The Rookie 1×2

1
00:00:00,527 --> 00:00:01,935
MAN: <i> Anteriormente
em "The Rookie"...</i>

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,506
NOLAN: Há seis meses,
embalei tudo o que possuo

3
00:00:04,531 --> 00:00:05,726
para um U-Haul, mudei-me para cá para ser polícia.

4
00:00:05,751 --> 00:00:07,380
Nível de colesterol Eu
nunca vi em um novato.

5
00:00:07,405 --> 00:00:08,723
Sou um pioneiro.

6
00:00:08,770 --> 00:00:10,278
Temos algum sangue novo esta manhã.

7
00:00:10,303 --> 00:00:11,811
SGT. Lucy Chen, Jackson Oeste,

8
00:00:11,836 --> 00:00:14,230
E John Nolan, que nasceu
antes da disco morreu.

9
00:00:14,255 --> 00:00:16,539
Não quero saber da tua
idade. Mostra-me o que tens.

10
00:00:16,564 --> 00:00:19,366
Eu odeio o que você representa...
a andando meia-idade crise.

11
00:00:19,424 --> 00:00:22,017
LAPD não é um lugar
para você se encontrar.

12
00:00:22,042 --> 00:00:24,011
- Tudo é um teste, Agente Chen,

13
00:00:24,090 --> 00:00:25,411
E você acabou de ter outro "F"

14
00:00:25,436 --> 00:00:27,405
.
Mostra-me essas mãos. Agora!

15
00:00:28,007 --> 00:00:29,247
[GUNFIRE]

16
00:00:29,301 --> 00:00:30,922
- [GROANS]
- 7-Adam-19.

17
00:00:30,956 --> 00:00:32,354
- [SIREN WAILS]
- Agente abatido.

18
00:00:32,379 --> 00:00:33,892
Saia da sua arma e cubra-me!

19
00:00:35,607 --> 00:00:37,144
Se você não tem o que leva nas

20
00:00:37,169 --> 00:00:38,291
ruas, então você não é um polícia.

21
00:00:38,316 --> 00:00:39,792
LOPEZ: Congelar
novamente, e você está feito.

22
00:00:40,532 --> 00:00:41,827
TALIA: Eu sei sobre você e Nolan.

23
00:00:41,852 --> 00:00:43,953
Break things off antes
que seja tarde demais.

24
00:00:45,211 --> 00:00:47,245
[THE PACK A.D.'S
"HAUNT YOU" PLAYS]

25
00:00:47,327 --> 00:00:48,627
Ahh ah ah ah ahh, ah ah ahh ah ah ah ahh

26
00:00:49,041 --> 00:00:50,608
[SIRENS WAILING]

27
00:00:50,785 --> 00:00:53,080
Ahh ahh ahh ahhh Ahh ahhh

28
00:00:53,179 --> 00:00:54,968
ahhh, ahh ahh ahh ahhh ahh

29
00:00:55,053 --> 00:00:58,673
TALIA: 7-Adam-15, em busca de
jipe vermelho, indo para sul em Vine.

30
00:00:58,758 --> 00:01:00,981
Precisamos rever o protocolo
de busca de alta velocidade?

31
00:01:01,093 --> 00:01:02,607
- No.

32
00:01:02,632 --> 00:01:04,500
- E aquela manobra do PIT que não conseguiu executar há dois quarteirões?

33
00:01:04,656 --> 00:01:06,668
Os regulamentos da
polícia recomendam que um

34
00:01:06,693 --> 00:01:10,027
oficial <i>not</i> tente uma manobra de
PIT em mais de 35 milhas por hora.

35
00:01:10,356 --> 00:01:12,738
Eles também afirmam que
o risco de lesões civis cresce

36
00:01:12,765 --> 00:01:15,200
Exponentialmente com
cada minuto de busca urbana.

37
00:01:15,328 --> 00:01:16,795
Uma nova casa, uma nova vida

38
00:01:16,881 --> 00:01:18,101
[TIRES SQUEAL]

39
00:01:18,170 --> 00:01:20,305
Tão absurdamente seguro

40
00:01:20,493 --> 00:01:22,794
♪ Tens filhos, filhos estúpidos

41
00:01:22,881 --> 00:01:25,139
Tudo o que você bate requer
um relatório de acidente separado.

42
00:01:25,166 --> 00:01:26,217
Eu sei.

43
00:01:26,312 --> 00:01:28,458
♪ Mas alguma coisa invisível

44
00:01:28,545 --> 00:01:29,676
Talvez alguma coisa
que tenhas comido

45
00:01:29,728 --> 00:01:31,863
Então talvez atinja
menos coisas.

46
00:01:31,963 --> 00:01:33,731
[À ESPERA, TEMPORIZADOR]

47
00:01:33,886 --> 00:01:36,287
Eu morri

48
00:01:36,322 --> 00:01:38,895
Eu morri

49
00:01:39,478 --> 00:01:41,713
♪ Ahh ahh ahh ahhh,
ahh ahh ahhh ahhh

50
00:01:41,773 --> 00:01:43,941
TALIA: 7-Adam-15,
em busca de jipe

51
00:01:43,969 --> 00:01:45,436
vermelho, subindo.
em Hollywood Hills.

52
00:01:45,571 --> 00:01:48,054
Pedido backup e nave aérea.

53
00:01:48,487 --> 00:01:49,807
Está bem, eu vou pô-lo.

54
00:01:49,840 --> 00:01:51,340
Está bem, toca-lhe.
Basta tocar... Agora!

55
00:01:51,457 --> 00:01:53,592
♪ Como um mau enredo

56
00:01:53,839 --> 00:01:56,410
Não te vou dizer porquê

57
00:01:56,515 --> 00:01:58,885
♪ Debaixo de um
chão ou de uma parede

58
00:01:58,910 --> 00:02:00,357
é onde meu segredo mente

59
00:02:00,382 --> 00:02:02,378
Sinto que me julgas
com os teus olhos.

60
00:02:02,562 --> 00:02:03,958
Não é com meus olhos
que você deve se preocupar.

61
00:02:03,983 --> 00:02:06,384
É minha caneta quando
eu escrevo sua avaliação.

62
00:02:07,922 --> 00:02:09,315
[TIRES SCREECH]

63
00:02:09,881 --> 00:02:11,181
Eu morri

64
00:02:11,792 --> 00:02:13,224
Polícia! Sai do carro!

65
00:02:13,259 --> 00:02:14,627
Eu morri

66
00:02:14,667 --> 00:02:16,220
Motorista, afaste-se
do seu veículo!

67
00:02:16,276 --> 00:02:17,709
- Eu morri. Mostra-me as mãos!

68
00:02:18,050 --> 00:02:19,086
Eu morri

69
00:02:19,111 --> 00:02:20,161
TALIA: Get on the ground!

70
00:02:21,828 --> 00:02:23,020
[PANTING]

71
00:02:23,108 --> 00:02:25,163
Seriously?

72
00:02:25,517 --> 00:02:27,518
Go get her, Boot.

73
00:02:27,907 --> 00:02:33,276
♪ ♪

74
00:02:34,106 --> 00:02:35,506
NOLAN: Ma'am?

75
00:02:35,561 --> 00:02:37,462
Ma'am, I need you to come back!

76
00:02:39,111 --> 00:02:40,812
[METAL RALESTT]

77
00:02:41,260 --> 00:02:42,727
Realmente?

78
00:02:42,918 --> 00:02:46,336
♪ ♪

79
00:02:46,638 --> 00:02:48,372
Ma'am?

80
00:02:48,397 --> 00:02:50,731
♪ ♪

81
00:02:50,830 --> 00:02:52,863
Wait, wait. Wait, wait,
wait, don't do that.

82
00:02:52,918 --> 00:02:54,256
- Stay back!
- Eu vou. Eu vou.

83
00:02:54,632 --> 00:02:55,930
Não, não, não, não, não,
don, isso não é uma fuga.

84
00:02:55,954 --> 00:02:58,331
Isso não é uma fuga. Se
você saltar, você morre.

85
00:02:58,391 --> 00:03:00,974
Eu sei. É por isso que estou aqui.

86
00:03:01,420 --> 00:03:02,996
Just... Just...

87
00:03:03,175 --> 00:03:05,243
Okay, but wait, just...
get... just one second.

88
00:03:05,624 --> 00:03:06,857
Just...

89
00:03:07,425 --> 00:03:09,157
Eu não amo alturas.

90
00:03:09,334 --> 00:03:10,568
Ok.

91
00:03:12,853 --> 00:03:14,045
Fala-me sobre isso, está bem?

92
00:03:14,070 --> 00:03:15,126
- Fala comigo.

93
00:03:15,151 --> 00:03:17,223
- Talvez eu possa ajudar. Você não pode.

94
00:03:17,542 --> 00:03:20,911
Clark propôs-me
aqui um ano atrás.

95
00:03:21,027 --> 00:03:23,228
Devíamos casar-nos hoje,

96
00:03:23,253 --> 00:03:26,936
Mas eu o peguei com meu
primo, e <i>he</i> dumped <i>me.</i>

97
00:03:27,299 --> 00:03:29,119
Não podes deixar este
tipo arruinar a tua vida.

98
00:03:29,435 --> 00:03:32,840
Tarde demais. Perdi o meu
emprego, o meu apartamento.

99
00:03:32,865 --> 00:03:34,999
O gato fugiu. [SNIFFLES]

100
00:03:35,034 --> 00:03:36,584
Minha vida é uma canção country.

101
00:03:36,769 --> 00:03:38,036
Não tenho nada para viver.

102
00:03:38,061 --> 00:03:39,261
Espera, espera.

103
00:03:39,290 --> 00:03:40,471
Eu tenho...

104
00:03:40,558 --> 00:03:41,938
Um segundo aqui. Espera.

105
00:03:42,050 --> 00:03:44,917
- BRIDE: O que é isso?
- NOLAN: Um bilhete de loteria.

106
00:03:45,317 --> 00:03:46,637
O desenho é na quinta-feira.

107
00:03:46,690 --> 00:03:48,685
São $50 milhões se ganhares.

108
00:03:48,792 --> 00:03:50,822
Agora tens algo para viver.

109
00:03:52,738 --> 00:03:53,997
Estás a brincar.

110
00:03:54,046 --> 00:03:56,436
Não, estive onde estás, sabes?

111
00:03:56,468 --> 00:03:58,319
Não literalmente.
Nunca estive aqui.

112
00:03:58,406 --> 00:04:00,919
É... É... É bonito.

113
00:04:01,003 --> 00:04:02,964
- Mas eu..

114
00:04:03,355 --> 00:04:05,490
10 anos atrás, back
in Pennsylvania, my...

115
00:04:05,631 --> 00:04:07,688
A minha empresa de
construção ia para baixo,

116
00:04:07,726 --> 00:04:09,548
Eu estava com os
meus olhos em dívida,

117
00:04:10,309 --> 00:04:12,692
Tanque meu casamento porque
Pensei que era um fracasso...

118
00:04:12,717 --> 00:04:15,431
Mas fui a uma loja de bebidas

119
00:04:15,456 --> 00:04:16,898
Para comprar a maior garrafa
de bebida que eu poderia encontrar

120
00:04:16,922 --> 00:04:18,625
E deixei-o no balcão

121
00:04:19,137 --> 00:04:21,409
E eu comprei. um
bilhete de loteria.

122
00:04:23,075 --> 00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *