1 00:00:00,001 --> 00:00:01,196 Anteriormente em 'The Rookie'. 2 00:00:01,233 --> 00:00:02,961 - Nenhum sinal de infecção. - Infecção? 3 00:00:03,005 --> 00:00:05,188 Você é vítima de assassinato é parte de uma célula terrorista homegrown. 4 00:00:05,257 --> 00:00:06,596 Que tipo de vírus estamos falando? 5 00:00:06,633 --> 00:00:09,095 Uma linhagem armaizada de febre hemorrágica. 6 00:00:09,132 --> 00:00:10,697 - Vai correr tudo bem. Eu não vou sair 7 00:00:10,734 --> 00:00:12,369 A forma como o meu homem Pete aqui acabou de fazer. 8 00:00:12,406 --> 00:00:13,837 Estou a sair. Mostre-me essas mãos! 9 00:00:13,874 --> 00:00:15,908 Não atire. 10 00:00:15,945 --> 00:00:17,187 - Mas que raio? Ele estava a chegar. 11 00:00:17,224 --> 00:00:18,624 Acho que ele não estava a procurar uma arma. 12 00:00:18,660 --> 00:00:20,729 Ou ela não confia em mim ou é uma mentirosa. 13 00:00:22,362 --> 00:00:23,969 Ele está de volta. 14 00:00:24,317 --> 00:00:25,617 Tim! 15 00:00:30,308 --> 00:00:33,109 7-Adam-15 escoltando CDC ambulância para Shaw Memorial. 16 00:00:33,183 --> 00:00:35,250 Dirige-se para leste no South Grand. Preciso de um caminho claro. 17 00:00:35,287 --> 00:00:36,754 <i>Copie isso, 7-Adam-15.</i> 18 00:00:36,791 --> 00:00:38,625 <i>CHP está a caminho para ajudar.</i> 19 00:00:38,968 --> 00:00:41,002 - Tim melhor fazê-lo. - Ele vai. 20 00:00:42,546 --> 00:00:43,805 É o vírus? 21 00:00:43,839 --> 00:00:44,964 Não há hemorragia, parece 22 00:00:45,001 --> 00:00:46,474 que ele está a ter uma 23 00:00:46,509 --> 00:00:47,643 reacção grave ao tiro que lhe demos. 24 00:00:47,680 --> 00:00:49,112 Ele está entrando em choque anafilático. 25 00:00:49,149 --> 00:00:50,449 Epinefrina! 26 00:00:55,101 --> 00:00:56,714 Então, o CDC finalmente deu o all-clear 27 00:00:56,751 --> 00:00:58,285 para procurar o corpo de Jimmy Roskin. 28 00:00:58,322 --> 00:00:59,521 Encontramos um telefone queimador. 29 00:00:59,555 --> 00:01:01,253 Não vou gostar de onde isto vai, pois não? 30 00:01:01,290 --> 00:01:03,848 Ele fez uma chamada antes de Eu disparei para outro queimador. 31 00:01:03,885 --> 00:01:05,853 Você acha que há um terceiro terrorista lá fora? 32 00:01:06,028 --> 00:01:07,703 E acabamos de matar os amigos dele. 33 00:01:20,188 --> 00:01:22,877 Ei! Podemos ajudar aqui, por favor? 34 00:01:23,158 --> 00:01:24,737 />Agora mesmo! 35 00:01:30,340 --> 00:01:32,324 Gun! 36 00:01:35,952 --> 00:01:39,088 7-Adam-15! Tiros disparados! Shaw Memorial! 37 00:01:42,096 --> 00:01:43,574 Flanking direito! 38 00:01:44,983 --> 00:01:47,153 - Cobertura! - Movendo! 39 00:01:47,190 --> 00:01:48,367 Covering! 40 00:02:00,476 --> 00:02:02,276 Mesmo atrás de ti, mesmo atrás de ti. Mesmo atrás de você. 41 00:02:44,442 --> 00:02:46,230 Suspect em custódia! 42 00:02:46,987 --> 00:02:48,549 Doctor! 43 00:02:48,634 --> 00:02:50,368 Preciso de ajuda aqui! 44 00:02:50,566 --> 00:02:52,066 Eu tenho! 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,716 Você está bem? 46 00:02:59,606 --> 00:03:02,241 Devia ter... recarregado em movimento. 47 00:03:02,802 --> 00:03:04,137 Você? 48 00:03:04,174 --> 00:03:06,476 Eu deveria ter tirado ontem fora. 49 00:03:20,075 --> 00:03:21,278 Quando você disse data noite, eu pensei 50 00:03:21,315 --> 00:03:24,223 que você queria dizer vinho e romance. 51 00:03:24,267 --> 00:03:27,703 Oh, há vinho, e <i> há </i> o romance. 52 00:03:27,891 --> 00:03:31,645 Eu processei cenas de crime que se sentiam mais românticas. 53 00:03:31,747 --> 00:03:33,107 O que? Vamos. Isso é... 54 00:03:33,142 --> 00:03:34,422 - Bem, isso é preciso. - Sim. Está bem, 55 00:03:34,458 --> 00:03:37,232 Eu... seu novo lugar, vai ser ótimo quando você está feito, 56 00:03:37,279 --> 00:03:39,020 e você definitivamente... 57 00:03:39,057 --> 00:03:41,236 - você parece feliz trabalhando nele. - certo? 58 00:03:41,517 --> 00:03:43,746 Não me senti assim tão como eu desde... 59 00:03:44,854 --> 00:03:46,120 well, desde Eu carreguei
Deixe um comentário