The Rookie 2×11

1
00:00:00,001 --> 00:00:01,147
<i>Anteriormente em "The Rookie"...</i>

2
00:00:01,196 --> 00:00:03,006
Rosalind Dyer foi
condenado por matar.

3
00:00:03,055 --> 00:00:04,279
Os corpos nunca
foram recuperados.

4
00:00:04,328 --> 00:00:06,328
- Não. Há outro corpo.

5
00:00:06,377 --> 00:00:07,507
- Sim.

6
00:00:07,556 --> 00:00:08,996
E é muito mais fresco.

7
00:00:09,044 --> 00:00:10,803
Não olhe para mim. Estive na prisão nos últimos cinco anos. O que é DOD?
- "Dia da Morte"

8
00:00:10,852 --> 00:00:13,378
Wesley, acorda! Misturaste
medicamentos de ansiedade e álcool.

9
00:00:13,427 --> 00:00:15,671
- Sim. Estás a tentar matar-te? Eu não...

10
00:00:15,720 --> 00:00:17,547
sei.
Rosalind colocou a carta no livro,

11
00:00:17,596 --> 00:00:19,000
Para mim encontrar, para me torturar.

12
00:00:19,049 --> 00:00:20,183
A única pessoa que sabia que Rosalind

13
00:00:20,232 --> 00:00:22,106
enterrou um corpo
naquele lugar é ela.

14
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
Talvez ela estivesse trabalhando
com alguém de volta no dia.

15
00:00:24,172 --> 00:00:25,296
- Lucy.
- Caleb.

16
00:00:25,345 --> 00:00:26,789
- Caleb.
- Mm.

17
00:00:26,838 --> 00:00:28,572
Encontramos nossa próxima
vítima, e ela está viva.

18
00:00:28,633 --> 00:00:31,142
Em busca do suspeito.
Perguntando nave aérea...

19
00:00:31,276 --> 00:00:32,710
Nolan!

20
00:00:32,759 --> 00:00:35,291
Você está dizendo - que eu
deveria ir buscar uma bebida?

21
00:00:35,340 --> 00:00:36,548
Talvez até mesmo com outro humano.

22
00:00:36,597 --> 00:00:37,647
- Para você.
- Para mim.

23
00:00:37,696 --> 00:00:38,968
Colocaste algo na minha bebida.

24
00:00:39,025 --> 00:00:41,494
Shhh, shh, shh, shh.

25
00:01:07,211 --> 00:01:09,111
Mm. Você sabe o que é?

26
00:01:13,809 --> 00:01:15,330
/>Diga-me.

27
00:01:16,953 --> 00:01:18,758
Meu dia de morte.

28
00:01:30,522 --> 00:01:31,852
Ooh!

29
00:01:32,049 --> 00:01:33,366
Oh!

30
00:01:33,870 --> 00:01:35,436
Bom dia!

31
00:01:35,571 --> 00:01:37,539
Vai ser outro dia
incrível no LAPD.

32
00:01:39,530 --> 00:01:40,583
Hmm.

33
00:01:40,676 --> 00:01:42,777
Adivinhe sua data correu bem.

34
00:01:46,682 --> 00:01:48,153
Eu sei que parece ruim.

35
00:01:48,311 --> 00:01:50,020
Parece ruim?

36
00:01:50,159 --> 00:01:52,246
Perguntei-te se estavas
a tentar matar-te,

37
00:01:52,295 --> 00:01:54,096
E você disse: "Eu não sei."

38
00:01:55,933 --> 00:01:57,785
Eu estava fora dele.

39
00:01:58,380 --> 00:02:01,416
Não vou fazer isso outra vez. Eu prometo.

40
00:02:03,432 --> 00:02:05,091
Hey.

41
00:02:05,183 --> 00:02:07,071
Você pode ir para o trabalho.

42
00:02:07,268 --> 00:02:08,888
Já chamei no doente.

43
00:02:09,038 --> 00:02:10,825
Sabes, eu não preciso de uma ama.

44
00:02:10,873 --> 00:02:12,400
O seguinte é uma declaração
de serial killer Rosalind Dyer.

45
00:02:13,032 --> 00:02:14,662
<i>Mas primeiro,</i>

46
00:02:14,710 --> 00:02:16,831
<i>um aviso.</i>

47
00:02:16,972 --> 00:02:18,385
<i>..</i>

48
00:02:18,434 --> 00:02:21,045
<i>Isso pode ser perturbador para
alguns dos nossos espectadores.</i>

49
00:02:21,147 --> 00:02:23,535
<i>"Ela escreve", Há cinco anos, o</i>

50
00:02:23,591 --> 00:02:26,012
<i>Detective Nick
Armstrong olhou para os</i>

51
00:02:26,255 --> 00:02:28,243
<i>meus olhos e cumpriu sua fantasia mais escura,</i>

52
00:02:28,303 --> 00:02:30,394
<i>Prender-me para jogar no matadouro.</i>

53
00:02:30,549 --> 00:02:33,772
Desde que momento, eu vivi
<i>em uma variedade de células.</i>

54
00:02:34,124 --> 00:02:35,624
<i>- Até ontem...</i>

55
00:02:35,673 --> 00:02:37,616
<i>O mundo pensou que eu estava preso</i>

56
00:02:37,665 --> 00:02:39,654
<i>Dentro de paredes de cinderblock...</i>

57
00:02:39,788 --> 00:02:40,874
<i>A prisioneiro.</i>

58
00:02:40,960 --> 00:02:43,453
<i>"Mas eu tenho matado
este tempo todo."</i>

59
00:02:44,373 --> 00:02:45,749
Hey. Você viu Lucy?

60
00:02:45,822 --> 00:02:46,928
Uh, não, ainda não.

61
00:02:46,976 --> 00:02:48,596
Ela não voltou para
casa ontem à noite.

62
00:02:48,737 --> 00:02:50,819
Bem, ela é uma mulher
adulta. Estás preocupado?

63
00:02:50,902 --> 00:02:52,856
Não. Quero dizer, sim, um pouco.

64
00:02:52,982 --> 00:02:55,241
I-I texted e chamado...
Ainda não há resposta.

65
00:02:55,290 --> 00:02:56,404
Seu telefone pode estar morto.

66
00:02:56,452 --> 00:02:57,732
Ela está sempre reclamando o carregador

67
00:02:57,780 --> 00:02:59,029
Em seu carro não funciona.

68
00:02:59,155 --> 00:03:01,610
Harper. Viste a
Lucy no vestiário?

69
00:03:01,713 --> 00:03:02,975
Não. Por que?

70
00:03:03,148 --> 00:03:05,445
Se ela está apenas correndo tarde
e tocamos o alarme de incêndio,

71
00:03:05,494 --> 00:03:06,905
- ela vai ser cantada, mas... 
- Mas.

72
00:03:06,954 --> 00:03:08,702
Se nós não e algo terrível...

73
00:03:08,751 --> 00:03:09,818
Sergeant.

74
00:03:09,899 --> 00:03:11,180
Sim.

75
00:03:11,295 --> 00:03:12,420
Diga-lhe.

76
00:03:12,577 --> 00:03:13,922
Lucy não voltou para casa ontem à noite.

77
00:03:13,970 --> 00:03:15,723
Ela não está respondendo
a textos ou chamadas.

78
00:03:16,299 --> 00:03:17,349
Ok. W...

79
00:03:17,397 --> 00:03:18,793
Ela saiu com esse cara?

80
00:03:18,841 --> 00:03:20,361
The... O que ela
conheceu em um bar.

81
00:03:20,409 --> 00:03:22,163
Caleb... Wright. Com um "W"

82
00:03:22,212 --> 00:03:24,004
Sim, sim, ela estava a ir ter com ele

83
00:03:24,053 --> 00:03:25,533
quando saímos juntos
ontem à noite, por

84
00:03:25,581 --> 00:03:27,035
volta das 8:30, não ouvi falar dela desde então.

85
00:03:27,084 --> 00:03:29,400
Podia ter acabado em
casa dele... overslept.

86
00:03:29,449 --> 00:03:32,318
- Não. Lucy não faz uma noite em
pé. Não. E ela nunca está atrasada.

87
00:03:33,654 --> 00:03:35,273
O que sabes sobre este tipo do Caleb?

88
00:03:35,322 --> 00:03:36,460
Nada.

89
00:03:36,509 --> 00:03:39,058
Não, ele, uh... ele disse que ele trabalhou
para uma empresa de suprimentos médicos.

90
00:03:39,210 --> 00:03:41,498
Vi um vídeo dele a brincar
com um cachorrinho.

91
00:03:41,664 --> 00:03:43,384
Chen estava verificando
sua página de mídia social.

92
00:03:43,518 --> 00:03:45,506
Alright, take West, executar
uma verificação de fundo.

93
00:03:45,616 --> 00:03:47,322
Quero saber tudo o
que encontras no Caleb

94
00:03:47,370 --> 00:03:48,577
Antes de batermos na porta dele.

95
00:03:48,626 --> 00:03:49,724
E encontrar Armstrong.

96
00:03:49,772 --> 00:03:50,825
- Certo. Vamos.

97
00:03:50,874 --> 00:03:52,303
Vou verificar o telemóvel da Lucy,

98
00:03:52,352 --> 00:03:54,439
metê-la nos sistemas MUPS e NaMus.

99
00:03:54,789 --> 00:03:56,226
Ouçam todos!

100
00:03:56,275 --> 00:03:58,437
A Lucy Chen não foi vista,

101
00:03:58,486 --> 00:04:00,202
por aproximadamente 13 horas.

102
00:04:00,335 --> 00:04:01,905
Dado a circunstância, não

103
00:04:02,048 --> 00:04:04,077
podemos excluir o rapto.

104
00:04:04,296 --> 00:04:05,473
Então pare o que você está fazendo.

105
00:04:05,521 --> 00:04:07,422
Quero toda a gente nisto
até ela estar localizada.

106
00:04:07,623 --> 00:04:10,053
Notificar S.O., ver se eles podem
raspar chamadas para o serviço.

107
00:04:10,102 --> 00:04:12,323
Empresa de telefone diz
que GPS está desativado.

108
00:04:12,463 --> 00:04:15,270
última torre ping foi na sexta
e LaBrea às 9:07 ontem à noite.

109
00:04:15,319 --> 00:04:16,609
Isso não está longe da barra

110
00:04:16,658 --> 00:04:17,818
Onde estávamos quando
ela conheceu o Caleb...

111
00:04:17,866 --> 00:04:18,987
É Las Torres.

112
00:04:19,035 --> 00:04:21,456
Control, eu preciso de uma
loja para balançar por Las

113
00:04:21,504 --> 00:04:23,491
Torres à procura de um oficial desaparecido, Lucy Chen.

114
00:04:23,539 --> 00:04:24,792
- Código 3.
- <i>Co that.</i>

115
00:04:24,840 --> 00:04:26,622
- Não. Então, o que fazemos agora?
- Sim. Vai ao hospital.

116
00:04:26,671 --> 00:04:28,258
Fale com a vítima que você salvou, veja

117
00:04:28,307 --> 00:04:31,060
se el

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *