1 00:00:00,527 --> 00:00:01,935 MAN: <i> Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,506 NOLAN: Há seis meses, embalei tudo o que possuo 3 00:00:04,531 --> 00:00:05,726 para um U-Haul, mudei-me para cá para ser polícia. 4 00:00:05,751 --> 00:00:07,380 Nível de colesterol Eu nunca vi em um novato. 5 00:00:07,405 --> 00:00:08,723 Sou um pioneiro. 6 00:00:08,770 --> 00:00:10,278 Temos algum sangue novo esta manhã. 7 00:00:10,303 --> 00:00:11,811 SGT. Lucy Chen, Jackson Oeste, 8 00:00:11,836 --> 00:00:14,230 E John Nolan, que nasceu antes da disco morreu. 9 00:00:14,255 --> 00:00:16,539 Não quero saber da tua idade. Mostra-me o que tens. 10 00:00:16,564 --> 00:00:19,366 Eu odeio o que você representa... a andando meia-idade crise. 11 00:00:19,424 --> 00:00:22,017 LAPD não é um lugar para você se encontrar. 12 00:00:22,042 --> 00:00:24,011 - Tudo é um teste, Agente Chen, 13 00:00:24,090 --> 00:00:25,411 E você acabou de ter outro "F" 14 00:00:25,436 --> 00:00:27,405 . Mostra-me essas mãos. Agora! 15 00:00:28,007 --> 00:00:29,247 [GUNFIRE] 16 00:00:29,301 --> 00:00:30,922 - [GROANS] - 7-Adam-19. 17 00:00:30,956 --> 00:00:32,354 - [SIREN WAILS] - Agente abatido. 18 00:00:32,379 --> 00:00:33,892 Saia da sua arma e cubra-me! 19 00:00:35,607 --> 00:00:37,144 Se você não tem o que leva nas 20 00:00:37,169 --> 00:00:38,291 ruas, então você não é um polícia. 21 00:00:38,316 --> 00:00:39,792 LOPEZ: Congelar novamente, e você está feito. 22 00:00:40,532 --> 00:00:41,827 TALIA: Eu sei sobre você e Nolan. 23 00:00:41,852 --> 00:00:43,953 Break things off antes que seja tarde demais. 24 00:00:45,211 --> 00:00:47,245 [THE PACK A.D.'S "HAUNT YOU" PLAYS] 25 00:00:47,327 --> 00:00:48,627 Ahh ah ah ah ahh, ah ah ahh ah ah ah ahh 26 00:00:49,041 --> 00:00:50,608 [SIRENS WAILING] 27 00:00:50,785 --> 00:00:53,080 Ahh ahh ahh ahhh Ahh ahhh 28 00:00:53,179 --> 00:00:54,968 ahhh, ahh ahh ahh ahhh ahh 29 00:00:55,053 --> 00:00:58,673 TALIA: 7-Adam-15, em busca de jipe vermelho, indo para sul em Vine. 30 00:00:58,758 --> 00:01:00,981 Precisamos rever o protocolo de busca de alta velocidade? 31 00:01:01,093 --> 00:01:02,607 - No. 32 00:01:02,632 --> 00:01:04,500 - E aquela manobra do PIT que não conseguiu executar há dois quarteirões? 33 00:01:04,656 --> 00:01:06,668 Os regulamentos da polícia recomendam que um 34 00:01:06,693 --> 00:01:10,027 oficial <i>not</i> tente uma manobra de PIT em mais de 35 milhas por hora. 35 00:01:10,356 --> 00:01:12,738 Eles também afirmam que o risco de lesões civis cresce 36 00:01:12,765 --> 00:01:15,200 Exponentialmente com cada minuto de busca urbana. 37 00:01:15,328 --> 00:01:16,795 Uma nova casa, uma nova vida 38 00:01:16,881 --> 00:01:18,101 [TIRES SQUEAL] 39 00:01:18,170 --> 00:01:20,305 Tão absurdamente seguro 40 00:01:20,493 --> 00:01:22,794 ♪ Tens filhos, filhos estúpidos 41 00:01:22,881 --> 00:01:25,139 Tudo o que você bate requer um relatório de acidente separado. 42 00:01:25,166 --> 00:01:26,217 Eu sei. 43 00:01:26,312 --> 00:01:28,458 ♪ Mas alguma coisa invisível 44 00:01:28,545 --> 00:01:29,676 Talvez alguma coisa que tenhas comido 45 00:01:29,728 --> 00:01:31,863 Então talvez atinja menos coisas. 46 00:01:31,963 --> 00:01:33,731 [À ESPERA, TEMPORIZADOR] 47 00:01:33,886 --> 00:01:36,287 Eu morri 48 00:01:36,322 --> 00:01:38,895 Eu morri 49 00:01:39,478 --> 00:01:41,713 ♪ Ahh ahh ahh ahhh, ahh ahh ahhh ahhh 50 00:01:41,773 --> 00:01:43,941 TALIA: 7-Adam-15, em busca de jipe 51 00:01:43,969 --> 00:01:45,436 vermelho, subindo. em Hollywood Hills. 52 00:01:45,571 --> 00:01:48,054 Pedido backup e nave aérea. 53 00:01:48,487 --> 00:01:49,807 Está bem, eu vou pô-lo. 54 00:01:49,840 --> 00:01:51,340 Está bem, toca-lhe. Basta tocar... Agora! 55 00:01:51,457 --> 00:01:53,592 ♪ Como um mau enredo 56 00:01:53,839 --> 00:01:56,410 Não te vou dizer porquê 57 00:01:56,515 --> 00:01:58,885 ♪ Debaixo de um chão ou de uma parede 58 00:01:58,910 --> 00:02:00,357 é onde meu segredo mente 59 00:02:00,382 --> 00:02:02,378 Sinto que me julgas com os teus olhos. 60 00:02:02,562 --> 00:02:03,958 Não é com meus olhos que você deve se preocupar. 61 00:02:03,983 --> 00:02:06,384 É minha caneta quando eu escrevo sua avaliação. 62 00:02:07,922 --> 00:02:09,315 [TIRES SCREECH] 63 00:02:09,881 --> 00:02:11,181 Eu morri 64 00:02:11,792 --> 00:02:13,224 Polícia! Sai do carro! 65 00:02:13,259 --> 00:02:14,627 Eu morri 66 00:02:14,667 --> 00:02:16,220 Motorista, afaste-se do seu veículo! 67 00:02:16,276 --> 00:02:17,709 - Eu morri. Mostra-me as mãos! 68 00:02:18,050 --> 00:02:19,086 Eu morri 69 00:02:19,111 --> 00:02:20,161 TALIA: Get on the ground! 70 00:02:21,828 --> 00:02:23,020 [PANTING] 71 00:02:23,108 --> 00:02:25,163 Seriously? 72 00:02:25,517 --> 00:02:27,518 Go get her, Boot. 73 00:02:27,907 --> 00:02:33,276 ♪ ♪ 74 00:02:34,106 --> 00:02:35,506 NOLAN: Ma'am? 75 00:02:35,561 --> 00:02:37,462 Ma'am, I need you to come back! 76 00:02:39,111 --> 00:02:40,812 [METAL RALESTT] 77 00:02:41,260 --> 00:02:42,727 Realmente? 78 00:02:42,918 --> 00:02:46,336 ♪ ♪ 79 00:02:46,638 --> 00:02:48,372 Ma'am? 80 00:02:48,397 --> 00:02:50,731 ♪ ♪ 81 00:02:50,830 --> 00:02:52,863 Wait, wait. Wait, wait, wait, don't do that. 82 00:02:52,918 --> 00:02:54,256 - Stay back! - Eu vou. Eu vou. 83 00:02:54,632 --> 00:02:55,930 Não, não, não, não, não, don, isso não é uma fuga. 84 00:02:55,954 --> 00:02:58,331 Isso não é uma fuga. Se você saltar, você morre. 85 00:02:58,391 --> 00:03:00,974 Eu sei. É por isso que estou aqui. 86 00:03:01,420 --> 00:03:02,996 Just... Just... 87 00:03:03,175 --> 00:03:05,243 Okay, but wait, just... get... just one second. 88 00:03:05,624 --> 00:03:06,857 Just... 89 00:03:07,425 --> 00:03:09,157 Eu não amo alturas. 90 00:03:09,334 --> 00:03:10,568 Ok. 91 00:03:12,853 --> 00:03:14,045 Fala-me sobre isso, está bem? 92 00:03:14,070 --> 00:03:15,126 - Fala comigo. 93 00:03:15,151 --> 00:03:17,223 - Talvez eu possa ajudar. Você não pode. 94 00:03:17,542 --> 00:03:20,911 Clark propôs-me aqui um ano atrás. 95 00:03:21,027 --> 00:03:23,228 Devíamos casar-nos hoje, 96 00:03:23,253 --> 00:03:26,936 Mas eu o peguei com meu primo, e <i>he</i> dumped <i>me.</i> 97 00:03:27,299 --> 00:03:29,119 Não podes deixar este tipo arruinar a tua vida. 98 00:03:29,435 --> 00:03:32,840 Tarde demais. Perdi o meu emprego, o meu apartamento. 99 00:03:32,865 --> 00:03:34,999 O gato fugiu. [SNIFFLES] 100 00:03:35,034 --> 00:03:36,584 Minha vida é uma canção country. 101 00:03:36,769 --> 00:03:38,036 Não tenho nada para viver. 102 00:03:38,061 --> 00:03:39,261 Espera, espera. 103 00:03:39,290 --> 00:03:40,471 Eu tenho... 104 00:03:40,558 --> 00:03:41,938 Um segundo aqui. Espera. 105 00:03:42,050 --> 00:03:44,917 - BRIDE: O que é isso? - NOLAN: Um bilhete de loteria. 106 00:03:45,317 --> 00:03:46,637 O desenho é na quinta-feira. 107 00:03:46,690 --> 00:03:48,685 São $50 milhões se ganhares. 108 00:03:48,792 --> 00:03:50,822 Agora tens algo para viver. 109 00:03:52,738 --> 00:03:53,997 Estás a brincar. 110 00:03:54,046 --> 00:03:56,436 Não, estive onde estás, sabes? 111 00:03:56,468 --> 00:03:58,319 Não literalmente. Nunca estive aqui. 112 00:03:58,406 --> 00:04:00,919 É... É... É bonito. 113 00:04:01,003 --> 00:04:02,964 - Mas eu.. 114 00:04:03,355 --> 00:04:05,490 10 anos atrás, back in Pennsylvania, my... 115 00:04:05,631 --> 00:04:07,688 A minha empresa de construção ia para baixo, 116 00:04:07,726 --> 00:04:09,548 Eu estava com os meus olhos em dívida, 117 00:04:10,309 --> 00:04:12,692 Tanque meu casamento porque Pensei que era um fracasso... 118 00:04:12,717 --> 00:04:15,431 Mas fui a uma loja de bebidas 119 00:04:15,456 --> 00:04:16,898 Para comprar a maior garrafa de bebida que eu poderia encontrar 120 00:04:16,922 --> 00:04:18,625 E deixei-o no balcão 121 00:04:19,137 --> 00:04:21,409 E eu comprei. um bilhete de loteria. 122 00:04:23,075 --> 00:04
Deixe um comentário