The Rookie 1×13

1
00:00:00,828 --> 00:00:04,029
[INSECTS CHIRPING]

2
00:00:04,565 --> 00:00:08,033
[YAWNS]

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,007
Não sestaste, pois não?

4
00:00:10,044 --> 00:00:11,376
Eu não tive tempo.

5
00:00:11,546 --> 00:00:13,265
Eu tenho que encontrar
um novo lugar para viver.

6
00:00:13,281 --> 00:00:14,484
Sem desculpa, Boot.

7
00:00:14,521 --> 00:00:16,487
Napping é a chave para Midnight Shift.

8
00:00:16,708 --> 00:00:19,008
Não mais curto do que 20
minutos. Não mais do que 40.

9
00:00:19,154 --> 00:00:20,555
Mas, hey, se você
está confortável

10
00:00:20,591 --> 00:00:21,773
ignorando minha sabedoria institucional...

11
00:00:21,810 --> 00:00:23,143
Estou a ser despejado.

12
00:00:23,180 --> 00:00:25,313
- Sim.

13
00:00:25,460 --> 00:00:27,426
E de quem é a culpa? Não meu.

14
00:00:27,462 --> 00:00:28,828
Eles estão transformando meu edifício em condomínios.
Isso é o que acontece quando você gentrifica

15
00:00:28,865 --> 00:00:30,735
Um bairro de classe trabalhadora.

16
00:00:35,436 --> 00:00:38,101
♪ ♪

17
00:00:38,306 --> 00:00:40,439
[BREATHING SHARPLY]

18
00:00:40,726 --> 00:00:42,274
O que diabo é isso?

19
00:00:42,437 --> 00:00:43,743
O que?

20
00:00:43,778 --> 00:00:45,304
Isso.

21
00:00:50,688 --> 00:00:52,621
Há um cara ali com uma máscara.

22
00:00:52,658 --> 00:00:54,186
Ele era como sete pés de altura.

23
00:00:54,768 --> 00:00:56,435
Mm-hmm.

24
00:00:57,283 --> 00:00:59,835
Eu vi-o. Ele estava ali.

25
00:00:59,872 --> 00:01:01,188
- [CAR DOOR OPENS]

26
00:01:01,225 --> 00:01:02,568
- Boot, se me obrigares a sair deste carro

27
00:01:02,605 --> 00:01:04,872
- para uma alucinação...
- [CAR DOOR CLOSES]

28
00:01:19,246 --> 00:01:20,679
What... [SCOFFS]

29
00:01:23,818 --> 00:01:25,817
Deus, ele estava aqui.

30
00:01:27,657 --> 00:01:29,548
Make-believe time is over.

31
00:01:29,642 --> 00:01:30,915
[FLASHLIGHT CLICKS OFF]

32
00:01:31,003 --> 00:01:32,836
[CHIRPING CONTINUES]

33
00:01:36,978 --> 00:01:40,329
♪ ♪

34
00:01:41,969 --> 00:01:43,536
Stop! Police!

35
00:01:43,728 --> 00:01:49,493
♪ ♪

36
00:01:49,710 --> 00:01:56,114
♪ ♪

37
00:01:56,282 --> 00:01:58,783
[RUSTLING]

38
00:01:59,209 --> 00:02:00,970
Tim?

39
00:02:01,078 --> 00:02:07,248
♪ ♪

40
00:02:07,393 --> 00:02:13,531
♪ ♪

41
00:02:13,770 --> 00:02:15,150
Step out.

42
00:02:17,337 --> 00:02:18,804
Step out!

43
00:02:23,276 --> 00:02:24,978
Mãos onde eu possa vê-las.

44
00:02:27,113 --> 00:02:29,413
Peel a máscara off lentamente.

45
00:02:29,738 --> 00:02:31,337
Slowly.

46
00:02:31,470 --> 00:02:34,962
♪ ♪

47
00:02:35,321 --> 00:02:39,924
[LAUGHTER]

48
00:02:40,181 --> 00:02:43,060
Bem-vindo à
Midnight, Agente Chen.

49
00:02:43,096 --> 00:02:45,062
Meu Deus

50
00:02:45,098 --> 00:02:46,759
♪ oh, oh-oh ♪

51
00:02:46,796 --> 00:02:50,222
Vou ganhar por ti como Eu
sei que queres que eu faça

52
00:02:50,259 --> 00:02:51,935
Não.

53
00:02:51,971 --> 00:02:53,470
- [CAMERA SHUTTER CLICKS]
- [LUCY GROANS]

54
00:02:53,506 --> 00:02:56,439
[LAUGHTER]

55
00:03:03,148 --> 00:03:05,337
Hey. Feliz por voltar aos dias?

56
00:03:05,374 --> 00:03:06,611
[SIGHS] Deus, sim.

57
00:03:06,648 --> 00:03:08,486
Eu não sei se você ouviu, 
 mas foi...

58
00:03:10,267 --> 00:03:12,935
- Tim tinha camisas feitas. - Sim.

59
00:03:13,025 --> 00:03:15,425
Claro que ele fez.
Bem, você sabe, apenas

60
00:03:15,460 --> 00:03:16,970
espere até que seja sua vez, Officer<i> Na cama por dez.</i>

61
00:03:17,007 --> 00:03:18,940
O que posso dizer: Eu
sou uma pessoa matinal.

62
00:03:19,097 --> 00:03:20,531
Mm-hmm.

63
00:03:22,688 --> 00:03:24,636
- Bom dia. Você está aqui brilhante e cedo.

64
00:03:24,673 --> 00:03:26,220
Hey, se você não está
cedo, você está atrasado.

65
00:03:26,257 --> 00:03:27,571
É um ditado estúpido.

