The Rookie 2×18

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,494
[ELEVATOR BELL DINGS]

2
00:00:01,496 --> 00:00:05,020
7-Adam-15, mostrar-nos
Código 6 no Shaw Memorial.

3
00:00:05,022 --> 00:00:06,112
O que está acontecendo?

4
00:00:06,114 --> 00:00:07,800
Um cara entrou no ER intoxicado,

5
00:00:07,802 --> 00:00:08,868
queixando-se de dor de estômago.

6
00:00:08,870 --> 00:00:11,637
Ele claramente foi baleado,
mas insistindo que não é.

7
00:00:11,639 --> 00:00:14,073
[INDISTINCT CONVERSATIONS, MAN GROANS]

8
00:00:14,075 --> 00:00:15,975
Sir. Ouvi dizer que você está
tendo um pequeno problema.

9
00:00:15,977 --> 00:00:19,813
Não, só comi um sushi mau.

10
00:00:19,815 --> 00:00:21,580
HARPER: Qual é o seu nome?
- Arnold.

11
00:00:21,582 --> 00:00:22,748
Arnold o quê?

12
00:00:22,750 --> 00:00:24,517
I-Eu não tenho que lhe dizer isso.

13
00:00:24,519 --> 00:00:26,352
Porque é que lhes chamaste?

14
00:00:26,354 --> 00:00:27,653
Senhor, ela é obrigada por lei a

15
00:00:27,655 --> 00:00:29,088
ligar-nos quando um paciente foi alvejado.

16
00:00:29,090 --> 00:00:30,690
Já te disse, não fui alvejado.

17
00:00:30,692 --> 00:00:33,492
Apenas demasiado gás estação sushi.

18
00:00:33,494 --> 00:00:34,760
Bem, a menos que o wasabi queimou um buraco

19
00:00:34,762 --> 00:00:36,529
diretamente através
de seu estômago, eu sou

20
00:00:36,531 --> 00:00:37,930
forçado a assumir que você está mentindo para nós.

21
00:00:37,932 --> 00:00:39,832
Então, que tal dizeres-nos
o que realmente aconteceu?

22
00:00:39,834 --> 00:00:41,590
Um...

23
00:00:41,592 --> 00:00:43,382
Uh...

24
00:00:43,384 --> 00:00:45,004
Conseguiu!

25
00:00:45,006 --> 00:00:47,874
É o meu marido. Com licença.

26
00:00:47,876 --> 00:00:49,675
O que se passa?
Porque estás aqui?

27
00:00:49,677 --> 00:00:51,444
[BOA CONVERSA INDISTINCTLY]

28
00:00:51,446 --> 00:00:52,845
[MONITOR BEEPING]

29
00:00:52,847 --> 00:00:55,348
- [GRUNTING]
- [ALARM BEEPING]

30
00:00:55,350 --> 00:00:56,783
Nolan! Ei!

31
00:00:58,019 --> 00:01:00,387
- [GROANING]
- Ei, hey, hey!

32
00:01:01,522 --> 00:01:03,889
Ei! Cuidado, meu.

33
00:01:03,891 --> 00:01:05,447
Fui baleado!

34
00:01:05,449 --> 00:01:06,938
Vais fugir outra vez?

35
00:01:06,940 --> 00:01:08,730
/>- Não. Você tem ele?

36
00:01:08,732 --> 00:01:10,496
Aah!

37
00:01:10,498 --> 00:01:11,864
Dê-lhe um antibiótico IV, e

38
00:01:11,866 --> 00:01:14,667
adicione 5 miligramas de lorazepam.

39
00:01:14,669 --> 00:01:16,068
- Estás bem? Sim, não, está bem.

40
00:01:16,070 --> 00:01:18,037
Não, eu só... Eu estava...
Eu tenho, uh, distraído.

41
00:01:18,039 --> 00:01:19,473
Oh, por que?

42
00:01:20,875 --> 00:01:23,376
Simon, este é Nyla

43
00:01:23,378 --> 00:01:25,979
Harper e... John Nolan.

44
00:01:27,715 --> 00:01:29,482
Uh, prazer em conhecê-lo, Agentes.

45
00:01:29,484 --> 00:01:30,716
Você deve passar muito tempo aqui.

46
00:01:30,718 --> 00:01:31,917
Oh, ele está aqui o tempo todo.

47
00:01:31,919 --> 00:01:33,586
Get... Os criminosos e a

48
00:01:33,588 --> 00:01:37,156
lesão são coisas constantes.

49
00:01:37,158 --> 00:01:39,925
Prazer em conhecê-los.

50
00:01:39,927 --> 00:01:43,529
♪♪

51
00:01:43,531 --> 00:01:45,898
Hey.

52
00:01:45,900 --> 00:01:47,656
Dispatch disse que você
tem uma vítima de tiro.

53
00:01:47,658 --> 00:01:48,680
Sim, ele pertence a você?

54
00:01:48,682 --> 00:01:50,069
Infelizmente, sim.

55
00:01:50,071 --> 00:01:51,203
Guy comeu todo o sushi em uma

56
00:01:51,205 --> 00:01:53,172
estação de gás em Melrose e Fairfax

57
00:01:53,174 --> 00:01:54,607
E se recusou a pagar.

58
00:01:54,609 --> 00:01:56,575
As coisas ficaram
aquecidas. O dono atirou nele.

59
00:01:56,577 --> 00:01:58,611
Quem é o tipo que fala com Grace?

60
00:01:58,613 --> 00:01:59,945
Esse é o marido dela.

61
00:01:59,947 --> 00:02:01,514
Pensei que ela estava divorciada.

62
00:02:01,516 --> 00:02:02,516
Não tecnicamente.

63
00:02:03,951 --> 00:02:05,050
O que?

64
00:02:05,052 --> 00:02:06,175
- Nada.
- Nada.

65
00:02:06,177 --> 00:02:09,789
Whoa, oh, oh, oh,
oh, oh, whoa, oh, oh

66
00:02:09,791 --> 00:02:15,317
Vou ganhar por ti como Eu
sei que queres que eu faça

67
00:02:15,319 --> 00:02:17,209
♪ Ei

68
00:02:17,211 --> 00:02:19,765
Esqueci-me do meu
desodorizante outra vez.

69
00:02:19,767 --> 00:02:21,801
Toma. Usa o meu.

70
00:02:21,803 --> 00:02:23,569
Oh.

71
00:02:23,571 --> 00:02:25,591
Adoro uma almíscar masculina.

72
00:02:25,593 --> 00:02:27,460
Apenas não em mim.

73
00:02:27,462 --> 00:02:30,263
Vais ter de começar a
deixar algumas coisas aqui.

74
00:02:30,265 --> 00:02:31,464
Sim?

75
00:02:31,466 --> 00:02:32,531
Sim.

76
00:02:32,533 --> 00:02:34,533
[DOG WHINES]

77
00:02:34,535 --> 00:02:36,035
O que?

78
00:02:36,037 --> 00:02:37,102
Nothing.

79
00:02:37,104 --> 00:02:39,473
Você sabe que é ilegal
mentir a um policial.

80
00:02:40,808 --> 00:02:42,775
[SIGHS] Na semana passada, eu

81
00:02:42,777 --> 00:02:47,580
entrevistei para o meu trabalho de sonho e...

82
00:02:47,582 --> 00:02:49,282
Já sei.

83
00:02:49,284 --> 00:02:52,051
Olá! Isso é óptimo!

84
00:02:52,053 --> 00:02:53,887
É em Nova Iorque.

85
00:02:54,956 --> 00:02:56,455
Oh.

86
00:02:56,457 --> 00:02:57,890
Sim.

87
00:02:57,892 --> 00:03:01,927
♪♪

88
00:03:01,929 --> 00:03:04,463
Bem, eu... Quer dizer,
y-você tem que tomá-lo.

89
00:03:04,465 --> 00:03:06,999
Os trabalhos de sonho
só aparecem uma vez.

90
00:03:07,001 --> 00:03:08,934
Sim, eu sei.

91
00:03:08,936 --> 00:03:11,804
♪♪

92
00:03:11,806 --> 00:03:13,939
Quando começas?

93
00:03:13,941 --> 00:03:15,575
No próximo mês.

94
00:03:17,312 --> 00:03:20,514
Têm polícias em Nova Iorque.

95
00:03:21,516 --> 00:03:23,649
[CRISALHOS]

96
00:03:23,651 --> 00:03:24,751
Sim.

97
00:03:28,089 --> 00:03:30,423
Sabes onde vais viver?

98
00:03:30,425 --> 00:03:31,824
[INHALES DEEPLY]

99
00:03:31,826 --> 00:03:33,659
Ainda não. Não

100
00:03:33,661 --> 00:03:35,428
Talvez pudesses..,

101
00:03:35,430 --> 00:03:38,097
Ajuda-me a atacar
alguns bairros esta noite.

102
00:03:38,099 --> 00:03:39,665
- Não

103
00:03:39,667 --> 00:03:41,334
Sim.

104
00:03:41,336 --> 00:03:42,501
Claro.

105
00:03:42,503 --> 00:03:43,836
[DOOR OPENS]

106
00:03:43,838 --> 00:03:45,248
Estamos a faltar à chamada hoje.

107
00:03:45,250 --> 00:03:46,839
A Grey tem-nos
em missão especial.

108
00:03:46,841 --> 00:03:49,342
- NOLAN: Parece legal e misterioso.
- Negativo.

109
00:03:49,344 --> 00:03:51,344
Vamos escoltar alguns
criminosos jovens

110
00:03:51,346 --> 00:03:53,979
Através de um programa
Scared Straight no Cal Correctional.

111
00:03:53,981 --> 00:03:55,981
Oh, e deixe-me adivinhar..

112
00:03:55,983 --> 00:03:57,783
- perseguindo criminosos reais.

113
00:03:57,785 --> 00:03:59,518
Já estive nessas coisas antes.

114
00:03:59,520 --> 00:04:01,730
É um monte de caos e
ruído... e o júri ainda está fora

115
00:04:01,732 --> 00:04:03,162
Quanto a se realmente
faz a diferença.

116
00:04:03,164 --> 00:04:05,318
Bem, se ajudar até
um miúdo, faz diferença.

117
00:04:05,320 --> 00:04:07,993
[CELFONE RINGING]

118
00:04:07,995 --> 00:04:09,128
Isto é... Eu...

119
00:04:09,130 --> 00:04:10,696
Encontramo-nos no Porto Sally.

120
00:04:10,698 --> 00:04:12,798
Obrigado.

121
00:04:12,800 --> 00:04:14,467
Tu. Como estás?

122
00:04:14,469 --> 00:04:15,568
Não é bom.

123
00:04:15,570 --> 00:04:17,470
O Oliver está com
problemas na escola.

124
00:04:17,472 --> 00:04:19,038
<i>Foi por isso que o
Simon esteve aqui ontem.</i>

125
00:04:19,040 --> 00:04:20,206
Lamento ouvir isso.

126
00:04:20,208 --> 00:04:22,475
<i>- Enfermeira ICU Adams para recuperação.
- Obrigado.</i>

127
00:04:22,477 --> 00:04:23,576
Sabes, e lamento

128
00:04:23,578 --> 00:04:26,579
Que era estranho
conhecer a minha ex.

129
00:04:26,581 --> 00:04:28,414
Sabes, não me pareceu a
altura certa ou o lugar certo

130
00:04:28,416 --> 00:04:30,015
Apresentar-te como meu namorado.

131
00:04:30,017 --> 00:04:31,851
- Eu entendo.
<i>- Eu sabi

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *