1 00:00:00,583 --> 00:00:01,917 [DRONES ESTÁTICOS DA TV] 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,920 [TOM BRILHANTE] 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,922 <i>[MÚSICA SUAVE]</i> 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,758 <i>[ASSOBIO]</i> 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,760 Bom trabalho, baby! 6 00:00:11,761 --> 00:00:18,852 <i>♪ ♪</i> 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,865 Ooh, olhe para o papai. 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,950 Ele está em um esqui! 9 00:00:34,951 --> 00:00:42,083 <i>♪ ♪</i> 10 00:00:51,760 --> 00:00:55,137 <i>♪ Louvor ♪</i> 11 00:00:55,138 --> 00:00:58,599 <i>♪ ♪</i> 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,227 <i>♪ Louvor ♪</i> 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,230 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 14 00:01:05,231 --> 00:01:12,322 <i>♪ ♪</i> 15 00:01:21,456 --> 00:01:24,208 Sim, Pontius, não esteja triturando 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,334 trilhos na merda da garagem. 17 00:01:25,335 --> 00:01:26,710 Você vai deixar marcas de arranhões. 18 00:01:26,711 --> 00:01:27,711 Então? 19 00:01:27,712 --> 00:01:29,171 Ninguém vem mais aqui. 20 00:01:29,172 --> 00:01:30,756 Não desrespeite a Galilé Gulch. 21 00:01:30,757 --> 00:01:32,800 Este é o nosso ancestral casa de férias em família. 22 00:01:32,801 --> 00:01:33,842 Papai está certo, Pontius. 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,260 Não desrespeite a casa de férias. 24 00:01:35,261 --> 00:01:36,970 Obtenha uma vida de merda, seu idiota. 25 00:01:36,971 --> 00:01:38,639 Um pouco de bunda. 26 00:01:38,640 --> 00:01:40,349 Eu não ... espere, Abraham, o que? 27 00:01:40,350 --> 00:01:41,683 - não você também. - O que? 28 00:01:41,684 --> 00:01:43,018 Eu chamo isso como eu vejo, mano. 29 00:01:43,019 --> 00:01:45,187 Pontius, dê um bom exemplo para seu irmão e pegue uma bolsa. 30 00:01:45,188 --> 00:01:48,190 Pontius, pegue uma maleta. 31 00:01:48,191 --> 00:01:49,358 ♪ The Lake House ♪ 32 00:01:49,359 --> 00:01:50,651 ♪ The Lake House ♪ 33 00:01:50,652 --> 00:01:51,819 ♪ doo, doo, doo, doo ♪ 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,362 ♪ doo, doo, doo, doo, doo ♪ 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,489 Claro que esta casa do lago não é de 36 00:01:55,490 --> 00:01:56,698 todo acessível aos de maneira diferente. 37 00:01:56,699 --> 00:01:57,991 Por que estou aqui? 38 00:01:57,992 --> 00:02:00,702 BJ, por favor, pare de reclamar. 39 00:02:00,703 --> 00:02:01,870 Tudo vai ficar bem. 40 00:02:01,871 --> 00:02:02,996 Como vai ficar bem? 41 00:02:02,997 --> 00:02:04,039 Há escadas por toda parte. 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Oh meu Deus. 43 00:02:05,041 --> 00:02:06,959 Cara, estamos na casa do lago. 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,502 Isso vai ser bom para você. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 É exatamente o que você A necessidade é esse ar fresco. 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,297 O que eu preciso são algumas rampas frescas. 47 00:02:12,298 --> 00:02:14,049 Como vou me locomover sozinho? 48 00:02:14,050 --> 00:02:15,509 Além disso, quem são esses caras? 49 00:02:15,510 --> 00:02:17,219 Eles nem se apresentaram. 50 00:02:17,220 --> 00:02:18,720 Whoa, whoa, whoa, cara! 51 00:02:18,721 --> 00:02:19,888 Uau, desculpe -me. 52 00:02:19,889 --> 00:02:20,931 Eu não te conheço. 53 00:02:20,932 --> 00:02:22,099 Ei, Keefe, querida. 54 00:02:22,100 --> 00:02:23,934 Não se esqueça do porta -malas. 55 00:02:23,935 --> 00:02:26,186 Estou feliz por ter decidido para trazer todos os meus sapatos. 56 00:02:26,187 --> 00:02:28,438 Dessa forma, tenho opções. 57 00:02:28,439 --> 00:02:31,692 Seu tio Waterskiing está nu? 58 00:02:31,693 --> 00:02:35,362 Sim, ele adora fazer isso. 59 00:02:35,363 --> 00:02:36,572 Parece uma explosão. 60 00:02:36,573 --> 00:02:38,532 Talvez devêssemos entrar? 61 00:02:38,533 --> 00:02:42,536 Ew, keefe, eu não vou Pendure Dong com meu tio. 62 00:02:42,537 --> 00:02:43,537 Porta-malas! 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,080 Eu preciso dos meus sapatos. 64 00:02:45,081 --> 00:02:47,166 Seu desejo é meu comando. 65 00:02:47,167 --> 00:02:54,257 <i>♪ ♪</i> 66 00:03:05,643 --> 00:03:09,229 Brass Tacks, seu pai e 67 00:03:09,230 --> 00:03:11,023 Lori Milsap já se foderam? 68 00:03:11,024 --> 00:03:14,443 Infelizmente, todos os sinais são apontando para a penetração total. 69 00:03:14,444 --> 00:03:15,444 Hum. 70 00:03:15,445 --> 00:03:17,237 Eu sabia. 71 00:03:17,238 --> 00:03:20,157 Seu pai está sentindo Sexy com aquele cabelo comprido. 72 00:03:20,158 --> 00:03:22,284 Ugh, basta imaginar o eixo do papai 73 00:03:22,285 --> 00:03:24,828 entrando no poço de suco idoso de Lori. 74 00:03:24,829 --> 00:03:26,163 Eca! 75 00:03:26,164 --> 00:03:28,165 Isso é horrível demais para pensar. 76 00:03:28,166 --> 00:03:29,833 Não, obrigado. 77 00:03:29,834 --> 00:03:32,628 Não posso apenas voltar para Estando sozinho e deprimido? 78 00:03:32,629 --> 00:03:34,171 Não, esse navio navegou. 79 00:03:34,172 --> 00:03:35,881 Neste ponto, tudo o que podemos fazer é apenas 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,216 Foda -se o que quer que eles tivessem acontecendo. 81 00:03:37,217 --> 00:03:38,383 Isso mesmo. 82 00:03:38,384 --> 00:03:39,468 Mm-hmm. 83 00:03:39,469 --> 00:03:41,053 Derrube -os, arruinando suas vidas. 84 00:03:41,054 --> 00:03:43,096 Faça com que sintam exatamente como me sinto. 85 00:03:43,097 --> 00:03:44,223 Porra miserável. 86 00:03:44,224 --> 00:03:45,224 Sim. 87 00:03:45,225 --> 00:03:46,892 Agora você está falando. 88 00:03:46,893 --> 00:03:49,811 Bem, você não aguenta assistindo 89 00:03:49,812 --> 00:03:52,606 enquanto seu pai dá sua herança fora. 90 00:03:52,607 --> 00:03:53,982 E se eles fossem se casar? 91 00:03:53,983 --> 00:03:55,025 Eca! 92 00:03:55,026 --> 00:03:56,610 Agora, a senhorita Lori está em boa forma. 93 00:03:56,611 --> 00:03:58,320 Inferno, ela provavelmente é Vou sobreviver a Jesse. 94 00:03:58,321 --> 00:03:59,613 - Oh, ela definitivamente vai. - Ela definitivamente vai. 95 00:03:59,614 --> 00:04:00,864 - Sim. - Dizer o que? Não. Uh-uh. 96 00:04:00,865 --> 00:04:03,033 Não, olhe, isso é o ponto deste fim de semana. 97 00:04:03,034 --> 00:04:04,451 Papai odeia a casa do lago. 98 00:04:04,452 --> 00:04:05,827 Isso o lembra da mamãe. 99 00:04:05,828 --> 00:04:08,330 Essa é toda a razão Eu queria jogar aqui. 100 00:04:08,331 --> 00:04:10,832 Fazer papai se sentir estranho em torno da senhorita Lori. 101 00:04:10,833 --> 00:04:12,125 Jogue -o fora do jogo. 102 00:04:12,126 --> 00:04:13,252 Jogue -o fora de equilíbrio. 103 00:04:13,253 --> 00:04:14,336 Criar confusão. 104 00:04:14,337 --> 00:04:15,337 Sim. 105 00:04:15,338 --> 00:04:17,589 Uma trama desonesta. 106 00:04:17,590 --> 00:04:19,132 Eu gosto disso. 107 00:04:19,133 --> 00:04:20,509 <i>[MÚSICA TRAVESSA]</i> 108 00:04:20,510 --> 00:04:22,135 Você tem um dever, como filhos e 109 00:04:22,136 --> 00:04:23,553 filhas, para garantir que seu pai 110 00:04:23,554 --> 00:04:25,389 pare de foder sua melhor amiga da mamãe morta. 111 00:04:25,390 --> 00:04:28,475 Mas você tem que trabalhar nas sombras. 112 00:04:28,476 --> 00:04:31,019 Na superfície, você está jogando bem. 113 00:04:31,020 --> 00:04:32,312 Jogue bem. 114 00:04:32,313 --> 00:04:36,358 Porque é hora de lutar por sua mãe. 115 00:04:36,359 --> 00:04:39,194 Sim. 116 00:04:39,195 --> 00:04:40,195 Ambos: para nossa mãe. 117 00:04:40,196 --> 00:04:42,531 Mamãe! 118 00:04:42,532 --> 00:04:44,866 Vamos foder essa cadela. 119 00:04:44,867 --> 00:04:46,034 <i>♪ ♪</i> 120 00:04:46,035 --> 00:04:49,121 Você está tendo dúvidas, querida? 121 00:04:49,122 --> 00:04:51,290 Eu não estive aqui desde que ela passou. 122 00:04:51,291 --> 00:04:52,541 Eu sei. 123 00:04:52,542 --> 00:04:53,875 Traz de volta muitas lembranças. 124 00:04:53,876 --> 00:04:55,085 Sim. 125 00:04:55,086 --> 00:04:57,379 [Suspira] para mim também. 126 00:04:57,380 --> 00:04:59,381 Rapaz, tivemos muitos bons 127 00:04:59,382 --> 00:05:01,216 momentos aqui junto com nossas famílias. 128 00:05:01,217 --> 00:05:02,718 [RI] 129 00:05:02,719 --> 00:05:06,221 Mas você sabe o que, se Voc
Deixe um comentário