1 00:00:00,719 --> 00:00:03,454 Tudo estava indo bem até atingirmos as freiras. 2 00:00:03,488 --> 00:00:05,721 Agrediu uma freira? Não, não. 3 00:00:05,758 --> 00:00:08,059 O suspeito que eu estava perseguindo... 4 00:00:08,093 --> 00:00:10,595 fez um beeline para um grupo de freiras. 5 00:00:10,629 --> 00:00:13,097 Uma reunião... é um rebanho de freiras? 6 00:00:13,546 --> 00:00:15,066 Eu sei que não é um assassinato de freiras. 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,768 - Ow! - Desculpe. 8 00:00:16,802 --> 00:00:18,436 Diga-me a verdade. Pareço uma porcupina? 9 00:00:18,470 --> 00:00:19,871 Você não <i>not</i> parece uma porcupina. 10 00:00:19,905 --> 00:00:21,773 Officer Nolan, foco. 11 00:00:21,807 --> 00:00:24,209 Nós dividimos. Voltei com um suspeito, 12 00:00:24,243 --> 00:00:26,695 E você voltou com um novo penteado e punhos vazios. 13 00:00:26,732 --> 00:00:31,082 Como estava a dizer, as freiras abrandaram-me, 14 00:00:31,116 --> 00:00:33,785 Permitir que o suspeito saia, saltando sobre uma cerca. 15 00:00:33,819 --> 00:00:35,968 Quantas vezes eu disse para você não saltar 16 00:00:36,005 --> 00:00:37,463 uma cerca sem saber o que está do outro lado? 17 00:00:37,500 --> 00:00:38,979 - O suficiente para não o ter feito. 18 00:00:39,016 --> 00:00:40,091 Mas ele estava a fugir, 19 00:00:40,128 --> 00:00:41,626 por isso... Eu só... Eu fui para lá. 20 00:00:41,660 --> 00:00:43,461 E desembarcou cabeça em um cacto. 21 00:00:43,495 --> 00:00:45,563 Não, no. 22 00:00:45,722 --> 00:00:48,600 Primeiro, eu tive que sair do cão. 23 00:00:48,634 --> 00:00:50,968 O cacto estava sobre a segunda vedação. 24 00:00:51,503 --> 00:00:52,804 Este é realmente o ponto mais baixo 25 00:00:52,838 --> 00:00:54,583 na minha experiência novato, não é? 26 00:00:54,622 --> 00:00:55,780 - [KNOCK ON DOOR] - Hey. 27 00:00:55,817 --> 00:00:57,106 Procuro o agente John Nolan? 28 00:00:57,143 --> 00:00:58,210 Sou eu. 29 00:00:58,252 --> 00:00:59,332 Foi servido. 30 00:00:59,369 --> 00:01:01,316 Obrigado. Espera? 31 00:01:01,353 --> 00:01:02,713 ♪ Whoa, oh, oh, oh-oh 32 00:01:02,752 --> 00:01:05,627 Não. Eu diria <i>este é o ponto mais baixo.</i> 33 00:01:05,932 --> 00:01:07,612 Vou ganhar por ti 34 00:01:07,648 --> 00:01:10,492 Como eu sei que queres que eu faça 35 00:01:12,674 --> 00:01:14,434 Olá. Ouvi dizer que você é oficialmente um policial agora. 36 00:01:14,471 --> 00:01:15,827 Got atingido com seu primeiro processo. 37 00:01:15,861 --> 00:01:17,103 Oh, é ridículo. 38 00:01:17,140 --> 00:01:19,002 Este cara diz que eu desloquei seu ombro 39 00:01:19,205 --> 00:01:20,840 Pressionando por ele em uma perseguição. 40 00:01:20,877 --> 00:01:22,800 I-Eu acho que eu não toquei nele. 41 00:01:22,835 --> 00:01:24,369 E agora ele quer 50 mil para se estabelecer. 42 00:01:24,406 --> 00:01:26,379 Não leves pessoalmente. Ser processado parte do trabalho. 43 00:01:26,416 --> 00:01:28,502 É por isso que somos obrigados a ter seguro de responsabilidade. 44 00:01:28,557 --> 00:01:29,914 Union atribuir um advogado ainda? 45 00:01:29,980 --> 00:01:32,014 Sim. Um tipo chamado Simon Parks. 46 00:01:32,128 --> 00:01:33,528 Tens sorte. O tipo é uma lenda. 47 00:01:33,562 --> 00:01:34,768 Saved meu cu algumas vezes. 48 00:01:34,805 --> 00:01:37,106 Ele é um S.O.B. velho manivela, mas ele faz o trabalho. 49 00:01:37,225 --> 00:01:38,692 Não tens nada com que te preocupar. 50 00:01:39,101 --> 00:01:41,236 [CONVERSAÇÕES INDISTÍNAS] 51 00:01:41,486 --> 00:01:44,277 - O que se passa? - A IA prendeu Jenkins. 52 00:01:44,660 --> 00:01:46,060 O detetive de Homicídios de Roubo? 53 00:01:46,111 --> 00:01:47,203 Sim. 54 00:01:47,240 --> 00:01:48,330 Por quê? 55 00:01:48,367 --> 00:01:50,234 SGT. Está bem. Pegue um assento. 56 00:01:51,144 --> 00:01:53,296 [SIGHS] 57 00:01:53,876 --> 00:01:55,777 Nunca é um bom dia 58 00:01:55,839 --> 00:01:57,340 Quando um dos teus é preso. 59 00:01:57,653 --> 00:01:59,136 Tenho a certeza que tem perguntas. 60 00:01:59,211 --> 00:02:02,012 - Sim. 61 00:02:02,049 --> 00:02:04,078 West da IA está aqui para responder. 62 00:02:04,177 --> 00:02:06,645 - Comandante? Obrigado. Sargento. Depois de uma extensa investigação, 63 00:02:06,682 --> 00:02:09,117 Encontramos provas claras de que, há dez anos, 64 00:02:09,542 --> 00:02:12,291 o detective Jenkins mentiu no posto de testemunhas. 65 00:02:12,352 --> 00:02:14,166 Por causa de suas mentiras, uma mulher inocente 66 00:02:14,203 --> 00:02:15,914 Foi condenado por assassinato no primeiro. 67 00:02:16,019 --> 00:02:17,564 Ela esteve preso este tempo todo? 68 00:02:17,601 --> 00:02:20,836 Sim. Samantha Bennett. Ela foi liberada há dois dias. 69 00:02:20,983 --> 00:02:24,003 Além de cobrar Jenkins com perjúrio, 70 00:02:24,040 --> 00:02:25,900 colocamo-lo na Lista Brady. 71 00:02:25,941 --> 00:02:27,875 Uh, o que é a Lista Brady? 72 00:02:27,912 --> 00:02:30,047 É um registo de agentes da polícia que 73 00:02:30,084 --> 00:02:31,918 retiveram provas exculpatórias... 74 00:02:31,955 --> 00:02:33,518 É uma lista de polícias corruptos. 75 00:02:33,555 --> 00:02:36,757 WEST: A IA analisou todas as convicções passadas de Jenkins. 76 00:02:36,825 --> 00:02:40,122 De eles, outros três foram considerados suspeitos o 77 00:02:40,159 --> 00:02:42,002 suficiente para garantir a liberação desses criminosos. 78 00:02:42,039 --> 00:02:43,559 Mas você não tem certeza de que esses três são inocentes. 79 00:02:43,595 --> 00:02:45,577 Não, mas suas convicções foram derrubadas. 80 00:02:45,658 --> 00:02:47,233 Quando isso sai, todos os advogados na cidade 81 00:02:47,270 --> 00:02:49,303 Vai querer que uma condenação de Jenkins seja anulada. 82 00:02:49,340 --> 00:02:50,608 Esse é o problema de amanhã. 83 00:02:50,645 --> 00:02:53,311 Hoje, o protocolo dita que fazemos contato 84 00:02:53,384 --> 00:02:56,459 voluntário com esses criminosos liberados. 85 00:02:56,505 --> 00:03:00,041 Então, Lopez e West, você vai falar com Samantha Bennett. 86 00:03:00,078 --> 00:03:02,652 Bradford, Chen, tens o Max Kegel, que andava 87 00:03:02,689 --> 00:03:05,590 a fazer 25 anos de vida por tráfico de drogas. 88 00:03:05,627 --> 00:03:08,999 E, Bishop e Nolan, take Terry Wright, que estava 89 00:03:09,191 --> 00:03:12,304 em busca de roubo armado e tentativa de assassinato. 90 00:03:12,348 --> 00:03:14,349 Se você observar alguma coisa 91 00:03:14,386 --> 00:03:15,886 acionável, envie-a para Crimes Maiores. 92 00:03:15,923 --> 00:03:17,733 E se não virmos nada prático? 93 00:03:17,770 --> 00:03:18,937 Deixe-o em paz. 94 00:03:19,066 --> 00:03:21,467 Observe, reporte. É isso. 95 00:03:21,504 --> 00:03:23,254 Tudo bem. Esteja seguro lá fora. 96 00:03:24,780 --> 00:03:26,366 [CELLPHONE CHIMES] 97 00:03:26,462 --> 00:03:29,052 Oh. Meu advogado está aqui. 98 00:03:29,122 --> 00:03:31,423 Hmm. Tens sorte em apanhar o Simon Parks. 99 00:03:31,460 --> 00:03:33,027 Ele está fazendo isso há 40 anos. 100 00:03:33,064 --> 00:03:34,397 Não pode bater esse tipo de experiência. 101 00:03:34,482 --> 00:03:36,283 - Agente Nolan? Sim? 102 00:03:36,552 --> 00:03:39,387 Pensei que nos devíamos encontrar antes da arbitragem desta tarde. 103 00:03:39,422 --> 00:03:41,541 Vá sobre o plano do jogo, responda a quaisquer perguntas que você possa ter. 104 00:03:41,635 --> 00:03:43,503 Great. Quem és tu? 105 00:03:43,592 --> 00:03:46,126 Simon Parks Junior. Oh, eu pensei. 106 00:03:46,842 --> 00:03:48,491 .. 107 00:03:48,606 --> 00:03:50,155 Pensaste que eu era o meu pai. 108 00:03:50,192 --> 00:03:51,207 [CUCKLES] 109 00:03:51,244 --> 00:03:53,245 Acredita em mim, eu sei que eu tenho alguns sapatos grandes para 110 00:03:53,282 --> 00:03:55,980 preencher, mas estou animado para começar no meu primeiro caso com você. 111 00:03:57,843 --> 00:04:01,312 O Boot mais antigo emparelhado com o advogado mais jovem. 112 00:04:01,681 --> 00:04:03,432 Parece uma correspondência feita no céu. 113
Deixe um comentário