1 00:00:00,887 --> 00:00:02,426 <i>Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:02,453 --> 00:00:03,713 TALIA: Eu sei sobre você e Nolan. 3 00:00:03,753 --> 00:00:05,501 Quando isso sair, e ele 4 00:00:05,526 --> 00:00:06,628 vai sair, ele vai marcar ela. 5 00:00:06,653 --> 00:00:08,222 Se te importasses com ela como dizes, 6 00:00:08,279 --> 00:00:09,449 nem a colocavas nesta posição. 7 00:00:09,473 --> 00:00:10,591 Você está rompendo comigo? 8 00:00:11,239 --> 00:00:12,951 - Sim, Lucy, estou. 9 00:00:13,183 --> 00:00:15,298 Eu só fui notificado que os detetives fizeram um busto de drogas. 10 00:00:15,377 --> 00:00:16,445 É sua esposa. 11 00:00:16,470 --> 00:00:17,563 TIM: Isabel não é um dealer. 12 00:00:17,588 --> 00:00:19,272 Bradford e Isabel eram novatos juntos. 13 00:00:19,305 --> 00:00:20,515 Então ela é uma polícia? 14 00:00:20,550 --> 00:00:22,017 Narcóticos disfarçados. 15 00:00:22,052 --> 00:00:23,386 Quem é o Carson Holland? 16 00:00:23,419 --> 00:00:25,407 O Carson escondia um quilo de heroína na minha 17 00:00:25,432 --> 00:00:26,498 unidade de aquecimento. 18 00:00:26,533 --> 00:00:28,166 Você está enfrentando 10 a 20. 19 00:00:28,329 --> 00:00:29,584 Sinto muito. 20 00:00:30,664 --> 00:00:33,837 ♪ ♪ 21 00:00:34,283 --> 00:00:36,485 DISPATCH: <i>7-Adam-15, burglary em progresso.</i> 22 00:00:36,510 --> 00:00:38,388 <i>609 Hollywood Boulevard.</i> 23 00:00:38,575 --> 00:00:44,843 ♪ ♪ 24 00:00:44,951 --> 00:00:52,022 ♪ ♪ 25 00:00:52,201 --> 00:00:58,996 ♪ ♪ 26 00:00:59,552 --> 00:01:00,852 [CLATTERING] 27 00:01:00,920 --> 00:01:02,052 Police! 28 00:01:02,257 --> 00:01:06,155 ♪ ♪ 29 00:01:06,539 --> 00:01:09,273 7-Adam-15, em perseguição a pé de um suspeito de 459. 30 00:01:09,309 --> 00:01:10,374 Requesting backup. 31 00:01:10,440 --> 00:01:11,900 NOLAN: Despache, você copiar? 32 00:01:12,005 --> 00:01:13,386 TALIA: Às vezes esses edifícios antigos de concreto 33 00:01:13,410 --> 00:01:15,030 Pode bloquear o sinal. 34 00:01:15,514 --> 00:01:17,014 [DOOR OPENS] 35 00:01:17,282 --> 00:01:23,447 ♪ ♪ 36 00:01:23,689 --> 00:01:30,015 ♪ ♪ 37 00:01:30,209 --> 00:01:37,213 ♪ ♪ 38 00:01:37,254 --> 00:01:38,561 - Não. Ei! 39 00:01:38,586 --> 00:01:40,654 Mostra-me as mãos! Faça-o agora! 40 00:01:40,992 --> 00:01:42,835 NOLAN: Contra a parede. Conseguiu-me? 41 00:01:42,861 --> 00:01:44,033 TALIA: Mm-hmm. 42 00:01:44,595 --> 00:01:45,935 NOLAN: Mochila para baixo. 43 00:01:46,078 --> 00:01:47,442 [BACKPACK THUDS] 44 00:01:47,492 --> 00:01:48,803 Dê-me a sua mão direita. Hold up. 45 00:01:48,827 --> 00:01:50,793 - [LIGHT SWITCH CLICKS] - Ow. 46 00:01:51,916 --> 00:01:53,620 Onde diabo estamos? 