The Righteous Gemstones 4×1

1
00:00:00,790 --> 00:00:02,583
[DRONES ESTÁTICOS DA TV]

2
00:00:02,584 --> 00:00:05,045
[BRIGHT TONE]

3
00:00:05,628 --> 00:00:07,421
<i>Este grande país nosso foi</i>

4
00:00:07,422 --> 00:00:09,590
ordenado pelo próprio Senhor.

5
00:00:09,591 --> 00:00:11,801
There is no other.

6
00:00:12,802 --> 00:00:17,210
O Senhor criou este país with a mind set on states' rights,

7
00:00:17,211 --> 00:00:20,642
that each state govern pelas leis que eles acham adequado.

8
00:00:20,643 --> 00:00:26,440
States' rights are therefore
connected com o amor do próprio Cristo.

9
00:00:26,441 --> 00:00:28,233
Loving your rights as a Virginian, as a

10
00:00:28,234 --> 00:00:33,113
Confederate, is amando a própria vontade de Deus.

11
00:00:33,114 --> 00:00:36,116
And that will cannot be manipulado ou controlado

12
00:00:36,117 --> 00:00:38,285
pelos desejos e caprichos of the Northerners.

13
00:00:38,286 --> 00:00:40,287
- Amém.
 - Todos: Amém.

14
00:00:40,288 --> 00:00:42,874
This war...

15
00:00:45,877 --> 00:00:48,254
Teve seu preço para todos nós.

16
00:00:51,591 --> 00:00:55,010
We've all sacrificed,

17
00:00:55,011 --> 00:00:57,222
lost loved ones.

18
00:00:58,890 --> 00:01:01,308
Somente através de nossa devoção a

19
00:01:01,309 --> 00:01:03,644
Cristo e através de nossas

20
00:01:03,645 --> 00:01:05,605
orações, podemos acabar com esta guerra.

21
00:01:08,191 --> 00:01:13,320
Now, as the offering plate comes

22
00:01:13,321 --> 00:01:18,033
around, please put in what you can.

23
00:01:18,034 --> 00:01:20,536
Nada é muito pouco.

24
00:01:20,537 --> 00:01:23,205
[INDISTINCT CHATTER]

25
00:01:23,206 --> 00:01:25,374
- Bênçãos para você.
 - Minister.

26
00:01:25,375 --> 00:01:26,875
Vá com Deus, irmã.

27
00:01:26,876 --> 00:01:29,253
All right, have a pleasant day.

28
00:01:29,254 --> 00:01:30,879
Obrigado, ministro.

29
00:01:30,880 --> 00:01:32,840
[HORSE NEIGHS]

30
00:01:32,841 --> 00:01:35,260
Vejamos você.

31
00:01:51,609 --> 00:01:54,654
[WOOD CREAKING]

32
00:01:57,866 --> 00:02:00,534
O serviço é feito para hoje, amigo.

33
00:02:00,535 --> 00:02:03,579
Well, I'd think a man of God

34
00:02:03,580 --> 00:02:05,706
would always be open for business.

35
00:02:05,707 --> 00:02:07,666
Um homem de Deus ainda
 has to eat and prepare

36
00:02:07,667 --> 00:02:10,252
for the lessons of
 Virtude Ele compartilhará a seguir.

37
00:02:10,253 --> 00:02:11,879
[LAUGHS]

38
00:02:11,880 --> 00:02:14,047
Aposto que você vai comer pretty

39
00:02:14,048 --> 00:02:15,508
good with that haul you took in today.

40
00:02:21,181 --> 00:02:22,931
Não vou comprar minha ceia

41
00:02:22,932 --> 00:02:25,601
com a oferta do povo, senhor.

42
00:02:25,602 --> 00:02:26,935
Don't you mind none how I eat.

43
00:02:26,936 --> 00:02:28,855
Isso não é da sua conta.

44
00:02:32,942 --> 00:02:36,570
But...

45
00:02:36,571 --> 00:02:40,282
taking money from women cujos maridos

46
00:02:40,283 --> 00:02:43,785
estão se pegando killed, that... well...

47
00:02:43,786 --> 00:02:46,955
Só não me parece muito justo para mim.

48
00:02:46,956 --> 00:02:49,958
I'd appreciate it if Você
se despediria, senhor.

49
00:02:49,959 --> 00:02:52,127
Now, if you'd like to
 envolver -se em um

50
00:02:52,128 --> 00:02:54,254
debate animado da falta de vontade de Deus

51
00:02:54,255 --> 00:02:56,673
during times of war, I'd be more than happy

52
00:02:56,674 --> 00:02:59,468
to enlighten you during a scheduled service.

53
00:02:59,469 --> 00:03:01,011
Eu terminei para o dia.

54
00:03:01,012 --> 00:03:02,430
I'll say you are.

55
00:03:03,806 --> 00:03:04,932
[TIRO]

56
00:03:04,933 --> 00:03:07,893
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

57
00:03:07,894 --> 00:03:14,984
<i>♪ ♪</i>

58
00:03:23,910 --> 00:03:25,203
Olhe aqui.

59
00:03:28,915 --> 00:03:30,124
Hmm.

60
00:03:33,461 --> 00:03:35,003
Gold-plated.

61
00:03:35,004 --> 00:03:37,422
Louvado seja.

62
00:03:37,423 --> 00:03:40,510
[KNOCKING AT DOOR]

63
00:03:44,347 --> 00:03:51,354
<i>♪ ♪</i>

64
00:03:57,777 --> 00:03:59,279
The minister here?

65
00:04:03,366 --> 00:04:04,741
Sim, sou eu.

66
00:04:04,742 --> 00:04:06,702
Just finished up service for the day.

67
00:04:06,703 --> 00:04:09,871
Vocês, senhores, gostam de hear more from the Lord,

68
00:04:09,872 --> 00:04:13,125
reckon you come by tomorrow para serviço de adoração.

69
00:04:13,126 --> 00:04:14,293
That won't be possible.

70
00:04:14,294 --> 00:04:15,711
Estaremos marchando para Fredericksburg.

71
00:04:15,712 --> 00:04:18,171
Well, Godspeed.

72
00:04:18,172 --> 00:04:20,716
Eu acho que você vai
dar them Yanks a lickin'.

73
00:04:20,717 --> 00:04:22,759
Você estará chegando também.

74
00:04:22,760 --> 00:04:26,054
You are assigned to be
capelão para nossa divisão.

75
00:04:26,055 --> 00:04:28,724
- Is that so?
 - That is so.

76
00:04:28,725 --> 00:04:30,058
Se você quiser reunir suas

77
00:04:30,059 --> 00:04:31,893
coisas, poderíamos carregá -lo

78
00:04:31,894 --> 00:04:33,061
no vagão, levá -lo para acampar.

79
00:04:33,062 --> 00:04:35,230
Oh.

80
00:04:35,231 --> 00:04:38,692
Well, does the position pay?

81
00:04:38,693 --> 00:04:41,153
US $ 50 por mês e refeições grátis.

82
00:04:41,154 --> 00:04:42,487
$50?

83
00:04:42,488 --> 00:04:45,574
Muito dinheiro para
pregar once a week, ain't it?

84
00:04:45,575 --> 00:04:46,743
[RI]

85
00:04:49,078 --> 00:04:50,330
Give me a moment.

86
00:05:03,926 --> 00:05:07,596
"Este é o corpo de

87
00:05:07,597 --> 00:05:10,265
<i>um trapaceiro que</i>

88
00:05:10,266 --> 00:05:14,269
<i>tentou me roubar."</i>

89
00:05:14,270 --> 00:05:16,188
Damn it.  I got you.

90
00:05:16,189 --> 00:05:19,399
"His name is

91
00:05:19,400 --> 00:05:22,694
Elijah Gemstone,

92
00:05:22,695 --> 00:05:25,781
<i>and he is dead now.</i>

93
00:05:25,782 --> 00:05:30,452
Ele era muito bonito. "

94
00:05:30,453 --> 00:05:33,455
<i>[DRAMATIC FIFE MUSIC]</i>

95
00:05:33,456 --> 00:05:35,457
<i>♪ ♪</i>

96
00:05:35,458 --> 00:05:40,962
<i>"But may he</i>

97
00:05:40,963 --> 00:05:45,718
<i>forever rot in hell."</i>

98
00:05:47,303 --> 00:05:51,556
"Assinado,

99
00:05:51,557 --> 00:05:55,143
Abel Grieves."

100
00:05:55,144 --> 00:06:01,859
<i>♪ ♪</i>

101
00:06:06,447 --> 00:06:09,825
<i>♪ Louvor ♪</i>

102
00:06:09,826 --> 00:06:13,286
<i>♪ ♪</i>

103
00:06:13,287 --> 00:06:16,915
<i>♪ Louvor ♪</i>

104
00:06:16,916 --> 00:06:20,001
[MEN SHOUTING]

105
00:06:20,002 --> 00:06:21,837
[TIROS]

106
00:06:21,838 --> 00:06:23,922
Second unit, forward!

107
00:06:23,923 --> 00:06:28,343
[HOMENS GRITANDO]

108
00:06:28,344 --> 00:06:31,931
[ULULATING]

109
00:06:32,598 --> 00:06:33,974
Ah Merda!

110
00:06:33,975 --> 00:06:36,184
Ah!

111
00:06:36,185 --> 00:06:39,313
[MEN SCREAMING]

112
00:06:43,443 --> 00:06:46,027
[GRITA]

113
00:06:46,028 --> 00:06:47,863
[GASPING]

114
00:06:47,864 --> 00:06:50,866
<i>[Whitey Morgan e o 78'S
"GOIN' DOWN ROCKIN'"]</i>

115
00:06:50,867 --> 00:06:53,702
[GRITANDO]

116
00:06:53,703 --> 00:06:56,538
<i>♪ One foot on the mountain ♪</i>

117
00:06:56,539 --> 00:06:59,040
<i>♪ o outro no fluxo ♪</i>

118
00:06:59,041 --> 00:07:01,376
<i>♪ All kinds of trouble ♪</i>

119
00:07:01,377 --> 00:07:03,920
<i>♪ E eu estou pego entre ♪</i>

120
00:07:03,921 --> 00:07:07,924
<i>♪ I can't change my way of doing ♪</i>

121
00:07:07,925 --> 00:07:12,971
<i>♪ vai deitar como se caia ♪</i>

122
00:07:12,972 --> 00:07:15,056
<i>♪ No ♪</i>

123
00:07:15,057 --> 00:07:19,060
<i>♪ Se eu não posso descer rockin '♪</i>

124
00:07:19,061 --> 00:07:22,564
<i>♪ I ain't gonna go down at all ♪</i>

125
00:07:22,565 --> 00:07:26,234
<i>♪ ♪</i>

126
00:07:26,235 --> 00:07:30,530
<i>♪ If I can't go down rockin' ♪</i>

127
00:07:30,531 --> 00:07:33,909
<i>♪ Não vou cair de tudo ♪</i>

128
00:07:33,910 --> 00:07:41,042
<i>♪ ♪</i>

129
00:07:42,418 --> 00:07:46,046
[VOCANDO]

130
00:07:46,047 --> 00:07:48,673
You all right there, Grieves?

131
00:07:48,674 --> 00:07:51,927
Sim, estou bem, capitão.

132
00:07:51,928 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *