1 00:00:00,001 --> 00:00:01,147 <i>Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:01,196 --> 00:00:03,006 Rosalind Dyer foi condenado por matar. 3 00:00:03,055 --> 00:00:04,279 Os corpos nunca foram recuperados. 4 00:00:04,328 --> 00:00:06,328 - Não. Há outro corpo. 5 00:00:06,377 --> 00:00:07,507 - Sim. 6 00:00:07,556 --> 00:00:08,996 E é muito mais fresco. 7 00:00:09,044 --> 00:00:10,803 Não olhe para mim. Estive na prisão nos últimos cinco anos. O que é DOD? - "Dia da Morte" 8 00:00:10,852 --> 00:00:13,378 Wesley, acorda! Misturaste medicamentos de ansiedade e álcool. 9 00:00:13,427 --> 00:00:15,671 - Sim. Estás a tentar matar-te? Eu não... 10 00:00:15,720 --> 00:00:17,547 sei. Rosalind colocou a carta no livro, 11 00:00:17,596 --> 00:00:19,000 Para mim encontrar, para me torturar. 12 00:00:19,049 --> 00:00:20,183 A única pessoa que sabia que Rosalind 13 00:00:20,232 --> 00:00:22,106 enterrou um corpo naquele lugar é ela. 14 00:00:22,155 --> 00:00:24,123 Talvez ela estivesse trabalhando com alguém de volta no dia. 15 00:00:24,172 --> 00:00:25,296 - Lucy. - Caleb. 16 00:00:25,345 --> 00:00:26,789 - Caleb. - Mm. 17 00:00:26,838 --> 00:00:28,572 Encontramos nossa próxima vítima, e ela está viva. 18 00:00:28,633 --> 00:00:31,142 Em busca do suspeito. Perguntando nave aérea... 19 00:00:31,276 --> 00:00:32,710 Nolan! 20 00:00:32,759 --> 00:00:35,291 Você está dizendo - que eu deveria ir buscar uma bebida? 21 00:00:35,340 --> 00:00:36,548 Talvez até mesmo com outro humano. 22 00:00:36,597 --> 00:00:37,647 - Para você. - Para mim. 23 00:00:37,696 --> 00:00:38,968 Colocaste algo na minha bebida. 24 00:00:39,025 --> 00:00:41,494 Shhh, shh, shh, shh. 25 00:01:07,211 --> 00:01:09,111 Mm. Você sabe o que é? 26 00:01:13,809 --> 00:01:15,330 />Diga-me. 27 00:01:16,953 --> 00:01:18,758 Meu dia de morte. 28 00:01:30,522 --> 00:01:31,852 Ooh! 29 00:01:32,049 --> 00:01:33,366 Oh! 30 00:01:33,870 --> 00:01:35,436 Bom dia! 31 00:01:35,571 --> 00:01:37,539 Vai ser outro dia incrível no LAPD. 32 00:01:39,530 --> 00:01:40,583 Hmm. 33 00:01:40,676 --> 00:01:42,777 Adivinhe sua data correu bem. 34 00:01:46,682 --> 00:01:48,153 Eu sei que parece ruim. 35 00:01:48,311 --> 00:01:50,020 Parece ruim? 36 00:01:50,159 --> 00:01:52,246 Perguntei-te se estavas a tentar matar-te, 37 00:01:52,295 --> 00:01:54,096 E você disse: "Eu não sei." 38 00:01:55,933 --> 00:01:57,785 Eu estava fora dele. 39 00:01:58,380 --> 00:02:01,416 Não vou fazer isso outra vez. Eu prometo. 40 00:02:03,432 --> 00:02:05,091 Hey. 41 00:02:05,183 --> 00:02:07,071 Você pode ir para o trabalho. 42 00:02:07,268 --> 00:02:08,888 Já chamei no doente. 43 00:02:09,038 --> 00:02:10,825 Sabes, eu não preciso de uma ama. 44 00:02:10,873 --> 00:02:12,400 O seguinte é uma declaração de serial killer Rosalind Dyer. 45 00:02:13,032 --> 00:02:14,662 <i>Mas primeiro,</i> 46 00:02:14,710 --> 00:02:16,831 <i>um aviso.</i> 47 00:02:16,972 --> 00:02:18,385 <i>..</i> 48 00:02:18,434 --> 00:02:21,045 <i>Isso pode ser perturbador para alguns dos nossos espectadores.</i> 49 00:02:21,147 --> 00:02:23,535 <i>"Ela escreve", Há cinco anos, o</i> 50 00:02:23,591 --> 00:02:26,012 <i>Detective Nick Armstrong olhou para os</i> 51 00:02:26,255 --> 00:02:28,243 <i>meus olhos e cumpriu sua fantasia mais escura,</i> 52 00:02:28,303 --> 00:02:30,394 <i>Prender-me para jogar no matadouro.</i> 53 00:02:30,549 --> 00:02:33,772 Desde que momento, eu vivi <i>em uma variedade de células.</i> 54 00:02:34,124 --> 00:02:35,624 <i>- Até ontem...</i> 55 00:02:35,673 --> 00:02:37,616 <i>O mundo pensou que eu estava preso</i> 56 00:02:37,665 --> 00:02:39,654 <i>Dentro de paredes de cinderblock...</i> 57 00:02:39,788 --> 00:02:40,874 <i>A prisioneiro.</i> 58 00:02:40,960 --> 00:02:43,453 <i>"Mas eu tenho matado este tempo todo."</i> 59 00:02:44,373 --> 00:02:45,749 Hey. Você viu Lucy? 60 00:02:45,822 --> 00:02:46,928 Uh, não, ainda não. 61 00:02:46,976 --> 00:02:48,596 Ela não voltou para casa ontem à noite. 62 00:02:48,737 --> 00:02:50,819 Bem, ela é uma mulher adulta. Estás preocupado? 63 00:02:50,902 --> 00:02:52,856 Não. Quero dizer, sim, um pouco. 64 00:02:52,982 --> 00:02:55,241 I-I texted e chamado... Ainda não há resposta. 65 00:02:55,290 --> 00:02:56,404 Seu telefone pode estar morto. 66 00:02:56,452 --> 00:02:57,732 Ela está sempre reclamando o carregador 67 00:02:57,780 --> 00:02:59,029 Em seu carro não funciona. 68 00:02:59,155 --> 00:03:01,610 Harper. Viste a Lucy no vestiário? 69 00:03:01,713 --> 00:03:02,975 Não. Por que? 70 00:03:03,148 --> 00:03:05,445 Se ela está apenas correndo tarde e tocamos o alarme de incêndio, 71 00:03:05,494 --> 00:03:06,905 - ela vai ser cantada, mas... - Mas. 72 00:03:06,954 --> 00:03:08,702 Se nós não e algo terrível... 73 00:03:08,751 --> 00:03:09,818 Sergeant. 74 00:03:09,899 --> 00:03:11,180 Sim. 75 00:03:11,295 --> 00:03:12,420 Diga-lhe. 76 00:03:12,577 --> 00:03:13,922 Lucy não voltou para casa ontem à noite. 77 00:03:13,970 --> 00:03:15,723 Ela não está respondendo a textos ou chamadas. 78 00:03:16,299 --> 00:03:17,349 Ok. W... 79 00:03:17,397 --> 00:03:18,793 Ela saiu com esse cara? 80 00:03:18,841 --> 00:03:20,361 The... O que ela conheceu em um bar. 81 00:03:20,409 --> 00:03:22,163 Caleb... Wright. Com um "W" 82 00:03:22,212 --> 00:03:24,004 Sim, sim, ela estava a ir ter com ele 83 00:03:24,053 --> 00:03:25,533 quando saímos juntos ontem à noite, por 84 00:03:25,581 --> 00:03:27,035 volta das 8:30, não ouvi falar dela desde então. 85 00:03:27,084 --> 00:03:29,400 Podia ter acabado em casa dele... overslept. 86 00:03:29,449 --> 00:03:32,318 - Não. Lucy não faz uma noite em pé. Não. E ela nunca está atrasada. 87 00:03:33,654 --> 00:03:35,273 O que sabes sobre este tipo do Caleb? 88 00:03:35,322 --> 00:03:36,460 Nada. 89 00:03:36,509 --> 00:03:39,058 Não, ele, uh... ele disse que ele trabalhou para uma empresa de suprimentos médicos. 90 00:03:39,210 --> 00:03:41,498 Vi um vídeo dele a brincar com um cachorrinho. 91 00:03:41,664 --> 00:03:43,384 Chen estava verificando sua página de mídia social. 92 00:03:43,518 --> 00:03:45,506 Alright, take West, executar uma verificação de fundo. 93 00:03:45,616 --> 00:03:47,322 Quero saber tudo o que encontras no Caleb 94 00:03:47,370 --> 00:03:48,577 Antes de batermos na porta dele. 95 00:03:48,626 --> 00:03:49,724 E encontrar Armstrong. 96 00:03:49,772 --> 00:03:50,825 - Certo. Vamos. 97 00:03:50,874 --> 00:03:52,303 Vou verificar o telemóvel da Lucy, 98 00:03:52,352 --> 00:03:54,439 metê-la nos sistemas MUPS e NaMus. 99 00:03:54,789 --> 00:03:56,226 Ouçam todos! 100 00:03:56,275 --> 00:03:58,437 A Lucy Chen não foi vista, 101 00:03:58,486 --> 00:04:00,202 por aproximadamente 13 horas. 102 00:04:00,335 --> 00:04:01,905 Dado a circunstância, não 103 00:04:02,048 --> 00:04:04,077 podemos excluir o rapto. 104 00:04:04,296 --> 00:04:05,473 Então pare o que você está fazendo. 105 00:04:05,521 --> 00:04:07,422 Quero toda a gente nisto até ela estar localizada. 106 00:04:07,623 --> 00:04:10,053 Notificar S.O., ver se eles podem raspar chamadas para o serviço. 107 00:04:10,102 --> 00:04:12,323 Empresa de telefone diz que GPS está desativado. 108 00:04:12,463 --> 00:04:15,270 última torre ping foi na sexta e LaBrea às 9:07 ontem à noite. 109 00:04:15,319 --> 00:04:16,609 Isso não está longe da barra 110 00:04:16,658 --> 00:04:17,818 Onde estávamos quando ela conheceu o Caleb... 111 00:04:17,866 --> 00:04:18,987 É Las Torres. 112 00:04:19,035 --> 00:04:21,456 Control, eu preciso de uma loja para balançar por Las 113 00:04:21,504 --> 00:04:23,491 Torres à procura de um oficial desaparecido, Lucy Chen. 114 00:04:23,539 --> 00:04:24,792 - Código 3. - <i>Co that.</i> 115 00:04:24,840 --> 00:04:26,622 - Não. Então, o que fazemos agora? - Sim. Vai ao hospital. 116 00:04:26,671 --> 00:04:28,258 Fale com a vítima que você salvou, veja 117 00:04:28,307 --> 00:04:31,060 se el
Deixe um comentário