1 00:00:00,000 --> 00:00:01,494 [ELEVATOR BELL DINGS] 2 00:00:01,496 --> 00:00:05,020 7-Adam-15, mostrar-nos Código 6 no Shaw Memorial. 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,112 O que está acontecendo? 4 00:00:06,114 --> 00:00:07,800 Um cara entrou no ER intoxicado, 5 00:00:07,802 --> 00:00:08,868 queixando-se de dor de estômago. 6 00:00:08,870 --> 00:00:11,637 Ele claramente foi baleado, mas insistindo que não é. 7 00:00:11,639 --> 00:00:14,073 [INDISTINCT CONVERSATIONS, MAN GROANS] 8 00:00:14,075 --> 00:00:15,975 Sir. Ouvi dizer que você está tendo um pequeno problema. 9 00:00:15,977 --> 00:00:19,813 Não, só comi um sushi mau. 10 00:00:19,815 --> 00:00:21,580 HARPER: Qual é o seu nome? - Arnold. 11 00:00:21,582 --> 00:00:22,748 Arnold o quê? 12 00:00:22,750 --> 00:00:24,517 I-Eu não tenho que lhe dizer isso. 13 00:00:24,519 --> 00:00:26,352 Porque é que lhes chamaste? 14 00:00:26,354 --> 00:00:27,653 Senhor, ela é obrigada por lei a 15 00:00:27,655 --> 00:00:29,088 ligar-nos quando um paciente foi alvejado. 16 00:00:29,090 --> 00:00:30,690 Já te disse, não fui alvejado. 17 00:00:30,692 --> 00:00:33,492 Apenas demasiado gás estação sushi. 18 00:00:33,494 --> 00:00:34,760 Bem, a menos que o wasabi queimou um buraco 19 00:00:34,762 --> 00:00:36,529 diretamente através de seu estômago, eu sou 20 00:00:36,531 --> 00:00:37,930 forçado a assumir que você está mentindo para nós. 21 00:00:37,932 --> 00:00:39,832 Então, que tal dizeres-nos o que realmente aconteceu? 22 00:00:39,834 --> 00:00:41,590 Um... 23 00:00:41,592 --> 00:00:43,382 Uh... 24 00:00:43,384 --> 00:00:45,004 Conseguiu! 25 00:00:45,006 --> 00:00:47,874 É o meu marido. Com licença. 26 00:00:47,876 --> 00:00:49,675 O que se passa? Porque estás aqui? 27 00:00:49,677 --> 00:00:51,444 [BOA CONVERSA INDISTINCTLY] 28 00:00:51,446 --> 00:00:52,845 [MONITOR BEEPING] 29 00:00:52,847 --> 00:00:55,348 - [GRUNTING] - [ALARM BEEPING] 30 00:00:55,350 --> 00:00:56,783 Nolan! Ei! 31 00:00:58,019 --> 00:01:00,387 - [GROANING] - Ei, hey, hey! 32 00:01:01,522 --> 00:01:03,889 Ei! Cuidado, meu. 33 00:01:03,891 --> 00:01:05,447 Fui baleado! 34 00:01:05,449 --> 00:01:06,938 Vais fugir outra vez? 35 00:01:06,940 --> 00:01:08,730 />- Não. Você tem ele? 36 00:01:08,732 --> 00:01:10,496 Aah! 37 00:01:10,498 --> 00:01:11,864 Dê-lhe um antibiótico IV, e 38 00:01:11,866 --> 00:01:14,667 adicione 5 miligramas de lorazepam. 39 00:01:14,669 --> 00:01:16,068 - Estás bem? Sim, não, está bem. 40 00:01:16,070 --> 00:01:18,037 Não, eu só... Eu estava... Eu tenho, uh, distraído. 41 00:01:18,039 --> 00:01:19,473 Oh, por que? 42 00:01:20,875 --> 00:01:23,376 Simon, este é Nyla 43 00:01:23,378 --> 00:01:25,979 Harper e... John Nolan. 44 00:01:27,715 --> 00:01:29,482 Uh, prazer em conhecê-lo, Agentes. 45 00:01:29,484 --> 00:01:30,716 Você deve passar muito tempo aqui. 46 00:01:30,718 --> 00:01:31,917 Oh, ele está aqui o tempo todo. 47 00:01:31,919 --> 00:01:33,586 Get... Os criminosos e a 48 00:01:33,588 --> 00:01:37,156 lesão são coisas constantes. 49 00:01:37,158 --> 00:01:39,925 Prazer em conhecê-los. 50 00:01:39,927 --> 00:01:43,529 ♪♪ 51 00:01:43,531 --> 00:01:45,898 Hey. 52 00:01:45,900 --> 00:01:47,656 Dispatch disse que você tem uma vítima de tiro. 53 00:01:47,658 --> 00:01:48,680 Sim, ele pertence a você? 54 00:01:48,682 --> 00:01:50,069 Infelizmente, sim. 55 00:01:50,071 --> 00:01:51,203 Guy comeu todo o sushi em uma 56 00:01:51,205 --> 00:01:53,172 estação de gás em Melrose e Fairfax 57 00:01:53,174 --> 00:01:54,607 E se recusou a pagar. 58 00:01:54,609 --> 00:01:56,575 As coisas ficaram aquecidas. O dono atirou nele. 59 00:01:56,577 --> 00:01:58,611 Quem é o tipo que fala com Grace? 60 00:01:58,613 --> 00:01:59,945 Esse é o marido dela. 61 00:01:59,947 --> 00:02:01,514 Pensei que ela estava divorciada. 62 00:02:01,516 --> 00:02:02,516 Não tecnicamente. 63 00:02:03,951 --> 00:02:05,050 O que? 64 00:02:05,052 --> 00:02:06,175 - Nada. - Nada. 65 00
Deixe um comentário