The Rookie 1×8

1
00:00:00,887 --> 00:00:02,426
<i>Anteriormente em "The Rookie"...</i>

2
00:00:02,453 --> 00:00:03,713
TALIA: Eu sei sobre você e Nolan.

3
00:00:03,753 --> 00:00:05,501
Quando isso sair, e ele

4
00:00:05,526 --> 00:00:06,628
vai sair, ele vai marcar ela.

5
00:00:06,653 --> 00:00:08,222
Se te importasses
com ela como dizes,

6
00:00:08,279 --> 00:00:09,449
nem a colocavas nesta posição.

7
00:00:09,473 --> 00:00:10,591
Você está rompendo comigo?

8
00:00:11,239 --> 00:00:12,951
- Sim, Lucy, estou.

9
00:00:13,183 --> 00:00:15,298
Eu só fui notificado que os
detetives fizeram um busto de drogas.

10
00:00:15,377 --> 00:00:16,445
É sua esposa.

11
00:00:16,470 --> 00:00:17,563
TIM: Isabel não é um dealer.

12
00:00:17,588 --> 00:00:19,272
Bradford e Isabel
eram novatos juntos.

13
00:00:19,305 --> 00:00:20,515
Então ela é uma polícia?

14
00:00:20,550 --> 00:00:22,017
Narcóticos disfarçados.

15
00:00:22,052 --> 00:00:23,386
Quem é o Carson Holland?

16
00:00:23,419 --> 00:00:25,407
O Carson escondia um quilo de heroína na minha

17
00:00:25,432 --> 00:00:26,498
unidade de aquecimento.

18
00:00:26,533 --> 00:00:28,166
Você está enfrentando 10 a 20.

19
00:00:28,329 --> 00:00:29,584
Sinto muito.

20
00:00:30,664 --> 00:00:33,837
♪ ♪

21
00:00:34,283 --> 00:00:36,485
DISPATCH: <i>7-Adam-15,
burglary em progresso.</i>

22
00:00:36,510 --> 00:00:38,388
<i>609 Hollywood Boulevard.</i>

23
00:00:38,575 --> 00:00:44,843
♪ ♪

24
00:00:44,951 --> 00:00:52,022
♪ ♪

25
00:00:52,201 --> 00:00:58,996
♪ ♪

26
00:00:59,552 --> 00:01:00,852
[CLATTERING]

27
00:01:00,920 --> 00:01:02,052
Police!

28
00:01:02,257 --> 00:01:06,155
♪ ♪

29
00:01:06,539 --> 00:01:09,273
7-Adam-15, em perseguição
a pé de um suspeito de 459.

30
00:01:09,309 --> 00:01:10,374
Requesting backup.

31
00:01:10,440 --> 00:01:11,900
NOLAN: Despache, você copiar?

32
00:01:12,005 --> 00:01:13,386
TALIA: Às vezes esses
edifícios antigos de concreto

33
00:01:13,410 --> 00:01:15,030
Pode bloquear o sinal.

34
00:01:15,514 --> 00:01:17,014
[DOOR OPENS]

35
00:01:17,282 --> 00:01:23,447
♪ ♪

36
00:01:23,689 --> 00:01:30,015
♪ ♪

37
00:01:30,209 --> 00:01:37,213
♪ ♪

38
00:01:37,254 --> 00:01:38,561
- Não. Ei!

39
00:01:38,586 --> 00:01:40,654
Mostra-me as mãos! Faça-o agora!

40
00:01:40,992 --> 00:01:42,835
NOLAN: Contra a parede. Conseguiu-me?

41
00:01:42,861 --> 00:01:44,033
TALIA: Mm-hmm.

42
00:01:44,595 --> 00:01:45,935
NOLAN: Mochila para baixo.

43
00:01:46,078 --> 00:01:47,442
[BACKPACK THUDS]

44
00:01:47,492 --> 00:01:48,803
Dê-me a sua mão direita.
Hold up.

45
00:01:48,827 --> 00:01:50,793
- [LIGHT SWITCH CLICKS]
- Ow.

46
00:01:51,916 --> 00:01:53,620
Onde diabo estamos?

47
00:01:54,386 --> 00:01:56,909
Ow. Esta porta está trancada.

48
00:01:57,322 --> 00:02:00,229
Nenhuma outra porta, sem janelas.

49
00:02:00,592 --> 00:02:02,925
- O que é isso? />- TALIA: Um código.

50
00:02:03,224 --> 00:02:04,594
Você tem que estar brincando comigo.

51
00:02:04,884 --> 00:02:07,063
- O que?
- Esta é uma sala de fuga.

52
00:02:07,099 --> 00:02:08,790
Stay.

53
00:02:08,932 --> 00:02:10,093
NOLAN: O que?

54
00:02:10,118 --> 00:02:11,274
Onde os hipsters pagam

55
00:02:11,299 --> 00:02:12,668
Ser bloqueado em uma
sala cheia de quebra-cabeças

56
00:02:12,704 --> 00:02:13,867
que eles têm que resolver para sair.

57
00:02:13,892 --> 00:02:15,446
Oh, sim. Sim, sim.

58
00:02:15,471 --> 00:02:16,592
Oh, isso parece divertido.

59
00:02:16,617 --> 00:02:19,668
Sim, talvez em um dia de folga,
não depois de um longo turno.

60
00:02:21,985 --> 00:02:23,270
No signal.

61
00:02:23,295 --> 00:02:25,243
Guess vamos ter que resolver
os quebra-cabeças agora.

62
00:02:25,396 --> 00:02:26,549
[PAPER RUSTLES]

63
00:02:26,596 --> 00:02:27,717
Oh, desculpe.

64
00:02:27,752 --> 00:02:30,414
Parece que este requer
três ou mais pessoas.

65
00:02:31,608 --> 00:02:33,856
[CHUCKLES] Esqueça isso.

66
00:02:33,963 --> 00:02:36,225
Quanto mais rápido sairmos daqui,
mais rápido eu vou para a cadeia.

67
00:02:36,260 --> 00:02:38,260
Então eu estou feliz de passar a noite.

68
00:02:38,442 --> 00:02:40,262
Oh. Isso é bom.

69
00:02:40,297 --> 00:02:41,726
Você não teria sido muito
uso de qualquer maneira.

70
00:02:41,813 --> 00:02:43,780
- Sim. O que significa isso?
- NOLAN: Não se preocupe.

71
00:02:43,813 --> 00:02:46,477
Podemos esperar até que eles
se abram novamente de manhã.

72
00:02:46,502 --> 00:02:48,753
Quero dizer, oito horas só voarão por.

73
00:02:48,831 --> 00:02:50,544
Absolutamente não.

74
00:02:50,642 --> 00:02:53,576
É uma cifra. Talvez um turno de César.

75
00:02:53,714 --> 00:02:54,995
César o quê?

76
00:02:55,020 --> 00:02:57,016
Você não levou a classe de crédito
extra de Whitman na academia?

77
00:02:57,040 --> 00:02:58,102
Não, eu ia mas eu...

78
00:02:58,127 --> 00:03:00,626
"O primeiro passo para a liberdade"

79
00:03:00,651 --> 00:03:04,928
"Até no último passo do cativeiro."

80
00:03:05,255 --> 00:03:06,837
/>O que você é, algum
tipo de gênio secreto?

81
00:03:06,871 --> 00:03:08,522
/>Oh, não é um segredo.

82
00:03:09,332 --> 00:03:10,926
Captividade.

83
00:03:11,028 --> 00:03:13,046
[WHIRRING]

84
00:03:13,186 --> 00:03:15,296
- NOLAN: Greenwich.
- Harbledown.

85
00:03:15,499 --> 00:03:17,081
Harbledown.

86
00:03:17,633 --> 00:03:18,997
Cantuária.

87
00:03:19,269 --> 00:03:20,425
Canterbury.

88
00:03:20,751 --> 00:03:24,363
[WHIRRING]

89
00:03:24,885 --> 00:03:27,609
"Pallida mors aequo..."

90
00:03:27,838 --> 00:03:29,177
É outro código?

91
00:03:29,212 --> 00:03:30,741
É latim.

92
00:03:31,006 --> 00:03:32,690
"A morte de baleia bate
com o mesmo tempo

93
00:03:32,715 --> 00:03:35,678
Sobre as cabanas dos
pobres e as torres dos Reis."

94
00:03:35,819 --> 00:03:38,910
♪ ♪

95
00:03:39,195 --> 00:03:40,887
Católica escola.

96
00:03:42,390 --> 00:03:44,324
torres de reis.

97
00:03:44,723 --> 00:03:46,193
[RATTLING]

98
00:03:46,617 --> 00:03:50,150
♪ ♪

99
00:03:50,338 --> 00:03:52,025
Skeleton está faltando uma costela.

100
00:03:53,322 --> 00:03:54,721
[CLICK]

101
00:03:55,137 --> 00:03:57,316
[CLATTERING]

102
00:03:57,673 --> 00:03:59,306
[HISS]

103
00:03:59,587 --> 00:04:00,854
[CLINKS METAL]

104
00:04:03,158 --> 00:04:05,452
- Não. Sim!

105
00:04:05,477 --> 00:04:07,393
♪ Uau, oh, oh, oh

106
00:04:07,418 --> 00:04:09,278
- Boa!

107
00:04:09,303 --> 00:04:11,503
Vou ganhar por ti
Ainda está preso.

108
00:04:11,587 --> 00:04:14,220
♪ Como eu sei que
queres que eu faça

109
00:04:19,907 --> 00:04:21,058
[NOLAN GRUNTS]

110
00:04:21,083 --> 00:04:22,298
Você está segurando para trás.

111
00:04:22,571 --> 00:04:24,564
[GRUNTS]

112
00:04:24,727 --> 00:04:26,065
Ok.

113
00:04:26,101 --> 00:04:28,635
Ok. Ok.

114
00:04:28,670 --> 00:04:30,069
- Eu não posso estar
satisfeito* - [GRUNTS]

115
00:04:30,105 --> 00:04:32,405
[LAUGHS] Eu poderia assistir este dia todo.

116
00:04:32,514 --> 00:04:33,596
E agora eu posso.

117
00:04:33,621 --> 00:04:34,887
Você está gravando isso?

118
00:04:34,912 --> 00:04:36,878
Uh, sim, apenas para,
uh, objetivos de ensino.

119
00:04:36,991 --> 00:04:38,191
- Eu não posso estar satisfeito Muito bem.

120
00:04:38,216 --> 00:04:39,678
- Focus.
- [SIGHS]

121
00:04:39,703 --> 00:04:41,708
Não consigo preencher o vazio

122
00:04:41,909 --> 00:04:43,728
♪ Não importa o quão mau
eu tento, ainda me sinto irritado

123
00:04:43,836 --> 00:04:46,753
Ooh! Aí está!
- Boa retirada, Nolan.

124
00:04:46,875 --> 00:04:47,968
Obrigado.

125
00:04:47,993 --> 00:04:49,222
Boa sorte.

126
00:04:49,491 --> 00:04:50,944
[OBRIGADO]

127
00:04:51,260 --> 00:04:52,825
- Não sei o que dizer

128
00:04:53,144 --> 00:04:54,371
Trabalhaste muito para isto.

129
00:04:54,396 --> 00:04:55,959
- Tu mereces. Obrigado.

130
00:04:55,984 --> 00:04:58,257
Vou inscrever-me no
exame de detective hoje.

131
00:04:58,424 --> 00:05:00,089
Devias agradecer
ao Wolfe e ao Vestri.

132
00:05:00,189 --> 00:05:01,656
Estão a puxar para ti.

133
00:05:06,225 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *