1 00:00:05,287 --> 00:00:08,140 Não deveríamos estar puxando-os para cima, por estar em seus telefones? 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,134 Vamos escrever 23120 3 00:00:10,169 --> 00:00:12,491 bilhetes até o dia do julgamento. 4 00:00:12,545 --> 00:00:14,126 23123. 5 00:00:14,465 --> 00:00:15,846 Você tentou deslizar esse passado me. 6 00:00:15,871 --> 00:00:19,674 23123 é o código do veículo mãos-livres. 7 00:00:19,744 --> 00:00:22,312 Parabéns. Então, o que é 23120? 8 00:00:23,956 --> 00:00:26,447 Driving enquanto flutua? 9 00:00:26,932 --> 00:00:28,909 "Nenhum motorista operará um veículo motorizado 10 00:00:28,934 --> 00:00:32,286 "ao usar óculos com uma largura de templo de 1/2" 11 00:00:32,311 --> 00:00:34,665 ou mais se alguma parte do referido templo estender 12 00:00:34,690 --> 00:00:36,924 Abaixo do centro horizontal da lente 13 00:00:37,035 --> 00:00:39,203 "para interferir com a visão lateral." 14 00:00:39,272 --> 00:00:40,536 Sim, é isso que... na verdade o que eu quis dizer. 15 00:00:40,560 --> 00:00:42,110 Onde está o seu livro de rook? 16 00:00:42,195 --> 00:00:43,730 No meu cacifo. 17 00:00:43,953 --> 00:00:45,127 pesa quatro libras. 18 00:00:45,152 --> 00:00:46,481 Disseram-me que seria despedido se o perdesse. 19 00:00:46,506 --> 00:00:48,676 Não guardavas a tua arma no teu cacifo, pois não? 20 00:00:49,155 --> 00:00:50,305 Você precisa saber as informações 21 00:00:50,330 --> 00:00:51,806 nesse livro para trás e para a frente. 22 00:00:51,837 --> 00:00:53,672 Você deve estar estudando cada chance que você tem. 23 00:00:53,697 --> 00:00:54,930 Eu faço, todas as noites. 24 00:00:54,955 --> 00:00:56,752 - Mm-hmm. Você não acredita em mim? 25 00:00:56,836 --> 00:00:59,075 Novo trabalho, nova cidade, recém-selecionado. 26 00:00:59,115 --> 00:01:01,270 Colore-me duvidoso que você esteja vivendo uma vida monástica. 27 00:01:01,295 --> 00:01:03,530 DISPATCH: <i>7-Adam-15, assalto à mão armada em progresso.</i> 28 00:01:03,583 --> 00:01:05,459 <i>- 3577 Olvera. - Aqui vamos nós.</i> 29 00:01:05,484 --> 00:01:06,752 [ENGINE STARTS] 30 00:01:06,966 --> 00:01:08,900 [VINTAGE TROUBLE'S "KNOCK ME OUT" PLAYS] 31 00:01:09,134 --> 00:01:10,968 [SIREN WAILS] 32 00:01:11,083 --> 00:01:13,776 ♪ ♪ 33 00:01:13,897 --> 00:01:14,997 [TIRES SCREECH] 34 00:01:15,053 --> 00:01:17,146 ♪ A minha mãe não gosta de mim 35 00:01:17,290 --> 00:01:19,532 ♪ De onde estou 36 00:01:19,594 --> 00:01:20,996 Bate duro e simpatia Baixem-se! Baixem-se! 37 00:01:21,020 --> 00:01:22,070 No chão. 38 00:01:22,095 --> 00:01:23,176 - Para baixo. O homem caseiro 39 00:01:23,271 --> 00:01:24,962 Apanhei-o, Boot. Apanha-o. 40 00:01:26,206 --> 00:01:29,074 ♪ Mas um fogo está dentro de mim 41 00:01:29,260 --> 00:01:30,589 ♪ E mais rápido do que o olho pode ver 42 00:01:30,614 --> 00:01:31,697 Saiam da frente! 43 00:01:31,792 --> 00:01:33,793 - Sim. Esta borboleta, eu estou flutuando * - Segure-a. 44 00:01:33,894 --> 00:01:34,994 Mostra-me as mãos. 45 00:01:35,074 --> 00:01:36,785 Então eu sou corajoso 46 00:01:36,898 --> 00:01:38,584 Continua e tenta Tira essa máscara devagar. 47 00:01:38,653 --> 00:01:40,620 ♪ Desafio-te a bater-me 48 00:01:40,928 --> 00:01:42,228 Mãos atrás de sua cabeça. 49 00:01:42,296 --> 00:01:43,807 Interlace seus dedos. 50 00:01:43,851 --> 00:01:45,169 Não se mova. 51 00:01:50,377 --> 00:01:51,443 [HANDCUFFS CLICK] 52 00:01:51,492 --> 00:01:53,333 O que há na caixa, big fella? 53 00:01:53,881 --> 00:01:55,997 É uma amostra de urina para um teste de drogas. 54 00:01:56,084 --> 00:01:58,351 Se chegou ao laboratório, então O Bo teria 55 00:01:58,376 --> 00:01:59,696 violado a liberdade condicional e voltado para 56 00:01:59,721 --> 00:02:01,576 a prisão durante dois anos, por isso, aumentamos. 57 00:02:01,617 --> 00:02:03,852 Bem, agora ele vai embora por mais tempo. 58 00:02:03,905 --> 00:02:05,139 Você rouba isso, também? 59 00:02:05,433 --> 00:02:06,826 Foi do meu pai. 60 00:02:06,888 --> 00:02:08,454 Tenho tentado arranjar coragem para propor, 61 00:02:08,478 --> 00:02:10,741 Mas e se ele disser não? 62 00:02:10,785 --> 00:02:12,592 O cara é tudo o que eu posso pensar. 63 00:02:13,242 --> 00:02:15,555 Ele é um viciado em drogas e um ex-con. 64 00:02:15,816 --> 00:02:17,208 Eu não me importo. 65 00:02:17,393 --> 00:02:18,726 Eu amo ele. 66 00:02:21,743 --> 00:02:24,139 Eu amo você, Bo Sokolovsky. 67 00:02:24,326 --> 00:02:27,762 E tenho desde o momento em que me bates no zoológico. 68 00:02:27,870 --> 00:02:30,180 E eu quero passar o resto da minha vida com você... 69 00:02:30,346 --> 00:02:33,134 começando em dois a cinco anos. 70 00:02:33,609 --> 00:02:35,911 Queres casar comigo? 71 00:02:36,038 --> 00:02:37,205 Claro que sim. 72 00:02:38,814 --> 00:02:40,681 [HANDCUFFS CLICK] 73 00:02:42,376 --> 00:02:44,326 [CHEERS CROWD] 74 00:02:44,359 --> 00:02:45,481 É incrível. 75 00:02:45,506 --> 00:02:47,754 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh 76 00:02:47,779 --> 00:02:49,034 ♪ whoa, oh, oh ♪ 77 00:02:49,059 --> 00:02:51,327 Vou ganhar por ti. 78 00:02:51,352 --> 00:02:54,253 ♪ Como eu sei que queres que eu faça 79 00:02:54,570 --> 00:02:57,305 Sim, vou precisar disso. 80 00:03:03,230 --> 00:03:05,651 O casamento vai durar para sempre, 81 00:03:05,733 --> 00:03:07,667 Ou apagar em cinco minutos. 82 00:03:07,692 --> 00:03:11,027 De qualquer forma, a melhor história de proposta de sempre. 83 00:03:11,246 --> 00:03:13,513 Está bem, isso é maravilhoso, 84 00:03:13,538 --> 00:03:15,869 Mas a pergunta que fiz foi:, 85 00:03:15,930 --> 00:03:18,390 "Em que circunstância pode uma arma ser descarregada" 86 00:03:18,415 --> 00:03:20,364 "num veículo em movimento?" 87 00:03:20,549 --> 00:03:22,271 Só se a pessoa no veículo 88 00:03:22,296 --> 00:03:24,264 Está ameaçando imediatamente um oficial ou outra pessoa 89 00:03:24,289 --> 00:03:26,429 Com força mortal usando algo 90 00:03:26,454 --> 00:03:27,530 Para além do veículo. 91 00:03:27,555 --> 00:03:28,605 Sim. 92 00:03:28,649 --> 00:03:31,366 Eu realmente não tenho um... uma boa história de proposta. 93 00:03:31,440 --> 00:03:33,374 Bem, há sempre a próxima vez. 94 00:03:34,575 --> 00:03:35,741 Não... 95 00:03:35,766 --> 00:03:36,869 S... Não comigo. 96 00:03:36,894 --> 00:03:38,503 - Só queria dizer que... Não, e eu não estava a pescar. 97 00:03:38,527 --> 00:03:40,430 Estava a exagerar. Eu... 98 00:03:40,455 --> 00:03:42,123 Quem sabe se vou casar outra vez? 99 00:03:42,148 --> 00:03:44,316 Quero dizer, e esta coisa da polícia toda 100 00:03:44,341 --> 00:03:46,704 É um lendário assassino de relacionamentos. 101 00:03:47,329 --> 00:03:50,281 Embora pareçamos ser 102 00:03:50,386 --> 00:03:53,054 A navegar muito bem, não é? 103 00:03:53,215 --> 00:03:55,049 ♪ ♪ 104 00:03:55,177 --> 00:03:56,686 Sim. 105 00:03:57,279 --> 00:03:58,412 Sim. 106 00:03:58,508 --> 00:04:00,444 Está bem. 107 00:04:00,850 --> 00:04:05,153 Liste todos os descritores necessários para uma arma de fogo em um relatório do crime. 108 00:04:05,178 --> 00:04:06,560 Agente Nolan. - Mm-hmm. Sim? 109 00:04:06,662 --> 00:04:08,230 Podes concentrar-te? 110 00:04:08,255 --> 00:04:10,456 - Precisamos de estudar. 111 00:04:10,593 --> 00:04:12,876 Quais são os descritores de uma arma de fogo? 112 00:04:12,901 --> 00:04:15,836 Um número de série, nome do fabricante, modelo, 113 00:04:15,978 --> 00:04:17,816 Calibre ou calibre, 114 00:04:17,858 --> 00:04:20,527 Cor de metal... 115 00:04:20,630 --> 00:04:22,134 Comprimento do barril. 116 00:04:23,765 --> 00:04:26,781 - Sim. Sim 117 00:04:27,710 --> 00:04:29,545 SGT. Sentem-se todos. 118 00:04:29,636 --> 00:04:31,537 [CONVERSAÇÕES INDISTÍNAS] 119 00:04:31,642 --> 00:04:34,399 Hoje é um dia especial para os nossos novatos. 120 00:04:34,784 --> 00:04:36,889 Porque hoje... 121 00:04:37,347 --> 00:04:39,026 Trocamos as coisas. 122 00:04:39,069 --> 00:04:40,364 Isso mesmo. 123 00:04:40,476 --> 00:04:42,907 To
Deixe um comentário