The Rookie 1×6

1
00:00:00,013 --> 00:00:02,480
- TIM: Cuidado!
- [TIRES SCREECHING, CRASH]

2
00:00:02,582 --> 00:00:05,450
[METAL SCRAPING]

3
00:00:10,273 --> 00:00:11,873
- Sim. Isso funciona da
maneira que você planeou, Boot?

4
00:00:11,927 --> 00:00:14,227
Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh

5
00:00:14,329 --> 00:00:15,529
♪ Whoa, oh, oh

6
00:00:15,631 --> 00:00:17,798
Vou ganhar por ti

7
00:00:17,900 --> 00:00:21,063
♪ Como eu sei que você quer que eu *

8
00:00:21,303 --> 00:00:24,663
synced & corrigido
por PopcornAWH www.

9
00:00:24,843 --> 00:00:27,293
Vejam só. Confira.
Tenho uma bala numa mão,

10
00:00:27,463 --> 00:00:29,065
Charuto no outro, e
 Eu disse ao chefe...

11
00:00:29,090 --> 00:00:30,665
Eu disse: "Você coloca essa

12
00:00:30,767 --> 00:00:33,401
medalha" - "direita no meio." />- [Risos]

13
00:00:33,703 --> 00:00:35,069
Certo?

14
00:00:35,171 --> 00:00:36,904
Olha para isto!

15
00:00:37,006 --> 00:00:39,006
Oficial John Nolan.

16
00:00:39,108 --> 00:00:41,610
Oh! Grittiest recruta
Eu já treinei aqui, meu.

17
00:00:41,670 --> 00:00:42,936
Bom ver-te. Tu também, meu.

18
00:00:42,997 --> 00:00:45,212
Só há muito tempo permitido aqui, Hawke.

19
00:00:45,237 --> 00:00:46,332
Você conhece as regras.

20
00:00:46,357 --> 00:00:48,039
Nunca conheci uma regra que não parti,

21
00:00:48,117 --> 00:00:50,084
Otto, por isso vai ter o teu velho rabo para o bar

22
00:00:50,186 --> 00:00:52,253
E toma uma bebida. Vá lá.
 Está no Hawke.

23
00:00:52,634 --> 00:00:54,221
Whoo, sente-se, man.

24
00:00:54,323 --> 00:00:55,756
Fun lugar que você tem aqui.

25
00:00:55,858 --> 00:00:58,859
É um despejo, mas meu crédito é tão bom.

26
00:00:58,961 --> 00:01:00,127
[LAUGHS]

27
00:01:00,229 --> 00:01:01,595
[UP-TEMPO MUSIC PLAYS]

28
00:01:01,854 --> 00:01:04,354
Eles são como, "Oh, eu não
sei se eu tenho isso em mim."

29
00:01:04,456 --> 00:01:06,523
Longo tempo atrás, man.

30
00:01:06,625 --> 00:01:08,058
Mm.

31
00:01:08,160 --> 00:01:11,061
Digo-vos, meus talentos estão
sendo desperdiçados na Academia.

32
00:01:11,163 --> 00:01:13,650
Sete anos é muito longo
para manter o Hawke cooped.

33
00:01:13,675 --> 00:01:15,142
- Ah.
- Sim. Não, preciso de ir

34
00:01:15,167 --> 00:01:16,696
De volta à rua, meu.

35
00:01:16,721 --> 00:01:18,954
Pegue uma porta real, você
sabe, apenas jogue algumas balas.

36
00:01:18,979 --> 00:01:20,842
Pensei que estavas a tentar
ser designado para Mid-Wilshire.

37
00:01:20,866 --> 00:01:23,633
Oh, eu estava, mas seu capitão,

38
00:01:23,876 --> 00:01:25,141
ele me bloqueou.

39
00:01:25,244 --> 00:01:27,477
♪

40
00:01:27,579 --> 00:01:29,446
Então, o suficiente sobre
mim. Vamos falar sobre você.

41
00:01:29,548 --> 00:01:31,715
Então, me diga agora.
Como está a coisa real

42
00:01:31,817 --> 00:01:33,850
- comparar com a Academia?
- Sim. Tinhas razão quanto ao trabalho.

43
00:01:33,952 --> 00:01:35,785
Não é nada como a Academia.

44
00:01:35,888 --> 00:01:38,029
Isso mesmo. É por isso que
eu nunca ensino pelo manual.

45
00:01:38,116 --> 00:01:39,556
- [CHUCKLES]
- Nunca.

46
00:01:39,658 --> 00:01:42,158
Não estaria pronto
se não fosse por ti.

47
00:01:42,261 --> 00:01:44,101
Você foi o único que me mostrou
qualquer apoio na Academia.

48
00:01:44,125 --> 00:01:46,627
Foi... Há uma geração
inteira de polícias com a marca

49
00:01:46,760 --> 00:01:48,209
Hawke.
 Você deve ser orgulhoso.

50
00:01:48,233 --> 00:01:49,666
Ah, não esteja soprando fumaça.

51
00:01:49,768 --> 00:01:52,168
Não preciso que me
digas como sou bonita.

52
00:01:52,271 --> 00:01:54,070
- Óptimo, porque sou um mentiroso terrível.
- Sim. Sim, estás.

53
00:01:54,172 --> 00:01:55,550
Tu és terrível.

54
00:01:55,574 --> 00:01:57,774
Ok, mm.

55
00:01:57,876 --> 00:01:59,087
Tenho de acabar com
isto. Tenho de sair daqui.

56
00:01:59,111 --> 00:02:00,338
É uma noite de escola,

57
00:02:00,363 --> 00:02:02,403
E eu não sou bom o suficiente neste
trabalho para fazê-lo pendurado sobre.

58
00:02:02,447 --> 00:02:04,014
Oh, não, não, não, não,
não, não. Vamos. Vamos.

59
00:02:04,116 --> 00:02:05,849
Você não pode tocar em mim
esta noite, nenhuma maneira.

60
00:02:05,951 --> 00:02:08,418
A noite é muito jovem, e eu não estou com

61
00:02:08,520 --> 00:02:10,120
pressa para voltar para aquele motel... nenhum.

62
00:02:10,222 --> 00:02:11,917
Um motel?

63
00:02:12,050 --> 00:02:14,317
Sim. Bem, minha esposa, ela...

64
00:02:14,535 --> 00:02:15,708
Uh, ela me expulsou - meses atrás.

65
00:02:15,733 --> 00:02:16,884
- No.

66
00:02:16,962 --> 00:02:18,495
Sim. Não é nada de especial.

67
00:02:20,432 --> 00:02:22,432
Não é nada de especial. Os
casamentos são difíceis, certo?

68
00:02:22,534 --> 00:02:24,801
- Estiveste lá. Sim.

69
00:02:24,903 --> 00:02:26,636
Eu só... Não sei.

70
00:02:26,738 --> 00:02:29,139
Só preciso dar-lhe, uh ...
dar-lhe um pouco de espaço.

71
00:02:29,241 --> 00:02:30,407
Isso é tudo.

72
00:02:33,078 --> 00:02:34,383
Você sabe, olha, eu tenho um grande sofá.

73
00:02:34,413 --> 00:02:36,112
Por que você não bate
em meu lugar hoje à noite?

74
00:02:36,214 --> 00:02:40,383
Não, não. Eu sou
pago para a semana

75
00:02:40,584 --> 00:02:42,786
no Travel Inn, e eu tenho lençóis limpos.

76
00:02:42,888 --> 00:02:45,789
- Tenho pizza fria, cabo premium.
- [LAUGHS]

77
00:02:45,891 --> 00:02:48,491
Certo? Se isso não está a
viver o sonho, meu amigo...

78
00:02:48,593 --> 00:02:50,610
- Sim.
- ...então eu não sei o que é, certo?

79
00:02:54,066 --> 00:02:57,133
Deus. Dê-me isso, pansy.

80
00:02:57,539 --> 00:03:01,538
Oh, oh, oh, oh-oh-oh

81
00:03:01,640 --> 00:03:03,073
Nunca o vi assim.

82
00:03:03,175 --> 00:03:05,275
Ele geralmente é tão confiante,

83
00:03:05,300 --> 00:03:06,900
tão seguro, - então...
- Arrogant.

84
00:03:07,079 --> 00:03:08,712
- Sim. Sabes que ele
está a viver num motel?

85
00:03:08,814 --> 00:03:11,344
É o que acontece quando tentas
ser um grande polícia em casa.

86
00:03:11,369 --> 00:03:13,003
Você acaba no sofá.

87
00:03:13,277 --> 00:03:15,175
Tim montou com Hawke de volta no dia.

88
00:03:15,253 --> 00:03:17,754
Podes crer. Mais seis
meses da minha vida.

89
00:03:17,856 --> 00:03:20,056
Hmm. Nolan saiu com ele ontem à noite.

90
00:03:20,081 --> 00:03:22,028
- Hawke e Nolan?
- Sim.

91
00:03:22,133 --> 00:03:23,360
Eles estavam apertados na Academia.

92
00:03:23,362 --> 00:03:25,261
Eles se uniram ao seu amor
compartilhado de coisas antigas.

93
00:03:25,286 --> 00:03:28,561
- Os Beastie Boys não são velhos.
Eles se formaram antes de eu nascer.

94
00:03:28,654 --> 00:03:30,533
Tudo bem, todos tomam um assento.

95
00:03:30,635 --> 00:03:32,168
Tem algum pegar para fazer.

96
00:03:33,772 --> 00:03:35,831
Vamos.

97
00:03:37,709 --> 00:03:40,810
Primeiro, vamos parabenizar o oficial Chen

98
00:03:40,879 --> 00:03:42,912
por permitir que ela T.O.
 para terminar

99
00:03:43,015 --> 00:03:45,702
seu café <i> antes</i> rolando seu veículo.

100
00:03:45,823 --> 00:03:47,923
[LAUGHTER, CHEERS, APPLAUSE]

101
00:03:50,002 --> 00:03:52,355
Eu vejo "treinamento"
está trabalhando para você.

102
00:03:52,929 --> 00:03:54,567
Tudo bem, mais urgentemente, o turno da

103
00:03:55,020 --> 00:03:57,567
meia-noite foi inundado
com chamadas ontem

104
00:03:57,627 --> 00:03:59,474
à noite, e eles nos deixaram com sua bagunça.

105
00:03:59,618 --> 00:04:01,318
Vamos começar.

106
00:04:01,353 --> 00:04:04,988
Nossos detetives estão trabalhando
um homicídio em Larchmont

107
00:04:05,057 --> 00:04:07,991
Village, mas há testemunhas que
ainda precisam ser entrevistadas.

108
00:04:08,060 --> 00:04:09,860
Bishop e Nolan, vão aceitar isso.

109
00:04:10,096 --> 00:04:12,951
E Burglary tem um mandado de busca

110
00:04:13,031 --> 00:04:14,904
que a patrulha não conseguiu chegar.

111
00:04:15,018 --> 00:04:16,545
Bradford e Chen, você vai levar isso.

112
00:04:16,570 --> 00:04:18,689
Porque é que o Burglary não pode
servir os seus próprios mandados?

113
00:04:18,815 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *