1 00:00:00,000 --> 00:00:01,494 [ELEVATOR BELL DINGS] 2 00:00:01,496 --> 00:00:05,020 7-Adam-15, mostrar-nos Código 6 no Shaw Memorial. 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,112 O que está acontecendo? 4 00:00:06,114 --> 00:00:07,800 Um cara entrou no ER intoxicado, 5 00:00:07,802 --> 00:00:08,868 queixando-se de dor de estômago. 6 00:00:08,870 --> 00:00:11,637 Ele claramente foi baleado, mas insistindo que não é. 7 00:00:11,639 --> 00:00:14,073 [INDISTINCT CONVERSATIONS, MAN GROANS] 8 00:00:14,075 --> 00:00:15,975 Sir. Ouvi dizer que você está tendo um pequeno problema. 9 00:00:15,977 --> 00:00:19,813 Não, só comi um sushi mau. 10 00:00:19,815 --> 00:00:21,580 HARPER: Qual é o seu nome? - Arnold. 11 00:00:21,582 --> 00:00:22,748 Arnold o quê? 12 00:00:22,750 --> 00:00:24,517 I-Eu não tenho que lhe dizer isso. 13 00:00:24,519 --> 00:00:26,352 Porque é que lhes chamaste? 14 00:00:26,354 --> 00:00:27,653 Senhor, ela é obrigada por lei a 15 00:00:27,655 --> 00:00:29,088 ligar-nos quando um paciente foi alvejado. 16 00:00:29,090 --> 00:00:30,690 Já te disse, não fui alvejado. 17 00:00:30,692 --> 00:00:33,492 Apenas demasiado gás estação sushi. 18 00:00:33,494 --> 00:00:34,760 Bem, a menos que o wasabi queimou um buraco 19 00:00:34,762 --> 00:00:36,529 diretamente através de seu estômago, eu sou 20 00:00:36,531 --> 00:00:37,930 forçado a assumir que você está mentindo para nós. 21 00:00:37,932 --> 00:00:39,832 Então, que tal dizeres-nos o que realmente aconteceu? 22 00:00:39,834 --> 00:00:41,590 Um... 23 00:00:41,592 --> 00:00:43,382 Uh... 24 00:00:43,384 --> 00:00:45,004 Conseguiu! 25 00:00:45,006 --> 00:00:47,874 É o meu marido. Com licença. 26 00:00:47,876 --> 00:00:49,675 O que se passa? Porque estás aqui? 27 00:00:49,677 --> 00:00:51,444 [BOA CONVERSA INDISTINCTLY] 28 00:00:51,446 --> 00:00:52,845 [MONITOR BEEPING] 29 00:00:52,847 --> 00:00:55,348 - [GRUNTING] - [ALARM BEEPING] 30 00:00:55,350 --> 00:00:56,783 Nolan! Ei! 31 00:00:58,019 --> 00:01:00,387 - [GROANING] - Ei, hey, hey! 32 00:01:01,522 --> 00:01:03,889 Ei! Cuidado, meu. 33 00:01:03,891 --> 00:01:05,447 Fui baleado! 34 00:01:05,449 --> 00:01:06,938 Vais fugir outra vez? 35 00:01:06,940 --> 00:01:08,730 />- Não. Você tem ele? 36 00:01:08,732 --> 00:01:10,496 Aah! 37 00:01:10,498 --> 00:01:11,864 Dê-lhe um antibiótico IV, e 38 00:01:11,866 --> 00:01:14,667 adicione 5 miligramas de lorazepam. 39 00:01:14,669 --> 00:01:16,068 - Estás bem? Sim, não, está bem. 40 00:01:16,070 --> 00:01:18,037 Não, eu só... Eu estava... Eu tenho, uh, distraído. 41 00:01:18,039 --> 00:01:19,473 Oh, por que? 42 00:01:20,875 --> 00:01:23,376 Simon, este é Nyla 43 00:01:23,378 --> 00:01:25,979 Harper e... John Nolan. 44 00:01:27,715 --> 00:01:29,482 Uh, prazer em conhecê-lo, Agentes. 45 00:01:29,484 --> 00:01:30,716 Você deve passar muito tempo aqui. 46 00:01:30,718 --> 00:01:31,917 Oh, ele está aqui o tempo todo. 47 00:01:31,919 --> 00:01:33,586 Get... Os criminosos e a 48 00:01:33,588 --> 00:01:37,156 lesão são coisas constantes. 49 00:01:37,158 --> 00:01:39,925 Prazer em conhecê-los. 50 00:01:39,927 --> 00:01:43,529 ♪♪ 51 00:01:43,531 --> 00:01:45,898 Hey. 52 00:01:45,900 --> 00:01:47,656 Dispatch disse que você tem uma vítima de tiro. 53 00:01:47,658 --> 00:01:48,680 Sim, ele pertence a você? 54 00:01:48,682 --> 00:01:50,069 Infelizmente, sim. 55 00:01:50,071 --> 00:01:51,203 Guy comeu todo o sushi em uma 56 00:01:51,205 --> 00:01:53,172 estação de gás em Melrose e Fairfax 57 00:01:53,174 --> 00:01:54,607 E se recusou a pagar. 58 00:01:54,609 --> 00:01:56,575 As coisas ficaram aquecidas. O dono atirou nele. 59 00:01:56,577 --> 00:01:58,611 Quem é o tipo que fala com Grace? 60 00:01:58,613 --> 00:01:59,945 Esse é o marido dela. 61 00:01:59,947 --> 00:02:01,514 Pensei que ela estava divorciada. 62 00:02:01,516 --> 00:02:02,516 Não tecnicamente. 63 00:02:03,951 --> 00:02:05,050 O que? 64 00:02:05,052 --> 00:02:06,175 - Nada. - Nada. 65 00:02:06,177 --> 00:02:09,789 Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh 66 00:02:09,791 --> 00:02:15,317 Vou ganhar por ti como Eu sei que queres que eu faça 67 00:02:15,319 --> 00:02:17,209 ♪ Ei 68 00:02:17,211 --> 00:02:19,765 Esqueci-me do meu desodorizante outra vez. 69 00:02:19,767 --> 00:02:21,801 Toma. Usa o meu. 70 00:02:21,803 --> 00:02:23,569 Oh. 71 00:02:23,571 --> 00:02:25,591 Adoro uma almíscar masculina. 72 00:02:25,593 --> 00:02:27,460 Apenas não em mim. 73 00:02:27,462 --> 00:02:30,263 Vais ter de começar a deixar algumas coisas aqui. 74 00:02:30,265 --> 00:02:31,464 Sim? 75 00:02:31,466 --> 00:02:32,531 Sim. 76 00:02:32,533 --> 00:02:34,533 [DOG WHINES] 77 00:02:34,535 --> 00:02:36,035 O que? 78 00:02:36,037 --> 00:02:37,102 Nothing. 79 00:02:37,104 --> 00:02:39,473 Você sabe que é ilegal mentir a um policial. 80 00:02:40,808 --> 00:02:42,775 [SIGHS] Na semana passada, eu 81 00:02:42,777 --> 00:02:47,580 entrevistei para o meu trabalho de sonho e... 82 00:02:47,582 --> 00:02:49,282 Já sei. 83 00:02:49,284 --> 00:02:52,051 Olá! Isso é óptimo! 84 00:02:52,053 --> 00:02:53,887 É em Nova Iorque. 