The Rookie 1×18

1
00:00:00,719 --> 00:00:03,454
Tudo estava indo bem
até atingirmos as freiras.

2
00:00:03,488 --> 00:00:05,721
Agrediu uma freira? Não, não.

3
00:00:05,758 --> 00:00:08,059
O suspeito que eu estava perseguindo...

4
00:00:08,093 --> 00:00:10,595
fez um beeline para um grupo de freiras.

5
00:00:10,629 --> 00:00:13,097
Uma reunião... é um rebanho de freiras?

6
00:00:13,546 --> 00:00:15,066
Eu sei que não é um assassinato de freiras.

7
00:00:15,100 --> 00:00:16,768
- Ow!
- Desculpe.

8
00:00:16,802 --> 00:00:18,436
Diga-me a verdade.
 Pareço uma porcupina?

9
00:00:18,470 --> 00:00:19,871
Você não <i>not</i> parece uma porcupina.

10
00:00:19,905 --> 00:00:21,773
Officer Nolan, foco.

11
00:00:21,807 --> 00:00:24,209
Nós dividimos.
 Voltei com um suspeito,

12
00:00:24,243 --> 00:00:26,695
E você voltou com um novo
penteado e punhos vazios.

13
00:00:26,732 --> 00:00:31,082
Como estava a dizer, as
freiras abrandaram-me,

14
00:00:31,116 --> 00:00:33,785
Permitir que o suspeito saia,
saltando sobre uma cerca.

15
00:00:33,819 --> 00:00:35,968
Quantas vezes eu disse
para você não saltar

16
00:00:36,005 --> 00:00:37,463
uma cerca sem saber o
que está do outro lado?

17
00:00:37,500 --> 00:00:38,979
- O suficiente para
não o ter feito.

18
00:00:39,016 --> 00:00:40,091
Mas ele estava a fugir,

19
00:00:40,128 --> 00:00:41,626
por isso... Eu só... Eu fui para lá.

20
00:00:41,660 --> 00:00:43,461
E desembarcou cabeça em um cacto.

21
00:00:43,495 --> 00:00:45,563
Não, no.

22
00:00:45,722 --> 00:00:48,600
Primeiro, eu tive que sair do cão.

23
00:00:48,634 --> 00:00:50,968
O cacto estava sobre a segunda vedação.

24
00:00:51,503 --> 00:00:52,804
Este é realmente o ponto mais baixo

25
00:00:52,838 --> 00:00:54,583
na minha experiência novato, não é?

26
00:00:54,622 --> 00:00:55,780
- [KNOCK ON DOOR]
- Hey.

27
00:00:55,817 --> 00:00:57,106
Procuro o agente John Nolan?

28
00:00:57,143 --> 00:00:58,210
Sou eu.

29
00:00:58,252 --> 00:00:59,332
Foi servido.

30
00:00:59,369 --> 00:01:01,316
Obrigado. Espera?

31
00:01:01,353 --> 00:01:02,713
♪ Whoa, oh, oh, oh-oh

32
00:01:02,752 --> 00:01:05,627
Não. Eu diria <i>este é
o ponto mais baixo.</i>

33
00:01:05,932 --> 00:01:07,612
Vou ganhar por ti

34
00:01:07,648 --> 00:01:10,492
Como eu sei que
queres que eu faça

35
00:01:12,674 --> 00:01:14,434
Olá. Ouvi dizer que você é
oficialmente um policial agora.

36
00:01:14,471 --> 00:01:15,827
Got atingido com seu primeiro processo.

37
00:01:15,861 --> 00:01:17,103
Oh, é ridículo.

38
00:01:17,140 --> 00:01:19,002
Este cara diz que eu desloquei seu ombro

39
00:01:19,205 --> 00:01:20,840
Pressionando por ele em uma perseguição.

40
00:01:20,877 --> 00:01:22,800
I-Eu acho que eu não toquei nele.

41
00:01:22,835 --> 00:01:24,369
E agora ele quer 50
mil para se estabelecer.

42
00:01:24,406 --> 00:01:26,379
Não leves pessoalmente. Ser
processado parte do trabalho.

43
00:01:26,416 --> 00:01:28,502
É por isso que somos obrigados
a ter seguro de responsabilidade.

44
00:01:28,557 --> 00:01:29,914
Union atribuir um advogado ainda?

45
00:01:29,980 --> 00:01:32,014
Sim. Um tipo chamado Simon Parks.

46
00:01:32,128 --> 00:01:33,528
Tens sorte. O tipo é uma lenda.

47
00:01:33,562 --> 00:01:34,768
Saved meu cu algumas vezes.

48
00:01:34,805 --> 00:01:37,106
Ele é um S.O.B. velho
manivela, mas ele faz o trabalho.

49
00:01:37,225 --> 00:01:38,692
Não tens nada com
que te preocupar.

50
00:01:39,101 --> 00:01:41,236
[CONVERSAÇÕES INDISTÍNAS]

51
00:01:41,486 --> 00:01:44,277
- O que se passa?
- A IA prendeu Jenkins.

52
00:01:44,660 --> 00:01:46,060
O detetive de Homicídios de Roubo?

53
00:01:46,111 --> 00:01:47,203
Sim.

54
00:01:47,240 --> 00:01:48,330
Por quê?

55
00:01:48,367 --> 00:01:50,234
SGT. Está bem. Pegue um assento.

56
00:01:51,144 --> 00:01:53,296
[SIGHS]

57
00:01:53,876 --> 00:01:55,777
Nunca é um bom dia

58
00:01:55,839 --> 00:01:57,340
Quando um dos teus é preso.

59
00:01:57,653 --> 00:01:59,136
Tenho a certeza que tem perguntas.

60
00:01:59,211 --> 00:02:02,012
- Sim.

61
00:02:02,049 --> 00:02:04,078
West da IA está aqui para responder.

62
00:02:04,177 --> 00:02:06,645
- Comandante? Obrigado. Sargento.
Depois de uma extensa investigação,

63
00:02:06,682 --> 00:02:09,117
Encontramos provas
claras de que, há dez anos,

64
00:02:09,542 --> 00:02:12,291
o detective Jenkins mentiu
no posto de testemunhas.

65
00:02:12,352 --> 00:02:14,166
Por causa de suas mentiras,
uma mulher inocente

66
00:02:14,203 --> 00:02:15,914
Foi condenado por assassinato no primeiro.

67
00:02:16,019 --> 00:02:17,564
Ela esteve preso este tempo todo?

68
00:02:17,601 --> 00:02:20,836
Sim. Samantha Bennett.
Ela foi liberada há dois dias.

69
00:02:20,983 --> 00:02:24,003
Além de cobrar
Jenkins com perjúrio,

70
00:02:24,040 --> 00:02:25,900
colocamo-lo na Lista Brady.

71
00:02:25,941 --> 00:02:27,875
Uh, o que é a Lista Brady?

72
00:02:27,912 --> 00:02:30,047
É um registo de
agentes da polícia que

73
00:02:30,084 --> 00:02:31,918
retiveram provas exculpatórias...

74
00:02:31,955 --> 00:02:33,518
É uma lista de polícias corruptos.

75
00:02:33,555 --> 00:02:36,757
WEST: A IA analisou todas as
convicções passadas de Jenkins.

76
00:02:36,825 --> 00:02:40,122
De eles, outros três foram
considerados suspeitos o

77
00:02:40,159 --> 00:02:42,002
suficiente para garantir a liberação desses criminosos.

78
00:02:42,039 --> 00:02:43,559
Mas você não tem certeza de
que esses três são inocentes.

79
00:02:43,595 --> 00:02:45,577
Não, mas suas convicções
foram derrubadas.

80
00:02:45,658 --> 00:02:47,233
Quando isso sai, todos
os advogados na cidade

81
00:02:47,270 --> 00:02:49,303
Vai querer que uma condenação
de Jenkins seja anulada.

82
00:02:49,340 --> 00:02:50,608
Esse é o problema de amanhã.

83
00:02:50,645 --> 00:02:53,311
Hoje, o protocolo dita que fazemos contato

84
00:02:53,384 --> 00:02:56,459
voluntário com esses
criminosos liberados.

85
00:02:56,505 --> 00:03:00,041
Então, Lopez e West, você
vai falar com Samantha Bennett.

86
00:03:00,078 --> 00:03:02,652
Bradford, Chen, tens o Max Kegel, que andava

87
00:03:02,689 --> 00:03:05,590
a fazer 25 anos de vida
por tráfico de drogas.

88
00:03:05,627 --> 00:03:08,999
E, Bishop e Nolan, 
take Terry Wright, que estava

89
00:03:09,191 --> 00:03:12,304
em busca de roubo armado
e tentativa de assassinato.

90
00:03:12,348 --> 00:03:14,349
Se você observar alguma coisa

91
00:03:14,386 --> 00:03:15,886
acionável, envie-a para Crimes Maiores.

92
00:03:15,923 --> 00:03:17,733
E se não virmos nada prático?

93
00:03:17,770 --> 00:03:18,937
Deixe-o em paz.

94
00:03:19,066 --> 00:03:21,467
Observe, reporte. É isso.

95
00:03:21,504 --> 00:03:23,254
Tudo bem. Esteja seguro lá fora.

96
00:03:24,780 --> 00:03:26,366
[CELLPHONE CHIMES]

97
00:03:26,462 --> 00:03:29,052
Oh. Meu advogado está aqui.

98
00:03:29,122 --> 00:03:31,423
Hmm. Tens sorte em
apanhar o Simon Parks.

99
00:03:31,460 --> 00:03:33,027
Ele está fazendo isso há 40 anos.

100
00:03:33,064 --> 00:03:34,397
Não pode bater esse tipo de experiência.

101
00:03:34,482 --> 00:03:36,283
- Agente Nolan? Sim?

102
00:03:36,552 --> 00:03:39,387
Pensei que nos devíamos encontrar
antes da arbitragem desta tarde.

103
00:03:39,422 --> 00:03:41,541
Vá sobre o plano do jogo, responda a
quaisquer perguntas que você possa ter.

104
00:03:41,635 --> 00:03:43,503
Great. Quem és tu?

105
00:03:43,592 --> 00:03:46,126
Simon Parks Junior.
Oh, eu pensei.

106
00:03:46,842 --> 00:03:48,491
..

107
00:03:48,606 --> 00:03:50,155
Pensaste que eu era o meu pai.

108
00:03:50,192 --> 00:03:51,207
[CUCKLES]

109
00:03:51,244 --> 00:03:53,245
Acredita em mim, eu sei que eu
tenho alguns sapatos grandes para

110
00:03:53,282 --> 00:03:55,980
preencher, mas estou animado para
começar no meu primeiro caso com você.

111
00:03:57,843 --> 00:04:01,312
O Boot mais antigo emparelhado
com o advogado mais jovem.

112
00:04:01,681 --> 00:04:03,432
Parece uma correspondência feita no céu.

113

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *