1 00:00:00,164 --> 00:00:02,198 [MAVERICK SABRE's "LET ME GO" PLAYING] 2 00:00:02,233 --> 00:00:05,335 ♪ ♪ 3 00:00:07,164 --> 00:00:08,832 Ainda posso provar-te nos meus lábios 4 00:00:08,866 --> 00:00:10,066 NOLAN: Não é apenas um termo 5 00:00:10,101 --> 00:00:12,845 Você espera ouvir em 2019, sabe? 6 00:00:13,037 --> 00:00:14,952 "Grave robber." 7 00:00:15,635 --> 00:00:18,173 É como varredura de chaminé. 8 00:00:18,625 --> 00:00:20,447 Alchemist. 9 00:00:22,134 --> 00:00:23,913 - Fishmonger. - Sim. Continue nomeando trabalhos antigos 10 00:00:23,948 --> 00:00:25,525 E o teu próximo vai estar no Medieval Times. 11 00:00:25,561 --> 00:00:26,829 Copie isso. 12 00:00:27,728 --> 00:00:29,282 Lá está ele. 13 00:00:29,754 --> 00:00:31,888 Se ele começa a cavar partes do corpo para 14 00:00:31,922 --> 00:00:33,523 fazer um monstro, você está por conta própria. 15 00:00:35,871 --> 00:00:37,105 - TALIA: Polícia! - [GASPS] 16 00:00:37,194 --> 00:00:39,162 Geez. Assustaste-me. 17 00:00:39,196 --> 00:00:41,337 Sai daí. Está tudo bem. Esta é a minha mãe. 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,097 E você perdeu tanto ela que você teve que desenhá-la? 19 00:00:43,134 --> 00:00:45,034 Ela tem as minhas jóias. 20 00:00:45,069 --> 00:00:46,517 Ela deveria deixá-lo para mim, 21 00:00:46,554 --> 00:00:48,878 Mas eles a enterraram com ele, e agora eu preciso disso. 22 00:00:48,915 --> 00:00:50,955 Para comprar drogas? - No. 23 00:00:51,001 --> 00:00:52,434 NOLAN: Okay. Vamos. Vamos. 24 00:00:52,471 --> 00:00:54,061 Climb em fora de lá. 25 00:00:54,653 --> 00:00:56,509 NOLAN: Mãos sobre a cabeça. [SIGHS] 26 00:00:56,630 --> 00:00:58,398 Entre os dedos. 27 00:00:59,469 --> 00:01:01,158 [VOICE BREAKING] Eu realmente sinto falta dela. 28 00:01:01,753 --> 00:01:04,119 Ela é a única pessoa que já acreditou em mim. 29 00:01:04,228 --> 00:01:06,089 Eu tenho sido tão perdido desde que ela está morta. 30 00:01:06,123 --> 00:01:08,447 Então talvez você deve isso como uma 31 00:01:08,484 --> 00:01:09,705 oportunidade para obter a sua vida em linha reta. 32 00:01:09,742 --> 00:01:11,837 Você sabe o que? - Limpe-se. 33 00:01:12,129 --> 00:01:13,763 Deixa a tua mãe orgulhosa. 34 00:01:13,798 --> 00:01:15,064 Sim. 35 00:01:15,146 --> 00:01:16,791 Vou fazer isso. 36 00:01:16,967 --> 00:01:18,902 Vou dar a volta à minha vida. 37 00:01:19,048 --> 00:01:20,392 Vou ficar limpo. 38 00:01:20,486 --> 00:01:21,938 Para a mãe! 39 00:01:26,811 --> 00:01:28,337 Vai ser uma dessas noites, não é? 40 00:01:28,374 --> 00:01:30,013 Yep. 41 00:01:31,057 --> 00:01:32,424 TALIA: Vamos. Get up. 42 00:01:32,461 --> 00:01:33,661 [GROANS] 43 00:01:33,698 --> 00:01:35,743 [QUIETLY] - Vamos. Eu tenho você. 44 00:01:36,086 --> 00:01:37,580 Vamos. 45 00:01:40,524 --> 00:01:41,816 O que? 46 00:01:42,720 --> 00:01:44,194 Ela está lá. 47 00:01:45,663 --> 00:01:48,097 Lembro-me daquela estátua do funeral. 48 00:01:50,655 --> 00:01:52,255 Vou pô-lo na loja. 49 00:01:57,208 --> 00:01:59,071 Ele ainda não se sente real. 50 00:01:59,329 --> 00:02:00,696 Sim. 51 00:02:00,917 --> 00:02:04,353 Mas a vida continua se gostamos ou não. 52 00:02:07,986 --> 00:02:10,149 [SIGHS] Ok. Volta para ele. 53 00:02:10,821 --> 00:02:17,540 ♪ ♪ 54 00:02:17,941 --> 00:02:25,673 ♪ ♪ 55 00:02:27,478 --> 00:02:32,242 ♪ ♪ 56 00:02:32,957 --> 00:02:36,026 ♪ ♪ 57 00:02:36,541 --> 00:02:37,908 Oh, eu poderia me acostumar a isso. 58 00:02:37,942 --> 00:02:39,076 - Certo 59 00:02:39,110 --> 00:02:40,911 Não têm isto em Washington. 60 00:02:40,945 --> 00:02:43,361 Não. Apenas uma quantidade igual de pessoas auto-absorvidas. 61 00:02:43,398 --> 00:02:44,765 Mm-hmm. Apenas eles são muito mais pálidos. 62 00:02:44,949 --> 00:02:46,183 Sim. [LAUGHS] 63 00:02:46,217 --> 00:02:48,035 Qual é a razão pela qual você deve gastar 64 00:02:48,072 --> 00:02:50,283 Mais de alguns dias por mês aqui comigo. 65 00:02:50,320 --> 00:02:52,540 Oh, Gostaria de poder. 66 00:02:52,577 --> 00:02:55,119 Mas eu aterrei este grande contrato de segurança na Virgínia. 67 00:02:55,228 --> 00:02:56,990 - Nice. - O que me lembra. 68 00:02:57,095 --> 00:02:59,429 Há uma coisa que eu ouvi sobre que eu 69 00:02:59,464 --> 00:03:02,132 acho... você deve se voluntariar para. 70 00:03:02,167 --> 00:03:03,801 Eu amo o voluntariado para as coisas. 71 00:03:03,885 --> 00:03:05,390 - [LAUGHS] - O que se passa? 72 00:03:05,427 --> 00:03:08,935 Bem, um amigo meu é um ADA aqui 73 00:03:08,972 --> 00:03:10,676 fora, e ele mencionou que ele vai 74 00:03:10,713 --> 00:03:12,099 estar a chegar à sua estação para a 75 00:03:12,136 --> 00:03:13,544 mão-de-obra para um detalhe de protecção. 76 00:03:13,578 --> 00:03:16,647 Uma testemunha de alta potência numa casa segura. 77 00:03:16,753 --> 00:03:17,948 Parece divertido. 78 00:03:17,982 --> 00:03:20,050 E alguma experiência valiosa. 79 00:03:20,660 --> 00:03:21,985 Como posso agradecer-lhe? 80 00:03:22,081 --> 00:03:24,955 />Oh, tenho certeza que vou pensar em algumas maneiras. 81 00:03:24,989 --> 00:03:27,991 - Tenho a certeza que sim. Estamos falando de sexo, certo? - [LAUGHING] 82 00:03:28,026 --> 00:03:31,224 Sim. 83 00:03:31,614 --> 00:03:33,429 SGT. GREY: Por Capitão Weatherby, 84 00:03:33,466 --> 00:03:36,951 As seguintes alterações de protocolo serão realizadas imediatamente. 85 00:03:37,268 --> 00:03:39,529 Não mais colocando quaisquer botas em cima de cacifos. 86 00:03:39,602 --> 00:03:41,570 Qualquer botas esquerda em cima de cacifos 87 00:03:41,607 --> 00:03:44,542 Será jogado fora à meia-noite e meio-dia diariamente. 88 00:03:44,676 --> 00:03:47,477 Segundo, cada oficial deve fornecer um 89 00:03:47,512 --> 00:03:49,430 cartão de visita a cada cidadão que eles contatam. 90 00:03:49,512 --> 00:03:51,343 SGT. GREY: Se um cidadão não quer um cartão de visita, 91 00:03:51,380 --> 00:03:53,382 o oficial deve escrever um relatório policial e 92 00:03:53,419 --> 00:03:57,588 documentar o fato de o cidadão recusar um cartão de visita. 93 00:03:57,622 --> 00:03:59,656 Senhor, com todo o respeito, this sucks. 94 00:03:59,691 --> 00:04:02,647 Ours não é julgar, Officer Lopez. 95 00:04:02,861 --> 00:04:05,262 Comando acredita que o foco do capitão na eficiência 96 00:04:05,296 --> 00:04:06,924 É o que Mid-Wilshire precisa agora. 97 00:04:06,961 --> 00:04:08,354 [DOOR OPENS] 98 00:04:10,424 --> 00:04:12,701 Captain. Posso ajudá-lo? 99 00:04:12,738 --> 00:04:14,739 Preciso de uma lista de veículos atualizada. 100 00:04:14,873 --> 00:04:16,557 - Sim, senhor. Estou no meio da chamada. 101 00:04:16,594 --> 00:04:17,894 Vou levá-la logo depois. 102 00:04:17,971 --> 00:04:20,473 Mas como você está aqui, você gostaria de 103 00:04:20,510 --> 00:04:22,945 dizer alguma coisa inspiradora para o turno do dia? 104 00:04:26,549 --> 00:04:28,517 Você contou-lhes sobre as botas? 105 00:04:28,653 --> 00:04:31,377 - Sim, senhor. Está bem. 106 00:04:31,495 --> 00:04:33,062 Bem, uh... 107 00:04:34,990 --> 00:04:37,220 Mantenha-se o, uh... 108 00:04:38,155 --> 00:04:39,443 bom trabalho. 109 00:04:39,710 --> 00:04:43,917 ♪ ♪ 110 00:04:44,477 --> 00:04:45,942 Alright. 111 00:04:47,273 --> 00:04:49,040 Last bit of business. 112 00:04:49,237 --> 00:04:52,331 O escritório do advogado tem uma testemunha no gelo. 113 00:04:52,368 --> 00:04:54,503 Eles precisam da nossa ajuda para vê-los. 114 00:04:54,779 --> 00:04:56,847 Eu geralmente não atribuir novatos 115 00:04:56,881 --> 00:04:58,882 este tipo de detalhes, Officer Nolan. 116 00:04:58,917 --> 00:05:01,455 E o Agente Bishop teria de concordar. 117 00:05:01,700 --> 00:05:05,002 Esquece. Os detalhes de proteção são como ver tinta seca. 118 00:05:05,120 --> 00:05:06,754 Parece que você está fora da sorte. 119 00:05:06,845 --> 00:05:08,299 Eu vou fazê-lo. 120 00:05:09,135 --> 00:05:11,409 And Nolan e eu ainda não tive a chance de "bê-lo". 121 00:05:11,562 --> 00:05:13,248 [LAUGHTER] 122 00:05:14,917 --> 00:05
Deixe um comentário