85 00:02:54,956 --> 00:02:56,455 Oh. 86 00:02:56,457 --> 00:02:57,890 Sim. 87 00:02:57,892 --> 00:03:01,927 ♪♪ 88 00:03:01,929 --> 00:03:04,463 Bem, eu... Quer dizer, y-você tem que tomá-lo. 89 00:03:04,465 --> 00:03:06,999 Os trabalhos de sonho só aparecem uma vez. 90 00:03:07,001 --> 00:03:08,934 Sim, eu sei. 91 00:03:08,936 --> 00:03:11,804 ♪♪ 92 00:03:11,806 --> 00:03:13,939 Quando começas? 93 00:03:13,941 --> 00:03:15,575 No próximo mês. 94 00:03:17,312 --> 00:03:20,514 Têm polícias em Nova Iorque. 95 00:03:21,516 --> 00:03:23,649 [CRISALHOS] 96 00:03:23,651 --> 00:03:24,751 Sim. 97 00:03:28,089 --> 00:03:30,423 Sabes onde vais viver? 98 00:03:30,425 --> 00:03:31,824 [INHALES DEEPLY] 99 00:03:31,826 --> 00:03:33,659 Ainda não. Não 100 00:03:33,661 --> 00:03:35,428 Talvez pudesses.., 101 00:03:35,430 --> 00:03:38,097 Ajuda-me a atacar alguns bairros esta noite. 102 00:03:38,099 --> 00:03:39,665 - Não 103 00:03:39,667 --> 00:03:41,334 Sim. 104 00:03:41,336 --> 00:03:42,501 Claro. 105 00:03:42,503 --> 00:03:43,836 [DOOR OPENS] 106 00:03:43,838 --> 00:03:45,248 Estamos a faltar à chamada hoje. 107 00:03:45,250 --> 00:03:46,839 A Grey tem-nos em missão especial. 108 00:03:46,841 --> 00:03:49,342 - NOLAN: Parece legal e misterioso. - Negativo. 109 00:03:49,344 --> 00:03:51,344 Vamos escoltar alguns criminosos jovens 110 00:03:51,346 --> 00:03:53,979 Através de um programa Scared Straight no Cal Correctional. 111 00:03:53,981 --> 00:03:55,981 Oh, e deixe-me adivinhar.. 112 00:03:55,983 --> 00:03:57,783 - perseguindo criminosos reais. 113 00:03:57,785 --> 00:03:59,518 Já estive nessas coisas antes. 114 00:03:59,520 --> 00:04:01,730 É um monte de caos e ruído... e o júri ainda está fora 115 00:04:01,732 --> 00:04:03,162 Quanto a se realmente faz a diferença. 116 00:04:03,164 --> 00:04:05,318 Bem, se ajudar até um miúdo, faz diferença. 117 00:04:05,320 --> 00:04:07,993 [CELFONE RINGING] 118 00:04:07,995 --> 00:04:09,128 Isto é... Eu... 119 00:04:09,130 --> 00:04:10,696 Encontramo-nos no Porto Sally. 120 00:04:10,698 --> 00:04:12,798 Obrigado. 121 00:04:12,800 --> 00:04:14,467 Tu. Como estás? 122 00:04:14,469 --> 00:04:15,568 Não é bom. 123 00:04:15,570 --> 00:04:17,470 O Oliver está com problemas na escola. 124 00:04:17,472 --> 00:04:19,038 <i>Foi por isso que o Simon esteve aqui ontem.</i> 125 00:04:19,040 --> 00:04:20,206 Lamento ouvir isso. 126 00:04:20,208 --> 00:04:22,475 <i>- Enfermeira ICU Adams para recuperação. - Obrigado.</i> 127 00:04:22,477 --> 00:04:23,576 Sabes, e lamento 128 00:04:23,578 --> 00:04:26,579 Que era estranho conhecer a minha ex. 129 00:04:26,581 --> 00:04:28,414 Sabes, não me pareceu a altura certa ou o lugar certo 130 00:04:28,416 --> 00:04:30,015 Apresentar-te como meu namorado. 131 00:04:30,017 --> 00:04:31,851 - Eu entendo. <i>- Eu sabi
Deixe um comentário