1 00:00:00,640 --> 00:00:02,251 Falando sobre esta vida alta Quero dizer, tão alto como vai 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,309 ♪ Alto como vai, alto como vai 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,721 Adaptado facilmente à vida alta 4 00:00:08,903 --> 00:00:10,703 ♪ Para a vida alta, para a vida alta , para a vida alta 5 00:00:11,294 --> 00:00:13,534 JACKSON: Duas armas de fogo para dois cartões de presente. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,620 Obrigado por tornar nossas ruas um pouco mais seguras. 7 00:00:15,939 --> 00:00:17,573 Então, vamos apenas destruir estes? 8 00:00:17,688 --> 00:00:19,789 E se um foi usado em um crime? 9 00:00:19,925 --> 00:00:22,392 "nenhuma pergunta feita" significa apenas isso. 10 00:00:22,422 --> 00:00:23,738 E é a melhor maneira de fazer com que as pessoas 11 00:00:23,763 --> 00:00:25,130 se transformem em suas armas não registradas. 12 00:00:25,263 --> 00:00:26,959 Isso e os $100 cartões de presente. 13 00:00:29,668 --> 00:00:32,594 Oh. Espera um segundo. Desculpe. 14 00:00:32,619 --> 00:00:33,934 Deixe-me ajudá-lo com aqueles. 15 00:00:33,959 --> 00:00:36,427 Oh. Obrigado... Agente Nolan. 16 00:00:36,529 --> 00:00:38,129 - Sim. E tu és? Sou Alma. 17 00:00:38,154 --> 00:00:39,310 É bom conhecer-te. 18 00:00:39,345 --> 00:00:40,707 São todos teus? 19 00:00:40,732 --> 00:00:43,201 Não, não. Eles foram do meu pai. 20 00:00:43,449 --> 00:00:46,618 Ele foi um pára-quedista na Segunda Guerra Mundial. 21 00:00:46,652 --> 00:00:48,968 - [GROANS] 22 00:00:48,993 --> 00:00:50,636 - E quando voltou da guerra, trouxe tudo isto com ele. 23 00:00:50,661 --> 00:00:52,295 Eu tenho carregado isso comigo 24 00:00:52,417 --> 00:00:54,251 desde que ele passou em '74. 25 00:00:54,360 --> 00:00:56,971 Oh, Alma... 26 00:00:57,283 --> 00:00:58,650 isso está em boa condição. 27 00:00:58,675 --> 00:01:00,142 Você poderia obter dinheiro real para isso. 28 00:01:00,167 --> 00:01:02,092 Não sei por onde começar. 29 00:01:02,155 --> 00:01:04,822 Além disso, estou me movendo com a família do meu filho. 30 00:01:04,870 --> 00:01:06,838 Não quero isto nos meus netos. 31 00:01:06,863 --> 00:01:08,677 Bem, estamos aqui para ajudar. 32 00:01:08,774 --> 00:01:11,335 Ele os trouxe de Alemanha para São Francisco. 33 00:01:11,644 --> 00:01:14,746 E aquele ali está Ginny. 34 00:01:14,780 --> 00:01:17,539 . 35 00:01:17,596 --> 00:01:19,130 ♪ ♪ 36 00:01:19,190 --> 00:01:20,791 Alma, isso é uma mina terrestre? 37 00:01:21,292 --> 00:01:24,370 Sim, um Claymore, eu acho. 38 00:01:24,424 --> 00:01:26,110 De seu tempo no Vietnã. 39 00:01:26,135 --> 00:01:28,644 Uh, podemos obter um esquadrão de bombas para o lobby da frente? Agora. 40 00:01:28,701 --> 00:01:30,050 Ainda bem que trouxeste isto, 41 00:01:30,075 --> 00:01:31,670 porque estes são extremamente instáveis. 42 00:01:31,730 --> 00:01:33,724 - Diga o quê. Vou ficar aqui para me livrar disto. 43 00:01:33,787 --> 00:01:35,754 Agente O Chen vai levar-te a uma distância segura, 44 00:01:35,802 --> 00:01:37,903 E então vamos obter-lhe aqueles cartões de presente que conversamos sobre. 45 00:01:37,928 --> 00:01:40,952 Oh, uh, e os que estão no meu tronco? 46 00:01:41,874 --> 00:01:43,462 [EXPLOSION, CAR ALARMS BLARING] 47 00:01:43,522 --> 00:01:45,382 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 48 00:01:45,407 --> 00:01:46,639 ♪ whoa, oh, oh ♪ 49 00:01:46,712 --> 00:01:49,080 Vou ganhar por ti 50 00:01:49,105 --> 00:01:53,108 ♪ Como eu sei que queres que eu faça 51 00:01:56,021 --> 00:01:57,334 Não, não, não estou chateado. 52 00:01:57,359 --> 00:02:00,090 Estou surpreendido com o quão rápido aconteceu. 53 00:02:00,405 --> 00:02:02,940 Manda-me uma mensagem quando voltares para o campus. 54 00:02:03,022 --> 00:02:04,814 - Também te amo. Adeus. 55 00:02:04,897 --> 00:02:06,397 - BEN: Hey. - Ei! 56 00:02:06,432 --> 00:02:07,942 BEN: Oh... oh, eu sei que eu disse que 57 00:02:07,967 --> 00:02:09,177 Sedona tinha algumas caminhadas fáceis, 58 00:02:09,202 --> 00:02:10,736 Mas você deve pelo menos colocar em sapatos. 59 00:02:10,822 --> 00:02:13,198 Sarah aceitou uma oferta na casa. 60 00:02:13,223 --> 00:02:15,858 É a minha miúda. Bem, é o mercado de um vendedor. 61 00:02:16,015 --> 00:02:18,773 Além disso, não vai voltar para Foxburg. 62 00:02:19,444 --> 00:02:22,246 A menos que a casa fosse sua rede de segurança - no caso de isto não pan out. 63 00:02:22,306 --> 00:02:24,279 - Não. 64 00:02:24,326 --> 00:02:25,932 - Ok. Sempre imaginei 65 00:02:25,957 --> 00:02:27,986 O Henry criou os seus próprios filhos lá, sabes? 66 00:02:28,020 --> 00:02:29,666 />Marque sua altura no mesmo portão 67 00:02:29,691 --> 00:02:31,723 e acampar no quintal como nós fizemos. 68 00:02:31,757 --> 00:02:33,856 Aww. Que querido, Sr. Cleaver. 69 00:02:34,220 --> 00:02:36,147 Mas 18. 70 00:02:36,172 --> 00:02:37,514 do Henry Como, a última coisa que 71 00:02:37,538 --> 00:02:38,863 ele está pensando é herdar sua casa. 72 00:02:38,898 --> 00:02:42,141 Ele está lá fora a começar uma nova vida. 73 00:02:42,380 --> 00:02:43,858 Como você é. 74 00:02:44,020 --> 00:02:46,171 Então vai se vestir. 75 00:02:46,196 --> 00:02:47,563 Temos uma aventura à frente. 76 00:02:47,591 --> 00:02:50,553 - Sim. Sim, nós fazemos. - [CELLPHONE BEEPS] 77 00:02:50,760 --> 00:02:53,478 "Mandatory Emergency Callback for all patrulha." 78 00:02:53,570 --> 00:02:56,038 Huh. O que significa isso? 79 00:02:56,266 --> 00:02:58,818 Significa que estamos tendo <i>diferente </i>aventuras hoje. 80 00:02:59,750 --> 00:03:01,618 CAPT. Obrigado por ter vindo no seu dia de folga. 81 00:03:01,678 --> 00:03:05,314 O Vice-Presidente está fazendo uma visita não programada para a nossa cidade. 82 00:03:05,442 --> 00:03:07,752 Então é tudo mãos no convés. 83 00:03:07,878 --> 00:03:09,445 - Agente Danvers. - Obrigado, Capitão. 84 00:03:09,637 --> 00:03:11,214 Como sempre, o Serviço Secreto 85 00:03:11,248 --> 00:03:12,882 Aprecia a assistência da LAPD na 86 00:03:12,916 --> 00:03:15,667 limpeza e segurança da rota de "Redwood. 87 00:03:15,980 --> 00:03:18,564 - Estes são seus Manuais de Plano de Operação. - [CELLPHONE BUZZES] 88 00:03:18,589 --> 00:03:20,403 AGENT DANVERS: O nome de cada oficial foi 89 00:03:20,428 --> 00:03:22,701 listado em um Quadrante e Zona 90 00:03:22,726 --> 00:03:24,477 específica, juntamente com suas responsabilidades. 91 00:03:24,528 --> 00:03:26,597 Seu comandante relógio vai ligar comigo 92 00:03:26,630 --> 00:03:28,598 - durante todo o dia como problemas surgem. - [CELLPHONE BUZZES] 93 00:03:28,632 --> 00:03:30,233 [MUTTERING] Vamos... 94 00:03:30,267 --> 00:03:32,591 Desculpa. Agente West. 95 00:03:32,883 --> 00:03:35,218 Há algo que você queira compartilhar com o grupo? 96 00:03:35,305 --> 00:03:37,061 Um, não, senhor. Uh... 97 00:03:37,213 --> 00:03:38,441 Desculpa. Eu só... 98 00:03:38,620 --> 00:03:40,459 Tinha planos para cancelar. 99 00:03:40,497 --> 00:03:43,433 Assim como todos aqui, ainda estão prestando atenção. 100 00:03:44,177 --> 00:03:45,385 Sim, senhor. 101 00:03:45,410 --> 00:03:48,245 Estas tarefas são a sua única prioridade hoje. 102 00:03:48,392 --> 00:03:50,359 Você não vai chamadas de campo de despacho. 103 00:03:50,818 --> 00:03:52,455 Deixe o dia mudar lidar com isso. 104 00:03:53,072 --> 00:03:54,245 Captain? 105 00:03:54,270 --> 00:03:55,571 A maioria de vocês conhece a broca. 106 00:03:55,826 --> 00:03:59,365 Para nossos novatos... Hoje vai ser feio. 107 00:03:59,630 --> 00:04:02,101 Tudo o que fazemos para garantir a segurança da 108 00:04:02,126 --> 00:04:03,745 Redwood criará o gridlock. 109 00:04:03,967 --> 00:04:06,623 É importante ser paciente e vigilante. 110 00:04:06,703 --> 00:04:08,593 - Só isso. Está dispensado. 111 00:04:08,639 --> 00:04:09,638 [CONVERSAÇÕES INDISTINCT] 112 00:04:09,663 --> 00:04:11,093 SGT. GREY: Bishop e Nolan. 113 00:04:11,208 --> 00:04:13,459 Agent Danvers tem uma tarefa especial para você. 114 00:04:15,679 --> 00:0
Deixe um comentário