1 00:00:06,858 --> 00:00:09,583 Jura a Deus, agora ele tem esta mulher amarrada, 2 00:00:09,585 --> 00:00:11,251 sua própria tia. 3 00:00:11,253 --> 00:00:13,153 Ele tem uma espingarda manipulada com fita adesiva 4 00:00:13,155 --> 00:00:14,621 e uma corda para que ele possa atirar nela da lareira. 5 00:00:14,623 --> 00:00:17,658 Sim, enquanto Chen está em toda a cidade indo de dedos dos pés com o 5-4. 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,459 Sim, trinta membros de gangues contra mim e meu T. 7 00:00:19,461 --> 00:00:20,922 Oh, meu Deus, isso é hardcore. 8 00:00:20,924 --> 00:00:21,956 Como diabos você saiu disso? 9 00:00:21,958 --> 00:00:25,018 Sem piada, meu T.O. vai, "Quando você está na LAPD"... 10 00:00:25,020 --> 00:00:26,486 "Você nunca está sozinho". 11 00:00:26,488 --> 00:00:27,660 E à direita em cue, 12 00:00:27,662 --> 00:00:29,489 Uma nave aérea chega com uma equipe SWAT. 13 00:00:29,491 --> 00:00:30,757 Damn, há-me a pensar descarregar a 14 00:00:30,759 --> 00:00:32,892 minha arma este ano foi um grande negócio. 15 00:00:32,894 --> 00:00:34,527 Aw, não te batas, Chris. 16 00:00:34,529 --> 00:00:35,895 Tenho certeza que um dia você vai pegar. 17 00:00:37,622 --> 00:00:38,678 Oh, é assim? 18 00:00:38,680 --> 00:00:40,066 - Sim. É assim. 19 00:00:40,068 --> 00:00:42,135 Vamos, pessoal. Já não estamos na Academia. 20 00:00:42,137 --> 00:00:44,191 Não precisamos ser competitivos em tudo. 21 00:00:44,193 --> 00:00:46,608 Bem, não é uma competição quando eu sempre ganhar. 22 00:00:46,610 --> 00:00:48,752 Ooh, isso é um corte profundo! Mas ele tem um ponto. 23 00:00:48,754 --> 00:00:49,776 - Não. É isso, West. - Hmm? 24 00:00:49,778 --> 00:00:51,211 Você e eu, agora... 25 00:00:51,213 --> 00:00:52,979 Vamos resolver esta coisa de uma vez por todas. 26 00:00:52,981 --> 00:00:54,147 Mm. 27 00:00:56,952 --> 00:00:58,218 Drink up. Bebe. 28 00:00:59,354 --> 00:01:02,082 Eu não acredito que eles ainda não podem deixar ir de sua rivalidade. 29 00:01:02,084 --> 00:01:04,608 Eles foram o primeiro e o segundo na Academia. 30 00:01:04,610 --> 00:01:05,959 Seus pais foram primeiro e segundo. 31 00:01:05,961 --> 00:01:07,760 - Oh! Desculpa! Desculpa! Oh, ho, ho! 32 00:01:07,762 --> 00:01:08,929 - Estás bem? />- Yep. 33 00:01:09,931 --> 00:01:10,997 Nope. 34 00:01:10,999 --> 00:01:13,666 Ia apanhar ar. Que tal juntares-te a mim? 35 00:01:15,137 --> 00:01:16,970 - Desculpa. Não, não, não. Não. 36 00:01:20,242 --> 00:01:22,575 Então, eu estou realmente bem. 37 00:01:22,577 --> 00:01:24,978 Apenas... um pouco preocupado com Chris. 38 00:01:24,980 --> 00:01:27,480 Sempre deu o melhor conselho na Academia. 39 00:01:27,482 --> 00:01:29,333 - Obrigado. O que se passa? 40 00:01:29,335 --> 00:01:31,710 No início, pensei que era apenas uma transição rochosa. 41 00:01:31,712 --> 00:01:34,002 Você sabe, indo de ser o topo da 42 00:01:34,004 --> 00:01:35,160 classe para ser apenas outro Boot. 43 00:01:35,162 --> 00:01:38,258 Mas... ele nunca realmente saiu. 44 00:01:38,260 --> 00:01:40,693 Sabias que ele mal passou no nosso exame de seis meses? 45 00:01:40,695 --> 00:01:42,629 - Sim. 46 00:01:42,631 --> 00:01:44,597 Você pode acreditar nisso? - Sim. Na verdade, eu posso. Se ele veio esperando que fosse fácil, 47 00:01:44,599 --> 00:01:45,832 Quero dizer, não é. 48 00:01:45,834 --> 00:01:48,301 Estou preocupado. E se ele realmente não estiver pronto? 49 00:01:48,303 --> 00:01:49,602 Devo dizer alguma coisa? 50 00:01:49,604 --> 00:01:51,605 Não posso responder por ti. 51 00:01:52,936 --> 00:01:56,338 Posso dizer-lhe que este ano foi difícil para todos nós. 52 00:01:56,340 --> 00:01:58,673 Quero dizer, sem férias, sem dias 53 00:01:58,675 --> 00:02:00,308 doentes, constantemente sob um microscópio. 54 00:02:00,310 --> 00:02:01,810 Todos tropeçamos. 55 00:02:01,812 --> 00:02:03,645 Sim. 56 00:02:03,647 --> 00:02:05,814 Se eu fosse você, eu apenas... 57 00:02:05,816 --> 00:02:07,682 tell Chris, estás lá pa
Deixe um comentário