The Rookie 1×4

1
00:00:05,287 --> 00:00:08,140
Não deveríamos estar puxando-os
para cima, por estar em seus telefones?

2
00:00:08,500 --> 00:00:10,134
Vamos escrever 23120

3
00:00:10,169 --> 00:00:12,491
bilhetes até o dia do julgamento.

4
00:00:12,545 --> 00:00:14,126
23123.

5
00:00:14,465 --> 00:00:15,846
Você tentou deslizar esse passado me.

6
00:00:15,871 --> 00:00:19,674
23123 é o código do veículo mãos-livres.

7
00:00:19,744 --> 00:00:22,312
Parabéns. Então, o que é 23120?

8
00:00:23,956 --> 00:00:26,447
Driving enquanto flutua?

9
00:00:26,932 --> 00:00:28,909
"Nenhum motorista operará um veículo motorizado

10
00:00:28,934 --> 00:00:32,286
"ao usar óculos com uma
largura de templo de 1/2"

11
00:00:32,311 --> 00:00:34,665
ou mais se alguma parte do referido templo estender

12
00:00:34,690 --> 00:00:36,924
Abaixo do centro horizontal da lente

13
00:00:37,035 --> 00:00:39,203
"para interferir
com a visão lateral."

14
00:00:39,272 --> 00:00:40,536
Sim, é isso que... na
verdade o que eu quis dizer.

15
00:00:40,560 --> 00:00:42,110
Onde está o seu livro de rook?

16
00:00:42,195 --> 00:00:43,730
No meu cacifo.

17
00:00:43,953 --> 00:00:45,127
pesa quatro libras.

18
00:00:45,152 --> 00:00:46,481
Disseram-me que seria
despedido se o perdesse.

19
00:00:46,506 --> 00:00:48,676
Não guardavas a tua arma
no teu cacifo, pois não?

20
00:00:49,155 --> 00:00:50,305
Você precisa saber as informações

21
00:00:50,330 --> 00:00:51,806
nesse livro para trás e para a frente.

22
00:00:51,837 --> 00:00:53,672
Você deve estar estudando
cada chance que você tem.

23
00:00:53,697 --> 00:00:54,930
Eu faço, todas as noites.

24
00:00:54,955 --> 00:00:56,752
- Mm-hmm. Você não acredita em mim?

25
00:00:56,836 --> 00:00:59,075
Novo trabalho, nova
cidade, recém-selecionado.

26
00:00:59,115 --> 00:01:01,270
Colore-me duvidoso que você
esteja vivendo uma vida monástica.

27
00:01:01,295 --> 00:01:03,530
DISPATCH: <i>7-Adam-15, assalto
à mão armada em progresso.</i>

28
00:01:03,583 --> 00:01:05,459
<i>- 3577 Olvera.
- Aqui vamos nós.</i>

29
00:01:05,484 --> 00:01:06,752
[ENGINE STARTS]

30
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
[VINTAGE TROUBLE'S "KNOCK ME OUT" PLAYS]

31
00:01:09,134 --> 00:01:10,968
[SIREN WAILS]

32
00:01:11,083 --> 00:01:13,776
♪ ♪

33
00:01:13,897 --> 00:01:14,997
[TIRES SCREECH]

34
00:01:15,053 --> 00:01:17,146
♪ A minha mãe não gosta de mim

35
00:01:17,290 --> 00:01:19,532
♪ De onde estou

36
00:01:19,594 --> 00:01:20,996
Bate duro e simpatia
Baixem-se! Baixem-se!

37
00:01:21,020 --> 00:01:22,070
No chão.

38
00:01:22,095 --> 00:01:23,176
- Para baixo. O homem caseiro

39
00:01:23,271 --> 00:01:24,962
Apanhei-o, Boot. Apanha-o.

40
00:01:26,206 --> 00:01:29,074
♪ Mas um fogo está dentro de mim

41
00:01:29,260 --> 00:01:30,589
♪ E mais rápido do
que o olho pode ver

42
00:01:30,614 --> 00:01:31,697
Saiam da frente!

43
00:01:31,792 --> 00:01:33,793
- Sim. Esta borboleta, eu
estou flutuando * - Segure-a.

44
00:01:33,894 --> 00:01:34,994
Mostra-me as mãos.

45
00:01:35,074 --> 00:01:36,785
Então eu sou corajoso

46
00:01:36,898 --> 00:01:38,584
Continua e tenta Tira
essa máscara devagar.

47
00:01:38,653 --> 00:01:40,620
♪ Desafio-te a bater-me

48
00:01:40,928 --> 00:01:42,228
Mãos atrás de sua cabeça.

49
00:01:42,296 --> 00:01:43,807
Interlace seus dedos.

50
00:01:43,851 --> 00:01:45,169
Não se mova.

51
00:01:50,377 --> 00:01:51,443
[HANDCUFFS CLICK]

52
00:01:51,492 --> 00:01:53,333
O que há na caixa, big fella?

53
00:01:53,881 --> 00:01:55,997
É uma amostra de urina
para um teste de drogas.

54
00:01:56,084 --> 00:01:58,351
Se chegou ao laboratório,
então O Bo teria

55
00:01:58,376 --> 00:01:59,696
violado a liberdade condicional e voltado para

56
00:01:59,721 --> 00:02:01,576
a prisão durante dois anos, por isso, aumentamos.

57
00:02:01,617 --> 00:02:03,852
Bem, agora ele vai embora por mais tempo.

58
00:02:03,905 --> 00:02:05,139
Você rouba isso, também?

59
00:02:05,433 --> 00:02:06,826
Foi do meu pai.

60
00:02:06,888 --> 00:02:08,454
Tenho tentado arranjar
coragem para propor,

61
00:02:08,478 --> 00:02:10,741
Mas e se ele disser não?

62
00:02:10,785 --> 00:02:12,592
O cara é tudo o que eu posso pensar.

63
00:02:13,242 --> 00:02:15,555
Ele é um viciado em drogas e um ex-con.

64
00:02:15,816 --> 00:02:17,208
Eu não me importo.

65
00:02:17,393 --> 00:02:18,726
Eu amo ele.

66
00:02:21,743 --> 00:02:24,139
Eu amo você, Bo Sokolovsky.

67
00:02:24,326 --> 00:02:27,762
E tenho desde o momento
em que me bates no zoológico.

68
00:02:27,870 --> 00:02:30,180
E eu quero passar o resto
da minha vida com você...

69
00:02:30,346 --> 00:02:33,134
começando em dois a cinco anos.

70
00:02:33,609 --> 00:02:35,911
Queres casar comigo?

71
00:02:36,038 --> 00:02:37,205
Claro que sim.

72
00:02:38,814 --> 00:02:40,681
[HANDCUFFS CLICK]

73
00:02:42,376 --> 00:02:44,326
[CHEERS CROWD]

74
00:02:44,359 --> 00:02:45,481
É incrível.

75
00:02:45,506 --> 00:02:47,754
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh

76
00:02:47,779 --> 00:02:49,034
♪ whoa, oh, oh ♪

77
00:02:49,059 --> 00:02:51,327
Vou ganhar por ti.

78
00:02:51,352 --> 00:02:54,253
♪ Como eu sei que
queres que eu faça

79
00:02:54,570 --> 00:02:57,305
Sim, vou precisar disso.

80
00:03:03,230 --> 00:03:05,651
O casamento vai
durar para sempre,

81
00:03:05,733 --> 00:03:07,667
Ou apagar em cinco minutos.

82
00:03:07,692 --> 00:03:11,027
De qualquer forma, a melhor
história de proposta de sempre.

83
00:03:11,246 --> 00:03:13,513
Está bem, isso é maravilhoso,

84
00:03:13,538 --> 00:03:15,869
Mas a pergunta que fiz foi:,

85
00:03:15,930 --> 00:03:18,390
"Em que circunstância pode
uma arma ser descarregada"

86
00:03:18,415 --> 00:03:20,364
"num veículo em movimento?"

87
00:03:20,549 --> 00:03:22,271
Só se a pessoa no veículo

88
00:03:22,296 --> 00:03:24,264
Está ameaçando imediatamente
um oficial ou outra pessoa

89
00:03:24,289 --> 00:03:26,429
Com força mortal usando algo

90
00:03:26,454 --> 00:03:27,530
Para além do veículo.

91
00:03:27,555 --> 00:03:28,605
Sim.

92
00:03:28,649 --> 00:03:31,366
Eu realmente não tenho um...
uma boa história de proposta.

93
00:03:31,440 --> 00:03:33,374
Bem, há sempre a próxima vez.

94
00:03:34,575 --> 00:03:35,741
Não...

95
00:03:35,766 --> 00:03:36,869
S... Não comigo.

96
00:03:36,894 --> 00:03:38,503
- Só queria dizer que... Não,
e eu não estava a pescar.

97
00:03:38,527 --> 00:03:40,430
Estava a exagerar. Eu...

98
00:03:40,455 --> 00:03:42,123
Quem sabe se vou
casar outra vez?

99
00:03:42,148 --> 00:03:44,316
Quero dizer, e esta
coisa da polícia toda

100
00:03:44,341 --> 00:03:46,704
É um lendário assassino
de relacionamentos.

101
00:03:47,329 --> 00:03:50,281
Embora pareçamos ser

102
00:03:50,386 --> 00:03:53,054
A navegar muito bem, não é?

103
00:03:53,215 --> 00:03:55,049
♪ ♪

104
00:03:55,177 --> 00:03:56,686
Sim.

105
00:03:57,279 --> 00:03:58,412
Sim.

106
00:03:58,508 --> 00:04:00,444
Está bem.

107
00:04:00,850 --> 00:04:05,153
Liste todos os descritores necessários para
uma arma de fogo em um relatório do crime.

108
00:04:05,178 --> 00:04:06,560
Agente Nolan.
- Mm-hmm. Sim?

109
00:04:06,662 --> 00:04:08,230
Podes concentrar-te?

110
00:04:08,255 --> 00:04:10,456
- Precisamos de estudar.

111
00:04:10,593 --> 00:04:12,876
Quais são os descritores
de uma arma de fogo?

112
00:04:12,901 --> 00:04:15,836
Um número de série,
nome do fabricante, modelo,

113
00:04:15,978 --> 00:04:17,816
Calibre ou calibre,

114
00:04:17,858 --> 00:04:20,527
Cor de metal...

115
00:04:20,630 --> 00:04:22,134
Comprimento do barril.

116
00:04:23,765 --> 00:04:26,781
- Sim. Sim

117
00:04:27,710 --> 00:04:29,545
SGT. Sentem-se todos.

118
00:04:29,636 --> 00:04:31,537
[CONVERSAÇÕES INDISTÍNAS]

119
00:04:31,642 --> 00:04:34,399
Hoje é um dia especial
para os nossos novatos.

120
00:04:34,784 --> 00:04:36,889
Porque hoje...

121
00:04:37,347 --> 00:04:39,026
Trocamos as coisas.

122
00:04:39,069 --> 00:04:40,364
Isso mesmo.

123
00:04:40,476 --> 00:04:42,907
To

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *