1 00:00:00,828 --> 00:00:04,029 [INSECTS CHIRPING] 2 00:00:04,565 --> 00:00:08,033 [YAWNS] 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,007 Não sestaste, pois não? 4 00:00:10,044 --> 00:00:11,376 Eu não tive tempo. 5 00:00:11,546 --> 00:00:13,265 Eu tenho que encontrar um novo lugar para viver. 6 00:00:13,281 --> 00:00:14,484 Sem desculpa, Boot. 7 00:00:14,521 --> 00:00:16,487 Napping é a chave para Midnight Shift. 8 00:00:16,708 --> 00:00:19,008 Não mais curto do que 20 minutos. Não mais do que 40. 9 00:00:19,154 --> 00:00:20,555 Mas, hey, se você está confortável 10 00:00:20,591 --> 00:00:21,773 ignorando minha sabedoria institucional... 11 00:00:21,810 --> 00:00:23,143 Estou a ser despejado. 12 00:00:23,180 --> 00:00:25,313 - Sim. 13 00:00:25,460 --> 00:00:27,426 E de quem é a culpa? Não meu. 14 00:00:27,462 --> 00:00:28,828 Eles estão transformando meu edifício em condomínios. Isso é o que acontece quando você gentrifica 15 00:00:28,865 --> 00:00:30,735 Um bairro de classe trabalhadora. 16 00:00:35,436 --> 00:00:38,101 ♪ ♪ 17 00:00:38,306 --> 00:00:40,439 [BREATHING SHARPLY] 18 00:00:40,726 --> 00:00:42,274 O que diabo é isso? 19 00:00:42,437 --> 00:00:43,743 O que? 20 00:00:43,778 --> 00:00:45,304 Isso. 21 00:00:50,688 --> 00:00:52,621 Há um cara ali com uma máscara. 22 00:00:52,658 --> 00:00:54,186 Ele era como sete pés de altura. 23 00:00:54,768 --> 00:00:56,435 Mm-hmm. 24 00:00:57,283 --> 00:00:59,835 Eu vi-o. Ele estava ali. 25 00:00:59,872 --> 00:01:01,188 - [CAR DOOR OPENS] 26 00:01:01,225 --> 00:01:02,568 - Boot, se me obrigares a sair deste carro 27 00:01:02,605 --> 00:01:04,872 - para uma alucinação... - [CAR DOOR CLOSES] 28 00:01:19,246 --> 00:01:20,679 What... [SCOFFS] 29 00:01:23,818 --> 00:01:25,817 Deus, ele estava aqui. 30 00:01:27,657 --> 00:01:29,548 Make-believe time is over. 31 00:01:29,642 --> 00:01:30,915 [FLASHLIGHT CLICKS OFF] 32 00:01:31,003 --> 00:01:32,836 [CHIRPING CONTINUES] 33 00:01:36,978 --> 00:01:40,329 ♪ ♪ 34 00:01:41,969 --> 00:01:43,536 Stop! Police! 35 00:01:43,728 --> 00:01:49,493 ♪ ♪ 36 00:01:49,710 --> 00:01:56,114 ♪ ♪ 37 00:01:56,282 --> 00:01:58,783 [RUSTLING] 38 00:01:59,209 --> 00:02:00,970 Tim? 39 00:02:01,078 --> 00:02:07,248 ♪ ♪ 40 00:02:07,393 --> 00:02:13,531 ♪ ♪ 41 00:02:13,770 --> 00:02:15,150 Step out. 42 00:02:17,337 --> 00:02:18,804 Step out! 43 00:02:23,276 --> 00:02:24,978 Mãos onde eu possa vê-las. 44 00:02:27,113 --> 00:02:29,413 Peel a máscara off lentamente. 45 00:02:29,738 --> 00:02:31,337 Slowly. 46 00:02:31,470 --> 00:02:34,962 ♪ ♪ 47 00:02:35,321 --> 00:02:39,924 [LAUGHTER] 48 00:02:40,181 --> 00:02:43,060 Bem-vindo à Midnight, Agente Chen. 49 00:02:43,096 --> 00:02:45,062 Meu Deus 50 00:02:45,098 --> 00:02:46,759 ♪ oh, oh-oh ♪ 51 00:02:46,796 --> 00:02:50,222 Vou ganhar por ti como Eu sei que queres que eu faça 52 00:02:50,259 --> 00:02:51,935 Não. 53 00:02:51,971 --> 00:02:53,470 - [CAMERA SHUTTER CLICKS] - [LUCY GROANS] 54 00:02:53,506 --> 00:02:56,439 [LAUGHTER] 55 00:03:03,148 --> 00:03:05,337 Hey. Feliz por voltar aos dias? 56 00:03:05,374 --> 00:03:06,611 [SIGHS] Deus, sim. 57 00:03:06,648 --> 00:03:08,486 Eu não sei se você ouviu, mas foi... 58 00:03:10,267 --> 00:03:12,935 - Tim tinha camisas feitas. - Sim. 59 00:03:13,025 --> 00:03:15,425 Claro que ele fez. Bem, você sabe, apenas 60 00:03:15,460 --> 00:03:16,970 espere até que seja sua vez, Officer<i> Na cama por dez.</i> 61 00:03:17,007 --> 00:03:18,940 O que posso dizer: Eu sou uma pessoa matinal. 62 00:03:19,097 --> 00:03:20,531 Mm-hmm. 63 00:03:22,688 --> 00:03:24,636 - Bom dia. Você está aqui brilhante e cedo. 64 00:03:24,673 --> 00:03:26,220 Hey, se você não está cedo, você está atrasado. 65 00:03:26,257 --> 00:03:27,571 É um ditado estúpido. 66 00:03:27,606 --> 00:03:29,272 - Qual é o problema dela? Uh... 67 00:03:29,307 --> 00:03:30,597 Eu usei minha também! 68 00:03:30,634 --> 00:03:31,900 Não é a t-shirt... 69 00:03:31,937 --> 00:03:33,069 embora, é irritante. 70 00:03:33,106 --> 00:03:34,564 Não encontro um lugar para viver. 71 00:03:34,601 --> 00:03:35,931 Você sempre poderia voltar para casa. 72 00:03:35,968 --> 00:03:37,446 Não, eu realmente não posso. 73 00:03:37,481 --> 00:03:38,657 Ou você pode ficar com Nolan. 74 00:03:38,694 --> 00:03:40,481 - Ele vive numa mansão. Não é uma mansão. 75 00:03:40,518 --> 00:03:43,064 É uma casa de hóspedes de uma mansão. 76 00:03:43,156 --> 00:03:45,490 Mas você é bem-vindo para bater no sofá, se você precisar. 77 00:03:45,681 --> 00:03:48,626 - Sim, obrigado. Mas estou determinado a encontrar um bom, 78 00:03:48,663 --> 00:03:51,572 Limpo, local acessível para viver, mesmo que me mate. 79 00:03:52,681 --> 00:03:54,363 Não é uma mansão. 80 00:03:54,595 --> 00:03:56,465 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 81 00:03:56,555 --> 00:04:01,978 ♪ ♪ 82 00:04:02,112 --> 00:04:03,915 Oh, não, Agente Nolan. 83 00:04:04,068 --> 00:04:06,314 Esta manhã vais liderar a chamada. 84 00:04:06,983 --> 00:04:08,883 Senhor? 85 00:04:08,980 --> 00:04:10,579 Eu não estraguei. Suba lá. 86 00:04:10,720 --> 00:04:14,470 ♪ ♪ 87 00:04:14,885 --> 00:04:18,993 [CHEERING MOCKINGLY] 88 00:04:20,282 --> 00:04:23,124 - E agora? - Sim. 89 00:04:24,001 --> 00:04:27,375 The clipboard. Uh, "Memo to all divisions from the Chief of Police" 90 00:04:27,626 --> 00:04:30,551 "As queixas sobre o direito policial aumentaram acentuadamente" 91 00:04:30,588 --> 00:04:33,895 "durante os últimos meses..." Senhor? 92 00:04:33,955 --> 00:04:37,120 Você sabe o que isso significa? Direito oficial da polícia? 93 00:04:37,157 --> 00:04:40,067 Eu assumo que tem a ver com vantagens não autorizadas. 94 00:04:40,104 --> 00:04:41,754 Alimentos livres, coisas dessa natureza. 95 00:04:41,791 --> 00:04:44,629 E qual é a política da LAPD sobre gratuidades? 96 00:04:47,934 --> 00:04:51,676 Nenhum oficial receberá qualquer gratuidade, dom, 97 00:04:51,713 --> 00:04:54,067 favor, ou sua promessa, como pode resultar, ou 98 00:04:54,104 --> 00:04:57,224 ser percebido como, pagamento em troca de influência, 99 00:04:57,259 --> 00:05:00,897 Bias, ou direção de uma investigação ou aplicação 100 00:05:00,934 --> 00:05:02,562 De ofensas puníveis. 101 00:05:03,105 --> 00:05:04,871 Muito bem feito. 102 00:05:05,631 --> 00:05:10,004 Chen, West, você vai se juntar a Officer Nolan na frente? 103 00:05:10,253 --> 00:05:16,016 ♪ ♪ 104 00:05:16,278 --> 00:05:19,168 Tem seus oficiais de treinamento discutido esta política com você? 105 00:05:19,314 --> 00:05:21,331 - Sim, senhor. E qual foi o seu takeaway? 106 00:05:21,413 --> 00:05:25,290 />- Senhor, se eu puder? - Sim. 107 00:05:25,337 --> 00:05:27,203 Parece um pouco de CYA. Não, senhor. Bota e eu ando 108 00:05:27,240 --> 00:05:28,560 - a linha reta e estreita 109 00:05:28,596 --> 00:05:30,507 Mas empresas como ter polícias ao redor. 110 00:05:30,546 --> 00:05:32,259 Uma refeição meio preço de cada vez em um 111 00:05:32,294 --> 00:05:33,732 tempo é apenas relações com a comunidade. 112 00:05:33,827 --> 00:05:35,595 Não significa que lhes mostremos favoritismo. 113 00:05:35,631 --> 00:05:37,271 Você concorda com isso, Agente Bishop? 114 00:05:37,350 --> 00:05:40,163 Eu não estou dizendo que eu nunca aceitei uma xícara 115 00:05:40,200 --> 00:05:42,850 de café livre, mas é geralmente a exceção, não a norma. 116 00:05:43,452 --> 00:05:45,391 E você, Agente Nolan? 117 00:05:45,554 --> 00:05:47,225 Entrei neste trabalho para ajudar as pessoas, 118 00:05:47,262 --> 00:05:49,240 Não me ajudar a coisas livres. 119 00:05:49,788 --> 00:05:51,744 Linha bonita. É um monte de touro, mas... 120 00:05:51,780 --> 00:05:53,246 [MAIS DEVAGAR] 121 00:05:53,380 --> 00:05:55,233 - A sério? 122 00:05:55,289 --> 00:05:58,552 Você paga justo valor de mercado para aquela casa de praia em que você vive? 123 00:05:58,704 --> 00:06:00,539 Mas eu ajo como cuidador para a 124 00:06:00,576 --> 00:06:02,176 casa principal quando B
Deixe um comentário