66
00:03:27,606 --> 00:03:29,272
- Qual é o problema dela? Uh...

67
00:03:29,307 --> 00:03:30,597
Eu usei minha também!

68
00:03:30,634 --> 00:03:31,900
Não é a t-shirt...

69
00:03:31,937 --> 00:03:33,069
embora, é irritante.

70
00:03:33,106 --> 00:03:34,564
Não encontro um lugar para viver.

71
00:03:34,601 --> 00:03:35,931
Você sempre poderia voltar para casa.

72
00:03:35,968 --> 00:03:37,446
Não, eu realmente não posso.

73
00:03:37,481 --> 00:03:38,657
Ou você pode ficar com Nolan.

74
00:03:38,694 --> 00:03:40,481
- Ele vive numa mansão. Não é uma mansão.

75
00:03:40,518 --> 00:03:43,064
É uma casa de hóspedes de uma mansão.

76
00:03:43,156 --> 00:03:45,490
Mas você é bem-vindo para
bater no sofá, se você precisar.

77
00:03:45,681 --> 00:03:48,626
- Sim, obrigado. Mas estou
determinado a encontrar um bom,

78
00:03:48,663 --> 00:03:51,572
Limpo, local acessível para
viver, mesmo que me mate.

79
00:03:52,681 --> 00:03:54,363
Não é uma mansão.

80
00:03:54,595 --> 00:03:56,465
[INDISTINCT CONVERSATIONS]

81
00:03:56,555 --> 00:04:01,978
♪ ♪

82
00:04:02,112 --> 00:04:03,915
Oh, não, Agente Nolan.

83
00:04:04,068 --> 00:04:06,314
Esta manhã vais
liderar a chamada.

84
00:04:06,983 --> 00:04:08,883
Senhor?

85
00:04:08,980 --> 00:04:10,579
Eu não estraguei. Suba lá.

86
00:04:10,720 --> 00:04:14,470
♪ ♪

87
00:04:14,885 --> 00:04:18,993
[CHEERING MOCKINGLY]

88
00:04:20,282 --> 00:04:23,124
- E agora? - Sim.

89
00:04:24,001 --> 00:04:27,375
The clipboard. Uh, "Memo to all
divisions from the Chief of Police"

90
00:04:27,626 --> 00:04:30,551
"As queixas sobre o direito policial
aumentaram acentuadamente"

91
00:04:30,588 --> 00:04:33,895
"durante os últimos meses..." Senhor?

92
00:04:33,955 --> 00:04:37,120
Você sabe o que isso significa?
Direito oficial da polícia?

93
00:04:37,157 --> 00:04:40,067
Eu assumo que tem a ver
com vantagens não autorizadas.

94
00:04:40,104 --> 00:04:41,754
Alimentos livres, coisas dessa natureza.

95
00:04:41,791 --> 00:04:44,629
E qual é a política da
LAPD sobre gratuidades?

96
00:04:47,934 --> 00:04:51,676
Nenhum oficial receberá
qualquer gratuidade, dom,

97
00:04:51,713 --> 00:04:54,067
favor, ou sua promessa, 
 como pode resultar, ou

98
00:04:54,104 --> 00:04:57,224
ser percebido como,
pagamento em troca de influência,

99
00:04:57,259 --> 00:05:00,897
Bias, ou direção de uma
investigação ou aplicação

100
00:05:00,934 --> 00:05:02,562
De ofensas puníveis.

101
00:05:03,105 --> 00:05:04,871
Muito bem feito.

102
00:05:05,631 --> 00:05:10,004
Chen, West, você vai se
juntar a Officer Nolan na frente?

103
00:05:10,253 --> 00:05:16,016
♪ ♪

104
00:05:16,278 --> 00:05:19,168
Tem seus oficiais de treinamento
discutido esta política com você?

105
00:05:19,314 --> 00:05:21,331
- Sim, senhor. E qual foi o seu takeaway?

106
00:05:21,413 --> 00:05:25,290
/>- Senhor, se eu puder? - Sim.

107
00:05:25,337 --> 00:05:27,203
Parece um pouco de CYA.
Não, senhor. Bota e eu ando

108
00:05:27,240 --> 00:05:28,560
- a linha reta e estreita

109
00:05:28,596 --> 00:05:30,507
Mas empresas como ter polícias ao redor.

110
00:05:30,546 --> 00:05:32,259
Uma refeição meio
preço de cada vez em um

111
00:05:32,294 --> 00:05:33,732
tempo é apenas relações com a comunidade.

112
00:05:33,827 --> 00:05:35,595
Não significa que lhes
mostremos favoritismo.

113
00:05:35,631 --> 00:05:37,271
Você concorda com isso, Agente Bishop?

114
00:05:37,350 --> 00:05:40,163
Eu não estou dizendo que
eu nunca aceitei uma xícara

115
00:05:40,200 --> 00:05:42,850
de café livre, mas é geralmente a exceção, não a norma.

116
00:05:43,452 --> 00:05:45,391
E você, Agente Nolan?

117
00:05:45,554 --> 00:05:47,225
Entrei neste trabalho
para ajudar as pessoas,

118
00:05:47,262 --> 00:05:49,240
Não me ajudar a coisas livres.

119
00:05:49,788 --> 00:05:51,744
Linha bonita. É um
monte de touro, mas...

120
00:05:51,780 --> 00:05:53,246
[MAIS DEVAGAR]

121
00:05:53,380 --> 00:05:55,233
- A sério?

122
00:05:55,289 --> 00:05:58,552
Você paga justo valor de mercado para
aquela casa de praia em que você vive?

123
00:05:58,704 --> 00:06:00,539
Mas eu ajo como cuidador para a

124
00:06:00,576 --> 00:06:02,176
casa principal quando B

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *