The Rookie 1×17

1
00:00:00,164 --> 00:00:02,198
[MAVERICK SABRE's
"LET ME GO" PLAYING]

2
00:00:02,233 --> 00:00:05,335
♪ ♪

3
00:00:07,164 --> 00:00:08,832
Ainda posso provar-te nos meus lábios

4
00:00:08,866 --> 00:00:10,066
NOLAN: Não é apenas um termo

5
00:00:10,101 --> 00:00:12,845
Você espera ouvir em 2019, sabe?

6
00:00:13,037 --> 00:00:14,952
"Grave robber."

7
00:00:15,635 --> 00:00:18,173
É como varredura de chaminé.

8
00:00:18,625 --> 00:00:20,447
Alchemist.

9
00:00:22,134 --> 00:00:23,913
- Fishmonger.
- Sim. Continue nomeando trabalhos antigos

10
00:00:23,948 --> 00:00:25,525
E o teu próximo vai
estar no Medieval Times.

11
00:00:25,561 --> 00:00:26,829
Copie isso.

12
00:00:27,728 --> 00:00:29,282
Lá está ele.

13
00:00:29,754 --> 00:00:31,888
Se ele começa a cavar
partes do corpo para

14
00:00:31,922 --> 00:00:33,523
fazer um monstro, você está por conta própria.

15
00:00:35,871 --> 00:00:37,105
- TALIA: Polícia!
- [GASPS]

16
00:00:37,194 --> 00:00:39,162
Geez. Assustaste-me.

17
00:00:39,196 --> 00:00:41,337
Sai daí. Está tudo bem. Esta é a minha mãe.

18
00:00:41,374 --> 00:00:43,097
E você perdeu tanto ela que
você teve que desenhá-la?

19
00:00:43,134 --> 00:00:45,034
Ela tem as minhas jóias.

20
00:00:45,069 --> 00:00:46,517
Ela deveria deixá-lo para mim,

21
00:00:46,554 --> 00:00:48,878
Mas eles a enterraram com
ele, e agora eu preciso disso.

22
00:00:48,915 --> 00:00:50,955
Para comprar drogas?
- No.

23
00:00:51,001 --> 00:00:52,434
NOLAN: Okay.
Vamos. Vamos.

24
00:00:52,471 --> 00:00:54,061
Climb em fora de lá.

25
00:00:54,653 --> 00:00:56,509
NOLAN: Mãos sobre a cabeça.
[SIGHS]

26
00:00:56,630 --> 00:00:58,398
Entre os dedos.

27
00:00:59,469 --> 00:01:01,158
[VOICE BREAKING] Eu
realmente sinto falta dela.

28
00:01:01,753 --> 00:01:04,119
Ela é a única pessoa
que já acreditou em mim.

29
00:01:04,228 --> 00:01:06,089
Eu tenho sido tão perdido
desde que ela está morta.

30
00:01:06,123 --> 00:01:08,447
Então talvez você
deve isso como uma

31
00:01:08,484 --> 00:01:09,705
oportunidade para obter
a sua vida em linha reta.

32
00:01:09,742 --> 00:01:11,837
Você sabe o que? - Limpe-se.

33
00:01:12,129 --> 00:01:13,763
Deixa a tua mãe orgulhosa.

34
00:01:13,798 --> 00:01:15,064
Sim.

35
00:01:15,146 --> 00:01:16,791
Vou fazer isso.

36
00:01:16,967 --> 00:01:18,902
Vou dar a volta à minha vida.

37
00:01:19,048 --> 00:01:20,392
Vou ficar limpo.

38
00:01:20,486 --> 00:01:21,938
Para a mãe!

39
00:01:26,811 --> 00:01:28,337
Vai ser uma dessas
noites, não é?

40
00:01:28,374 --> 00:01:30,013
Yep.

41
00:01:31,057 --> 00:01:32,424
TALIA:
Vamos. Get up.

42
00:01:32,461 --> 00:01:33,661
[GROANS]

43
00:01:33,698 --> 00:01:35,743
[QUIETLY]
- Vamos. Eu tenho você.

44
00:01:36,086 --> 00:01:37,580
Vamos.

45
00:01:40,524 --> 00:01:41,816
O que?

46
00:01:42,720 --> 00:01:44,194
Ela está lá.

47
00:01:45,663 --> 00:01:48,097
Lembro-me daquela
estátua do funeral.

48
00:01:50,655 --> 00:01:52,255
Vou pô-lo na loja.

49
00:01:57,208 --> 00:01:59,071
Ele ainda não se sente real.

50
00:01:59,329 --> 00:02:00,696
Sim.

51
00:02:00,917 --> 00:02:04,353
Mas a vida continua
se gostamos ou não.

52
00:02:07,986 --> 00:02:10,149
[SIGHS] Ok.
Volta para ele.

53
00:02:10,821 --> 00:02:17,540
♪ ♪

54
00:02:17,941 --> 00:02:25,673
♪ ♪

55
00:02:27,478 --> 00:02:32,242
♪ ♪

56
00:02:32,957 --> 00:02:36,026
♪ ♪

57
00:02:36,541 --> 00:02:37,908
Oh, eu poderia me
acostumar a isso.

58
00:02:37,942 --> 00:02:39,076
- Certo

59
00:02:39,110 --> 00:02:40,911
Não têm isto em Washington.

60
00:02:40,945 --> 00:02:43,361
Não. Apenas uma quantidade
igual de pessoas auto-absorvidas.

61
00:02:43,398 --> 00:02:44,765
Mm-hmm. Apenas eles
são muito mais pálidos.

62
00:02:44,949 --> 00:02:46,183
Sim. [LAUGHS]

63
00:02:46,217 --> 00:02:48,035
Qual é a razão pela
qual você deve gastar

64
00:02:48,072 --> 00:02:50,283
Mais de alguns dias
por mês aqui comigo.

65
00:02:50,320 --> 00:02:52,540
Oh,
 Gostaria de poder.

66
00:02:52,577 --> 00:02:55,119
Mas eu aterrei este grande
contrato de segurança na Virgínia.

67
00:02:55,228 --> 00:02:56,990
- Nice.
- O que me lembra.

68
00:02:57,095 --> 00:02:59,429
Há uma coisa que
eu ouvi sobre que eu

69
00:02:59,464 --> 00:03:02,132
acho... 
 você deve se voluntariar para.

70
00:03:02,167 --> 00:03:03,801
Eu amo o voluntariado
para as coisas.

71
00:03:03,885 --> 00:03:05,390
- [LAUGHS]
- O que se passa?

72
00:03:05,427 --> 00:03:08,935
Bem, um amigo meu é um ADA aqui

73
00:03:08,972 --> 00:03:10,676
fora, e ele
mencionou que ele vai

74
00:03:10,713 --> 00:03:12,099
estar a chegar à sua estação para a

75
00:03:12,136 --> 00:03:13,544
mão-de-obra para um detalhe de protecção.

76
00:03:13,578 --> 00:03:16,647
Uma testemunha de alta
potência numa casa segura.

77
00:03:16,753 --> 00:03:17,948
Parece divertido.

78
00:03:17,982 --> 00:03:20,050
E alguma experiência valiosa.

79
00:03:20,660 --> 00:03:21,985
Como posso agradecer-lhe?

80
00:03:22,081 --> 00:03:24,955
/>Oh, tenho certeza que vou
pensar em algumas maneiras.

81
00:03:24,989 --> 00:03:27,991
- Tenho a certeza que sim. Estamos falando de sexo, certo?
- [LAUGHING]

82
00:03:28,026 --> 00:03:31,224
Sim.

83
00:03:31,614 --> 00:03:33,429
SGT. GREY:
Por Capitão Weatherby,

84
00:03:33,466 --> 00:03:36,951
As seguintes alterações de protocolo
serão realizadas imediatamente.

85
00:03:37,268 --> 00:03:39,529
Não mais colocando quaisquer
botas em cima de cacifos.

86
00:03:39,602 --> 00:03:41,570
Qualquer botas esquerda em cima de cacifos

87
00:03:41,607 --> 00:03:44,542
Será jogado fora à meia-noite
e meio-dia diariamente.

88
00:03:44,676 --> 00:03:47,477
Segundo, cada oficial
deve fornecer um

89
00:03:47,512 --> 00:03:49,430
cartão de visita a cada
cidadão que eles contatam.

90
00:03:49,512 --> 00:03:51,343
SGT. GREY: Se um cidadão
não quer um cartão de visita,

91
00:03:51,380 --> 00:03:53,382
o oficial deve escrever
um relatório policial e

92
00:03:53,419 --> 00:03:57,588
documentar o fato de o cidadão
recusar um cartão de visita.

93
00:03:57,622 --> 00:03:59,656
Senhor, com todo o respeito,
this sucks.

94
00:03:59,691 --> 00:04:02,647
Ours não é julgar,
Officer Lopez.

95
00:04:02,861 --> 00:04:05,262
Comando acredita que o
foco do capitão na eficiência

96
00:04:05,296 --> 00:04:06,924
É o que Mid-Wilshire
precisa agora.

97
00:04:06,961 --> 00:04:08,354
[DOOR OPENS]

98
00:04:10,424 --> 00:04:12,701
Captain.
 Posso ajudá-lo?

99
00:04:12,738 --> 00:04:14,739
Preciso de uma lista
de veículos atualizada.

100
00:04:14,873 --> 00:04:16,557
- Sim, senhor. Estou
no meio da chamada.

101
00:04:16,594 --> 00:04:17,894
Vou levá-la logo depois.

102
00:04:17,971 --> 00:04:20,473
Mas como você está aqui, você gostaria de

103
00:04:20,510 --> 00:04:22,945
dizer alguma coisa
inspiradora para o turno do dia?

104
00:04:26,549 --> 00:04:28,517
Você contou-lhes sobre as botas?

105
00:04:28,653 --> 00:04:31,377
- Sim, senhor. Está bem.

106
00:04:31,495 --> 00:04:33,062
Bem, uh...

107
00:04:34,990 --> 00:04:37,220
Mantenha-se o, uh...

108
00:04:38,155 --> 00:04:39,443
bom trabalho.

109
00:04:39,710 --> 00:04:43,917
♪ ♪

110
00:04:44,477 --> 00:04:45,942
Alright.

111
00:04:47,273 --> 00:04:49,040
Last bit of business.

112
00:04:49,237 --> 00:04:52,331
O escritório do advogado
tem uma testemunha no gelo.

113
00:04:52,368 --> 00:04:54,503
Eles precisam da
nossa ajuda para vê-los.

114
00:04:54,779 --> 00:04:56,847
Eu geralmente não atribuir novatos

115
00:04:56,881 --> 00:04:58,882
este tipo de detalhes, 
Officer Nolan.

116
00:04:58,917 --> 00:05:01,455
E o Agente Bishop
teria de concordar.

117
00:05:01,700 --> 00:05:05,002
Esquece. Os detalhes de
proteção são como ver tinta seca.

118
00:05:05,120 --> 00:05:06,754
Parece que você
está fora da sorte.

119
00:05:06,845 --> 00:05:08,299
Eu vou fazê-lo.

120
00:05:09,135 --> 00:05:11,409
And Nolan e eu ainda não
tive a chance de "bê-lo".

121
00:05:11,562 --> 00:05:13,248
[LAUGHTER]

122
00:05:14,917 --> 00:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *