar... 43 00:01:27,345 --> 00:01:29,049 Escape? Ruben, vamos. 44 00:01:29,051 --> 00:01:32,786 Mesmo que ele fique claro, 10,000 policiais estão caçando-o. 45 00:01:32,788 --> 00:01:35,322 DISPATCH: <i>Atenção todas as unidades, Air-12 46 00:01:35,324 --> 00:01:36,623 <i>detectou um Maserati</i> combinando o veículo do suspeito</i> 47 00:01:36,625 --> 00:01:39,492 <i>Introduzindo a estrutura de estacionamento coberta no 6o e Grand.</i> 48 00:01:39,494 --> 00:01:41,661 Eles acabaram de ver o carro dele, meu. Está cozinhado. 49 00:01:41,663 --> 00:01:43,230 Bem, se ele está cozido, então você também. 50 00:01:43,232 --> 00:01:44,497 - Percebes? />- Ruben 51 00:01:44,499 --> 00:01:46,800 - Não. Raios! 52 00:01:46,802 --> 00:01:48,635 - [TIRES SCREECH] - There. 53 00:01:48,637 --> 00:01:51,194 Ao redor estamos reconhecendo a propaganda 54 00:01:51,196 --> 00:01:52,251 Tira uma arma. 55 00:01:52,253 --> 00:01:54,107 Você precisa protegê-lo enquanto Vou atrás do suspeito. 56 00:01:54,109 --> 00:01:55,675 NOLAN: <i>Co
Deixe um comentário