1 00:00:00,013 --> 00:00:02,480 - TIM: Cuidado! - [TIRES SCREECHING, CRASH] 2 00:00:02,582 --> 00:00:05,450 [METAL SCRAPING] 3 00:00:10,273 --> 00:00:11,873 - Sim. Isso funciona da maneira que você planeou, Boot? 4 00:00:11,927 --> 00:00:14,227 Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh 5 00:00:14,329 --> 00:00:15,529 ♪ Whoa, oh, oh 6 00:00:15,631 --> 00:00:17,798 Vou ganhar por ti 7 00:00:17,900 --> 00:00:21,063 ♪ Como eu sei que você quer que eu * 8 00:00:21,303 --> 00:00:24,663 synced & corrigido por PopcornAWH www. 9 00:00:24,843 --> 00:00:27,293 Vejam só. Confira. Tenho uma bala numa mão, 10 00:00:27,463 --> 00:00:29,065 Charuto no outro, e Eu disse ao chefe... 11 00:00:29,090 --> 00:00:30,665 Eu disse: "Você coloca essa 12 00:00:30,767 --> 00:00:33,401 medalha" - "direita no meio." />- [Risos] 13 00:00:33,703 --> 00:00:35,069 Certo? 14 00:00:35,171 --> 00:00:36,904 Olha para isto! 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 Oficial John Nolan. 16 00:00:39,108 --> 00:00:41,610 Oh! Grittiest recruta Eu já treinei aqui, meu. 17 00:00:41,670 --> 00:00:42,936 Bom ver-te. Tu também, meu. 18 00:00:42,997 --> 00:00:45,212 Só há muito tempo permitido aqui, Hawke. 19 00:00:45,237 --> 00:00:46,332 Você conhece as regras. 20 00:00:46,357 --> 00:00:48,039 Nunca conheci uma regra que não parti, 21 00:00:48,117 --> 00:00:50,084 Otto, por isso vai ter o teu velho rabo para o bar 22 00:00:50,186 --> 00:00:52,253 E toma uma bebida. Vá lá. Está no Hawke. 23 00:00:52,634 --> 00:00:54,221 Whoo, sente-se, man. 24 00:00:54,323 --> 00:00:55,756 Fun lugar que você tem aqui. 25 00:00:55,858 --> 00:00:58,859 É um despejo, mas meu crédito é tão bom. 26 00:00:58,961 --> 00:01:00,127 [LAUGHS] 27 00:01:00,229 --> 00:01:01,595 [UP-TEMPO MUSIC PLAYS] 28 00:01:01,854 --> 00:01:04,354 Eles são como, "Oh, eu não sei se eu tenho isso em mim." 29 00:01:04,456 --> 00:01:06,523 Longo tempo atrás, man. 30 00:01:06,625 --> 00:01:08,058 Mm. 31 00:01:08,160 --> 00:01:11,061 Digo-vos, meus talentos estão sendo desperdiçados na Academia. 32 00:01:11,163 --> 00:01:13,650 Sete anos é muito longo para manter o Hawke cooped. 33 00:01:13,675 --> 00:01:15,142 - Ah. - Sim. Não, preciso de ir 34 00:01:15,167 --> 00:01:16,696 De volta à rua, meu. 35 00:01:16,721 --> 00:01:18,954 Pegue uma porta real, você sabe, apenas jogue algumas balas. 36 00:01:18,979 --> 00:01:20,842 Pensei que estavas a tentar ser designado para Mid-Wilshire. 37 00:01:20,866 --> 00:01:23,633 Oh, eu estava, mas seu capitão, 38 00:01:23,876 --> 00:01:25,141 ele me bloqueou. 39 00:01:25,244 --> 00:01:27,477 ♪ 40 00:01:27,579 --> 00:01:29,446 Então, o suficiente sobre mim. Vamos falar sobre você. 41 00:01:29,548 --> 00:01:31,715 Então, me diga agora. Como está a coisa real 42 00:01:31,817 --> 00:01:33,850 - comparar com a Academia? - Sim. Tinhas razão quanto ao trabalho. 43 00:01:33,952 --> 00:01:35,785 Não é nada como a Academia. 44 00:01:35,888 --> 00:01:38,029 Isso mesmo. É por isso que eu nunca ensino pelo manual. 45 00:01:38,116 --> 00:01:39,556 - [CHUCKLES] - Nunca. 46 00:01:39,658 --> 00:01:42,158 Não estaria pronto se não fosse por ti. 47 00:01:42,261 --> 00:01:44,101 Você foi o único que me mostrou qualquer apoio na Academia. 48 00:01:44,125 --> 00:01:46,627 Foi... Há uma geração inteira de polícias com a marca 49 00:01:46,760 --> 00:01:48,209 Hawke. Você deve ser orgulhoso. 50 00:01:48,233 --> 00:01:49,666 Ah, não esteja soprando fumaça. 51 00:01:49,768 --> 00:01:52,168 Não preciso que me digas como sou bonita. 52 00:01:52,271 --> 00:01:54,070 - Óptimo, porque sou um mentiroso terrível. - Sim. Sim, estás. 53 00:01:54,172 --> 00:01:55,550 Tu és terrível. 54 00:01:55,574 --> 00:01:57,774 Ok, mm. 55 00:01:57,876 --> 00:01:59,087 Tenho de acabar com isto. Tenho de sair daqui. 56 00:01:59,111 --> 00:02:00,338 É uma noite de escola, 57 00:02:00,363 --> 00:02:02,403 E eu não sou bom o suficiente neste trabalho para fazê-lo pendurado sobre. 58 00:02:02,447 --> 00:02:04,014 Oh, não, não, não, não, não, não. Vamos. Vamos. 59 00:02:04,116 --> 00:02:05,849 Você não pode tocar em mim esta noite, nenhuma maneira. 60 00:02:05,951 --> 00:02:08,418 A noite é muito jovem, e eu não estou com 61 00:02:08,520 --> 00:02:10,120 pressa para voltar para aquele motel... nenhum. 62 00:02:10,222 --> 00:02:11,917 Um motel? 63 00:02:12,050 --> 00:02:14,317 Sim. Bem, minha esposa, ela... 64 00:02:14,535 --> 00:02:15,708 Uh, ela me expulsou - meses atrás. 65 00:02:15,733 --> 00:02:16,884 - No. 66 00:02:16,962 --> 00:02:18,495 Sim. Não é nada de especial. 67 00:02:20,432 --> 00:02:22,432 Não é nada de especial. Os casamentos são difíceis, certo? 68 00:02:22,534 --> 00:02:24,801 - Estiveste lá. Sim. 69 00:02:24,903 --> 00:02:26,636 Eu só... Não sei. 70 00:02:26,738 --> 00:02:29,139 Só preciso dar-lhe, uh ... dar-lhe um pouco de espaço. 71 00:02:29,241 --> 00:02:30,407 Isso é tudo. 72 00:02:33,078 --> 00:02:34,383 Você sabe, olha, eu tenho um grande sofá. 73 00:02:34,413 --> 00:02:36,112 Por que você não bate em meu lugar hoje à noite? 74 00:02:36,214 --> 00:02:40,383 Não, não. Eu sou pago para a semana 75 00:02:40,584 --> 00:02:42,786 no Travel Inn, e eu tenho lençóis limpos. 76 00:02:42,888 --> 00:02:45,789 - Tenho pizza fria, cabo premium. - [LAUGHS] 77 00:02:45,891 --> 00:02:48,491 Certo? Se isso não está a viver o sonho, meu amigo... 78 00:02:48,593 --> 00:02:50,610 - Sim. - ...então eu não sei o que é, certo? 79 00:02:54,066 --> 00:02:57,133 Deus. Dê-me isso, pansy. 80 00:02:57,539 --> 00:03:01,538 Oh, oh, oh, oh-oh-oh 81 00:03:01,640 --> 00:03:03,073 Nunca o vi assim. 82 00:03:03,175 --> 00:03:05,275 Ele geralmente é tão confiante, 83 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 tão seguro, - então... - Arrogant. 84 00:03:07,079 --> 00:03:08,712 - Sim. Sabes que ele está a viver num motel? 85 00:03:08,814 --> 00:03:11,344 É o que acontece quando tentas ser um grande polícia em casa. 86 00:03:11,369 --> 00:03:13,003 Você acaba no sofá. 87 00:03:13,277 --> 00:03:15,175 Tim montou com Hawke de volta no dia. 88 00:03:15,253 --> 00:03:17,754 Podes crer. Mais seis meses da minha vida. 89 00:03:17,856 --> 00:03:20,056 Hmm. Nolan saiu com ele ontem à noite. 90 00:03:20,081 --> 00:03:22,028 - Hawke e Nolan? - Sim. 91 00:03:22,133 --> 00:03:23,360 Eles estavam apertados na Academia. 92 00:03:23,362 --> 00:03:25,261 Eles se uniram ao seu amor compartilhado de coisas antigas. 93 00:03:25,286 --> 00:03:28,561 - Os Beastie Boys não são velhos. Eles se formaram antes de eu nascer. 94 00:03:28,654 --> 00:03:30,533 Tudo bem, todos tomam um assento. 95 00:03:30,635 --> 00:03:32,168 Tem algum pegar para fazer. 96 00:03:33,772 --> 00:03:35,831 Vamos. 97 00:03:37,709 --> 00:03:40,810 Primeiro, vamos parabenizar o oficial Chen 98 00:03:40,879 --> 00:03:42,912 por permitir que ela T.O. para terminar 99 00:03:43,015 --> 00:03:45,702 seu café <i> antes</i> rolando seu veículo. 100 00:03:45,823 --> 00:03:47,923 [LAUGHTER, CHEERS, APPLAUSE] 101 00:03:50,002 --> 00:03:52,355 Eu vejo "treinamento" está trabalhando para você. 102 00:03:52,929 --> 00:03:54,567 Tudo bem, mais urgentemente, o turno da 103 00:03:55,020 --> 00:03:57,567 meia-noite foi inundado com chamadas ontem 104 00:03:57,627 --> 00:03:59,474 à noite, e eles nos deixaram com sua bagunça. 105 00:03:59,618 --> 00:04:01,318 Vamos começar. 106 00:04:01,353 --> 00:04:04,988 Nossos detetives estão trabalhando um homicídio em Larchmont 107 00:04:05,057 --> 00:04:07,991 Village, mas há testemunhas que ainda precisam ser entrevistadas. 108 00:04:08,060 --> 00:04:09,860 Bishop e Nolan, vão aceitar isso. 109 00:04:10,096 --> 00:04:12,951 E Burglary tem um mandado de busca 110 00:04:13,031 --> 00:04:14,904 que a patrulha não conseguiu chegar. 111 00:04:15,018 --> 00:04:16,545 Bradford e Chen, você vai levar isso. 112 00:04:16,570 --> 00:04:18,689 Porque é que o Burglary não pode servir os seus próprios mandados? 113 00:04:18,815 --> 0
Deixe um comentário