47 00:01:54,386 --> 00:01:56,909 Ow. Esta porta está trancada. 48 00:01:57,322 --> 00:02:00,229 Nenhuma outra porta, sem janelas. 49 00:02:00,592 --> 00:02:02,925 - O que é isso? />- TALIA: Um código. 50 00:02:03,224 --> 00:02:04,594 Você tem que estar brincando comigo. 51 00:02:04,884 --> 00:02:07,063 - O que? - Esta é uma sala de fuga. 52 00:02:07,099 --> 00:02:08,790 Stay. 53 00:02:08,932 --> 00:02:10,093 NOLAN: O que? 54 00:02:10,118 --> 00:02:11,274 Onde os hipsters pagam 55 00:02:11,299 --> 00:02:12,668 Ser bloqueado em uma sala cheia de quebra-cabeças 56 00:02:12,704 --> 00:02:13,867 que eles têm que resolver para sair. 57 00:02:13,892 --> 00:02:15,446 Oh, sim. Sim, sim. 58 00:02:15,471 --> 00:02:16,592 Oh, isso parece divertido. 59 00:02:16,617 --> 00:02:19,668 Sim, talvez em um dia de folga, não depois de um longo turno. 60 00:02:21,985 --> 00:02:23,270 No signal. 61 00:02:23,295 --> 00:02:25,243 Guess vamos ter que resolver os quebra-cabeças agora. 62 00:02:25,396 --> 00:02:26,549 [PAPER RUSTLES] 63 00:02:26,596 --> 00:02:27,717 Oh, desculpe. 64 00:02:27,752 --> 00:02:30,414 Parece que este requer três ou mais pessoas. 65 00:02:31,608 --> 00:02:33,856 [CHUCKLES] Esqueça isso. 66 00:02:33,963 --> 00:02:36,225 Quanto mais rápido sairmos daqui, mais rápido eu vou para a cadeia. 67 00:02:36,260 --> 00:02:38,260 Então eu estou feliz de passar a noite. 68 00:02:38,442 --> 00:02:40,262 Oh. Isso é bom. 69 00:02:40,297 --> 00:02:41,726 Você não teria sido muito uso de qualquer maneira. 70 00:02:41,813 --> 00:02:43,780 - Sim. O que significa isso? - NOLAN: Não se preocupe. 71 00:02:43,813 --> 00:02:46,477 Podemos esperar até que eles se abram novamente de manhã. 72 00:02:46,502 --> 00:02:48,753 Quero dizer, oito horas só voarão por. 73 00:02:48,831 --> 00:02:50,544 Absolutamente não. 74 00:02:50,642 --> 00:02:53,576 É uma cifra. Talvez um turno de César. 75 00:02:53,714 --> 00:02:54,995 César o quê? 76 00:02:55,020 --> 00:02:57,016 Você não levou a classe de crédito extra de Whitman na academia? 77 00:02:57,040 --> 00:02:58,102 Não, eu ia mas eu... 78 00:02:58,127 --> 00:03:00,626 "O primeiro passo para a liberdade" 79 00:03:00,651 --> 00:03:04,928 "Até no último passo do cativeiro." 80 00:03:05,255 --> 00:03:06,837 />O que você é, algum tipo de gênio secreto? 81 00:03:06,871 --> 00:03:08,522 />Oh, não é um segredo. 82 00:03:09,332 --> 00:03:10,926 Captividade. 83 00:03:11,028 --> 00:03:13,046 [WHIRRING] 84 00:03:13,186 --> 00:03:15,296 - NOLAN: Greenwich. - Harbledown. 85 00:03:15,499 --> 00:03:17,081 Harbledown. 86 00:03:17,633 --> 00:03:18,997 Cantuária. 87 00:03:19,269 --> 00:03:20,425 Canterbury. 88 00:03:20,751 --> 00:03:24,363 [WHIRRING] 89 00:03:24,885 --> 00:03:27,609 "Pallida mors aequo..." 90 00:03:27,838 --> 00:03:29,177 É outro código? 91 00:03:29,212 --> 00:03:30,741 É latim. 92 00:03:31,006 --> 00:03:32,690 "A morte de baleia bate com o mesmo tempo 93 00:03:32,715 --> 00:03:35,678 Sobre as cabanas dos pobres e as torres dos Reis." 94 00:03:35,819 --> 00:03:38,910 ♪ ♪ 95 00:03:39,195 --> 00:03:40,887 Católica escola. 96 00:03:42,390 --> 00:03:44,324 torres de reis. 97 00:03:44,723 --> 00:03:46,193 [RATTLING] 98 00:03:46,617 --> 00:03:50,150 ♪ ♪ 99 00:03:50,338 --> 00:03:52,025 Skeleton está faltando uma costela. 100 00:03:53,322 --> 00:03:54,721 [CLICK] 101 00:03:55,137 --> 00:03:57,316 [CLATTERING] 102 00:03:57,673 --> 00:03:59,306 [HISS] 103 00:03:59,587 --> 00:04:00,854 [CLINKS METAL] 104 00:04:03,158 --> 00:04:05,452 - Não. Sim! 105 00:04:05,477 --> 00:04:07,393 ♪ Uau, oh, oh, oh 106 00:04:07,418 --> 00:04:09,278 - Boa! 107 00:04:09,303 --> 00:04:11,503 Vou ganhar por ti Ainda está preso. 108 00:04:11,587 --> 00:04:14,220 ♪ Como eu sei que queres que eu faça 109 00:04:19,907 --> 00:04:21,058 [NOLAN GRUNTS] 110 00:04:21,083 --> 00:04:22,298 Você está segurando para trás. 111 00:04:22,571 --> 00:04:24,564 [GRUNTS] 112 00:04:24,727 --> 00:04:26,065 Ok. 113 00:04:26,101 --> 00:04:28,635 Ok. Ok. 114 00:04:28,670 --> 00:04:30,069 - Eu não posso estar satisfeito* - [GRUNTS] 115 00:04:30,105 --> 00:04:32,405 [LAUGHS] Eu poderia assistir este dia todo. 116 00:04:32,514 --> 00:04:33,596 E agora eu posso. 117 00:04:33,621 --> 00:04:34,887 Você está gravando isso? 118 00:04:34,912 --> 00:04:36,878 Uh, sim, apenas para, uh, objetivos de ensino. 119 00:04:36,991 --> 00:04:38,191 - Eu não posso estar satisfeito Muito bem. 120 00:04:38,216 --> 00:04:39,678 - Focus. - [SIGHS] 121 00:04:39,703 --> 00:04:41,708 Não consigo preencher o vazio 122 00:04:41,909 --> 00:04:43,728 ♪ Não importa o quão mau eu tento, ainda me sinto irritado 123 00:04:43,836 --> 00:04:46,753 Ooh! Aí está! - Boa retirada, Nolan. 124 00:04:46,875 --> 00:04:47,968 Obrigado. 125 00:04:47,993 --> 00:04:49,222 Boa sorte. 126 00:04:49,491 --> 00:04:50,944 [OBRIGADO] 127 00:04:51,260 --> 00:04:52,825 - Não sei o que dizer 128 00:04:53,144 --> 00:04:54,371 Trabalhaste muito para isto. 129 00:04:54,396 --> 00:04:55,959 - Tu mereces. Obrigado. 130 00:04:55,984 --> 00:04:58,257 Vou inscrever-me no exame de detective hoje. 131 00:04:58,424 --> 00:05:00,089 Devias agradecer ao Wolfe e ao Vestri. 132 00:05:00,189 --> 00:05:01,656 Estão a puxar para ti. 133 00:05:06,225
Deixe um comentário