1 00:00:00,640 --> 00:00:02,251 Falando sobre esta vida alta Quero dizer, tão alto como vai 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,309 ♪ Alto como vai, alto como vai 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,721 Adaptado facilmente à vida alta 4 00:00:08,903 --> 00:00:10,703 ♪ Para a vida alta, para a vida alta , para a vida alta 5 00:00:11,294 --> 00:00:13,534 JACKSON: Duas armas de fogo para dois cartões de presente. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,620 Obrigado por tornar nossas ruas um pouco mais seguras. 7 00:00:15,939 --> 00:00:17,573 Então, vamos apenas destruir estes? 8 00:00:17,688 --> 00:00:19,789 E se um foi usado em um crime? 9 00:00:19,925 --> 00:00:22,392 "nenhuma pergunta feita" significa apenas isso. 10 00:00:22,422 --> 00:00:23,738 E é a melhor maneira de fazer com que as pessoas 11 00:00:23,763 --> 00:00:25,130 se transformem em suas armas não registradas. 12 00:00:25,263 --> 00:00:26,959 Isso e os $100 cartões de presente. 13 00:00:29,668 --> 00:00:32,594 Oh. Espera um segundo. Desculpe. 14 00:00:32,619 --> 00:00:33,934 Deixe-me ajudá-lo com aqueles. 15 00:00:33,959 --> 00:00:36,427 Oh. Obrigado... Agente Nolan. 16 00:00:36,529 --> 00:00:38,129 - Sim. E tu és? Sou Alma. 17 00:00:38,154 --> 00:00:39,310 É bom conhecer-te. 18 00:00:39,345 --> 00:00:40,707 São todos teus? 19 00:00:40,732 --> 00:00:43,201 Não, não. Eles foram do meu pai. 20 00:00:43,449 --> 00:00:46,618 Ele foi um pára-quedista na Segunda Guerra Mundial. 21 00:00:46,652 --> 00:00:48,968 - [GROANS] 22 00:00:48,993 --> 00:00:50,636 - E quando voltou da guerra, trouxe tudo isto com ele. 23 00:00:50,661 --> 00:00:52,295 Eu tenho carregado isso comigo 24 00:00:52,417 --> 00:00:54,251 desde que ele passou em '74. 25 00:00:54,360 --> 00:00:56,971 Oh, Alma... 26 00:00:57,283 --> 00:00:58,650 isso está em boa condição. 27 00:00:58,675 --> 00:01:00,142 Você poderia obter dinheiro real para isso. 28 00:01:00,167 --> 00:01:02,092 Não sei por onde começar. 29 00:01:02,155 --> 00:01:04,822 Além disso, estou me movendo com a família do meu filho. 30 00:01:04,870 --> 00:01:06,838 Não quero isto nos meus netos. 31 00:01:06,863 --> 00:01:08,677 Bem, estamos aqui para ajudar. 32 00:01:08,774 --> 00:01:11,335 Ele os trouxe de Alemanha para São Francisco. 33 00:01:11,644 --> 00:01:14,746 E aquele ali está Ginny. 34 00:01:14,780 --> 00:01:17,539 . 35 00:01:17,596 --> 00:01:19,130 ♪ ♪ 36 00:01:19,190 --> 00:01:20,791 Alma, isso é uma mina terrestre? 37 00:01:21,292 --> 00:01:24,370 Sim, um Claymore, eu acho. 38 00:01:24,424 --> 00:01:26,110 De seu tempo no Vietnã. 39 00:01:26,135 --> 00:01:28,644 Uh, podemos obter um esquadrão de bombas para o lobby da frente? Agora. 40 00:01:28,701 --> 00:01:30,050 Ainda bem que trouxeste isto, 41 00:01:30,075 --> 00:01:31,670 porque estes são extremamente instáveis. 42 00:01:31,730 --> 00:01:33,724 - Diga o quê. Vou ficar aqui para me livrar disto. 43 00:01:33,787 --> 00:01:35,754 Agente O Chen vai levar-te a uma distância segura, 44 00:01:35,802 --> 00:01:37,903 E então vamos obter-lhe aqueles cartões de presente que conversamos sobre. 45 00:01:37,928 --> 00:01:40,952 Oh, uh, e os que estão no meu tronco? 46 00:01:41,874 --> 00:01:43,462 [EXPLOSION, CAR ALARMS BLARING] 47 00:01:43,522 --> 00:01:45,382 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 48 00:01:45,407 --> 00:01:46,639 ♪ whoa, oh, oh ♪ 49 00:01:46,712 --> 00:01:49,080 Vou ganhar por ti 50 00:01:49,105 --> 00:01:53,108 ♪ Como eu sei que queres que eu faça 51 00:01:56,021 --> 00:01:57,334 Não, não, não estou chateado. 52 00:01:57,359 --> 00:02:00,090 Estou surpreendido com o quão rápido aconteceu. 53 00:02:00,405 --> 00:02:02,940 Manda-me uma mensagem quando voltares para o campus. 54 00:02:03,022 --> 00:02:04,814 - Também te amo. Adeus. 55 00:02:04,897 --> 00:02:06,397 - BEN: Hey. - Ei! 56 00:02:06,432 --> 00:02:07,942 BEN: Oh... oh, eu sei que eu disse que 57 00:02:07,967 --> 00:02:09,177 Sedona tinha algumas caminhadas fáceis, 58 00:02:09,202 --> 00:02:1
Deixe um comentário