The Rookie 1×3

1
00:00:01,627 --> 00:00:03,667
NOLAN: Você acha que eles ficariam loucos
se convocássemos doentes, semana um?

2
00:00:03,780 --> 00:00:04,980
<i>Anteriormente em "The Rookie"...</i>

3
00:00:05,387 --> 00:00:07,494
SGT. GREY: Está na hora de jogar o jogo de
jogos de correspondência de Training Officer.

4
00:00:07,519 --> 00:00:09,678
SGT. Agente Bradford,
você começa Lucy Chen.

5
00:00:09,712 --> 00:00:12,180
SGT. Agente Lopez, Jackson West.

6
00:00:12,215 --> 00:00:14,683
SGT. Agente Bishop,
veja John Nolan...

7
00:00:14,717 --> 00:00:16,157
A novata de 40 anos.

8
00:00:16,245 --> 00:00:17,886
Tenho tentado encontrar-te.

9
00:00:17,921 --> 00:00:19,360
Estás bem? Eu estou bem.

10
00:00:19,385 --> 00:00:20,518
Essa foi minha esposa.

11
00:00:20,543 --> 00:00:22,190
Não a vejo há quase um ano.

12
00:00:22,277 --> 00:00:24,327
Mostre-me essas mãos. Agora!

13
00:00:25,080 --> 00:00:26,114
[GRUNTS]

14
00:00:26,148 --> 00:00:27,281
Você é uma dor no meu cu.

15
00:00:27,316 --> 00:00:28,416
Esse é o meu trabalho.

16
00:00:28,450 --> 00:00:29,984
Saiba sua arma e cubra-me!

17
00:00:31,306 --> 00:00:33,323
CAPT. Agente West, você
não disparou um único tiro.

18
00:00:33,347 --> 00:00:34,414
Não vai acontecer novamente.

19
00:00:34,448 --> 00:00:35,606
Não é bom o suficiente.

20
00:00:36,391 --> 00:00:38,661
♪ ♪

21
00:00:38,974 --> 00:00:41,118
É escuro como o inferno,
Não consigo levantar-me

22
00:00:41,167 --> 00:00:42,276
Não sei o que estou a
fazer - [TROLLEY BELL DINGS]

23
00:00:42,300 --> 00:00:44,328
NOLAN: 7-Adam-15, perseguindo
dois membros de uma equipa de assalto

24
00:00:44,353 --> 00:00:46,688
Levando dinheiro roubado,
vestido como zumbis.

25
00:00:46,835 --> 00:00:48,425
Envie reforços para a
Estação de Metro Westwood.

26
00:00:48,496 --> 00:00:50,230
♪ Bebemos as nossas
cabeças estúpidas

27
00:00:50,339 --> 00:00:51,939
♪ O meu cérebro
inútil está arruinado

28
00:00:51,974 --> 00:00:53,107
Ohh!

29
00:00:53,142 --> 00:00:55,914
♪ Mas está tudo bem,
estamos a matar tempo

30
00:00:56,030 --> 00:00:58,298
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

31
00:00:58,413 --> 00:01:00,448
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

32
00:01:00,482 --> 00:01:01,816
♪ Não pagamos

33
00:01:01,850 --> 00:01:04,118
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

34
00:01:04,408 --> 00:01:05,489
Whoa.

35
00:01:05,514 --> 00:01:07,488
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

36
00:01:07,523 --> 00:01:09,891
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

37
00:01:09,925 --> 00:01:11,058
♪ Não pagamos

38
00:01:11,093 --> 00:01:14,128
♪ Não nos importamos,
não nos importamos

39
00:01:14,163 --> 00:01:16,130
[PASSENGERS MURMUR]

40
00:01:16,165 --> 00:01:17,431
[WOMAN SCREAMS]

41
00:01:17,612 --> 00:01:19,112
[PASSENGERS SCREAM]

42
00:01:19,463 --> 00:01:20,646
Yo!

43
00:01:21,256 --> 00:01:22,823
[GUITAR CLANGS]

44
00:01:22,991 --> 00:01:25,721
♪ ♪

45
00:01:26,094 --> 00:01:28,390
- [TASER CRACKLES]
- Batemos no carro no outro dia

46
00:01:28,415 --> 00:01:29,487
- Sim. Não importava

47
00:01:29,511 --> 00:01:30,811
- Ohh!

48
00:01:30,846 --> 00:01:32,513
♪ Arranjámo-lo e fugimos

49
00:01:32,548 --> 00:01:34,895
Oh!

50
00:01:35,015 --> 00:01:36,808
- Isso é... Não nos
importamos, não nos importamos

51
00:01:36,901 --> 00:01:38,152
MAN: <i> Metro Expo Line.</i>

52
00:01:38,187 --> 00:01:40,087
- Não.

53
00:01:40,207 --> 00:01:41,574
Nolan, o dinheiro!

54
00:01:41,634 --> 00:01:42,634
Sim

55
00:01:42,693 --> 00:01:45,000
MAN: <i>Westwood/Rancho Park.</i>

56
00:01:45,186 --> 00:01:46,901
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh

57
00:01:46,947 --> 00:01:48,739
♪ oh, whoa, oh, oh ♪

58
00:01:48,850 --> 00:01:50,996
Vou ganhar por ti

59
00:01:51,027 --> 00:01:53,381
Como eu sei que
queres que eu faça

60
00:01:53,439 --> 00:01:55,395
- Não. Não tem piada.

61
00:01:55,454 --> 00:01:57,723
Sim, claro que é. Não para ti.

62
00:01:57,777 --> 00:02:00,226
Sinceramente, quem rouba dinheiro
roubado à frente de um polícia?

63
00:02:00,293 --> 00:02:02,747
Alguém estúpido ou desesperado.

64
00:02:02,782 --> 00:02:04,869
- Pensei que estávamos aqui
para correr. Sim, estamos.

65
00:02:04,894 --> 00:02:06,358
Só precisamos de um pouco
mais de aquecimento do que tu.

66
00:02:06,382 --> 00:02:07,674
- Estás óptima.

67
00:02:07,775 --> 00:02:09,270
Está bem, achas que és giro...
- Mm-hmm.

68
00:02:09,295 --> 00:02:10,361
...mas o trabalho
é uma maratona.

69
00:02:10,406 --> 00:02:12,291
E não vou ser eu
que cai pelo caminho

70
00:02:12,316 --> 00:02:13,643
Porque não treinei.

71
00:02:13,736 --> 00:02:15,009
Parece bom! És uma besta!

72
00:02:15,105 --> 00:02:17,239
Estamos mesmo atrás de ti!

73
00:02:17,341 --> 00:02:19,408
[SEA GULLS A CHORAR]

74
00:02:21,802 --> 00:02:23,102
Mas tem razão.

75
00:02:23,137 --> 00:02:24,407
O Tim volta hoje e sinto-me como

76
00:02:24,432 --> 00:02:27,106
Devia ter-me preparado de
alguma forma para o abuso vir.

77
00:02:27,211 --> 00:02:28,360
Salvaste a vida do tipo.

78
00:02:28,395 --> 00:02:30,062
Ele tem de te dar um desconto.

79
00:02:30,144 --> 00:02:31,978
A Talia já te cortou

80
00:02:32,012 --> 00:02:33,946
Ou o Sargento Grey?

81
00:02:34,050 --> 00:02:35,629
- Não. Foi bom conhecer-te.

82
00:02:35,696 --> 00:02:37,917
Está na hora de
fugir, Agente Nolan.

83
00:02:38,030 --> 00:02:39,130
- Vamos!

84
00:02:39,205 --> 00:02:41,425
Já vou. Vou esticar
um pouco mais.

85
00:02:41,535 --> 00:02:43,102
- Não

86
00:02:46,499 --> 00:02:47,766
SGT. Como te sentes?

87
00:02:47,834 --> 00:02:48,987
Óptimo.

88
00:02:49,082 --> 00:02:50,487
Está tudo bem com o
meu deslizamento verde?

89
00:02:50,574 --> 00:02:53,876
Sim. Sim, está medicamente
autorizado a voltar ao serviço.

90
00:02:53,967 --> 00:02:57,470
O que significa que é hora do discurso
"para que você tenha sido baleado".

91
00:02:57,783 --> 00:03:00,473
Só o dou aos oficiais
feridos no trabalho.

92
00:03:00,884 --> 00:03:02,044
Sorte a minha.

93
00:03:02,124 --> 00:03:03,335
Sorte a tua.

94
00:03:03,979 --> 00:03:05,178
Então, você veio esta manhã

95
00:03:05,212 --> 00:03:07,580
Pensar que tudo
volta ao normal agora,

96
00:03:07,958 --> 00:03:10,349
Podes virar um interruptor,

97
00:03:10,585 --> 00:03:14,153
E o trauma que
sofreu vai desaparecer.

98
00:03:14,434 --> 00:03:15,513
Não vai.

99
00:03:15,600 --> 00:03:17,256
Mas estás a tentar
passar o músculo.

100
00:03:17,353 --> 00:03:18,970
Foi o que eu fiz.

101
00:03:19,072 --> 00:03:21,106
SGT. Confia em
mim, não correu bem.

102
00:03:22,450 --> 00:03:23,930
Não sabia que
tinhas sido baleado.

103
00:03:23,964 --> 00:03:26,098
O meu último ano em patrulha.

104
00:03:26,168 --> 00:03:28,101
Passou duas semanas na UTI.

105
00:03:28,414 --> 00:03:31,603
Apressou-se a pensar
que podia esquecer tudo,

106
00:03:31,931 --> 00:03:33,432
Mas não funciona assim.

107
00:03:35,094 --> 00:03:36,509
Eu compreendo.

108
00:03:36,687 --> 00:03:39,011
Prometo que... Vou devagar.

109
00:03:39,218 --> 00:03:40,846
Está bem.

110
00:03:41,061 --> 00:03:44,127
♪ ♪

111
00:03:44,421 --> 00:03:46,431
[CHEERS E APLAUSOS]

112
00:03:46,974 --> 00:03:53,526
♪ ♪

113
00:03:53,560 --> 00:04:01,000
♪ ♪

114
00:04:01,240 --> 00:04:02,428
[TEM MEDO]

115
00:04:02,473 --> 00:04:03,569
Está bem, está bem.

116
00:04:03,604 --> 00:04:05,538
Acalma-te. Acalma-te.

117
00:04:05,572 --> 00:04:07,473
- [CHAIRS SCRAPE]
- Vamos a isso.

118
00:04:07,580 --> 00:04:09,242
SGT. Está pronto, Agente Nolan?

119
00:04:09,347 --> 00:04:11,377
Porque mais uma vez,
começamos contigo.

120
00:04:11,504 --> 00:04:12,604
Estou lisonjeado?

121
00:04:12,667 --> 00:04:14,034
SGT. Não sejas.

122
00:04:14,173 --> 00:04:18,413
Ontem, uma equipa de quatro
homens disfarçada de zombies

123
00:04:18,512 --> 00:04:22,648
Derrubou um adiantamento em
dinheiro perto de Pico e Robertson.

124
00:04:22,723 --> 00:04:24,874
Então, os agentes Bishop e
Nolan foram capazes de prender

125
00:04:24,899 --> 00:04:27,227
Dois dos criminosos, en

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *