1 00:00:00,790 --> 00:00:02,583 [DRONES ESTÁTICOS DA TV] 2 00:00:02,584 --> 00:00:05,045 [BRIGHT TONE] 3 00:00:05,628 --> 00:00:07,421 <i>Este grande país nosso foi</i> 4 00:00:07,422 --> 00:00:09,590 ordenado pelo próprio Senhor. 5 00:00:09,591 --> 00:00:11,801 There is no other. 6 00:00:12,802 --> 00:00:17,210 O Senhor criou este país with a mind set on states' rights, 7 00:00:17,211 --> 00:00:20,642 that each state govern pelas leis que eles acham adequado. 8 00:00:20,643 --> 00:00:26,440 States' rights are therefore connected com o amor do próprio Cristo. 9 00:00:26,441 --> 00:00:28,233 Loving your rights as a Virginian, as a 10 00:00:28,234 --> 00:00:33,113 Confederate, is amando a própria vontade de Deus. 11 00:00:33,114 --> 00:00:36,116 And that will cannot be manipulado ou controlado 12 00:00:36,117 --> 00:00:38,285 pelos desejos e caprichos of the Northerners. 13 00:00:38,286 --> 00:00:40,287 - Amém. - Todos: Amém. 14 00:00:40,288 --> 00:00:42,874 This war... 15 00:00:45,877 --> 00:00:48,254 Teve seu preço para todos nós. 16 00:00:51,591 --> 00:00:55,010 We've all sacrificed, 17 00:00:55,011 --> 00:00:57,222 lost loved ones. 18 00:00:58,890 --> 00:01:01,308 Somente através de nossa devoção a 19 00:01:01,309 --> 00:01:03,644 Cristo e através de nossas 20 00:01:03,645 --> 00:01:05,605 orações, podemos acabar com esta guerra. 21 00:01:08,191 --> 00:01:13,320 Now, as the offering plate comes 22 00:01:13,321 --> 00:01:18,033 around, please put in what you can. 23 00:01:18,034 --> 00:01:20,536 Nada é muito pouco. 24 00:01:20,537 --> 00:01:23,205 [INDISTINCT CHATTER] 25 00:01:23,206 --> 00:01:25,374 - Bênçãos para você. - Minister. 26 00:01:25,375 --> 00:01:26,875 Vá com Deus, irmã. 27 00:01:26,876 --> 00:01:29,253 All right, have a pleasant day. 28 00:01:29,254 --> 00:01:30,879 Obrigado, ministro. 29 00:01:30,880 --> 00:01:32,840 [HORSE NEIGHS] 30 00:01:32,841 --> 00:01:35,260 Vejamos você. 31 00:01:51,609 --> 00:01:54,654 [WOOD CREAKING] 32 00:01:57,866 --> 00:02:00,534 O serviço é feito para hoje, amigo. 33 00:02:00,535 --> 00:02:03,579 Well, I'd think a man of God 34 00:02:03,580 --> 00:02:05,706 would always be open for business. 35 00:02:05,707 --> 00:02:07,666 Um homem de Deus ainda has to eat and prepare 36 00:02:07,667 --> 00:02:10,252 for the lessons of Virtude Ele compartilhará a seguir. 37 00:02:10,253 --> 00:02:11,879 [LAUGHS] 38 00:02:11,880 --> 00:02:14,047 Aposto que você vai comer pretty 39 00:02:14,048 --> 00:02:15,508 good with that haul you took in today. 40 00:02:21,181 --> 00:02:22,931 Não vou comprar minha ceia 41 00:02:22,932 --> 00:02:25,601 com a oferta do povo, senhor. 42 00:02:25,602 --> 00:02:26,935 Don't you mind none how I eat. 43 00:02:26,936 --> 00:02:28,855 Isso não é da sua conta. 44 00:02:32,942 --> 00:02:36,570 But... 45 00:02:36,571 --> 00:02:40,282 taking money from women cujos maridos 46 00:02:40,283 --> 00:02:43,785 estão se pegando killed, that... well... 47 00:02:43,786 --> 00:02:46,955 Só não me parece muito justo para mim. 48 00:02:46,956 --> 00:02:49,958 I'd appreciate it if Você se despediria, senhor. 49 00:02:49,959 --> 00:02:52,127 Now, if you'd like to envolver -se em um 50 00:02:52,128 --> 00:02:54,254 debate animado da falta de vontade de Deus 51 00:02:54,255 --> 00:02:56,673 during times of war, I'd be more than happy 52 00:02:56,674 --> 00:02:59,468 to enlighten you during a scheduled service. 53 00:02:59,469 --> 00:03:01,011 Eu terminei para o dia. 54 00:03:01,012 --> 00:03:02,430 I'll say you are. 55 00:03:03,806 --> 00:03:04,932 [TIRO] 56 00:03:04,933 --> 00:03:07,893 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 57 00:03:07,894 --> 00:03:14,984 <i>♪ ♪</i> 58 00:03:23,910 --> 00:03:25,203 Olhe aqui. 59 00:03:28,915 --> 00:03:30,124 Hmm. 60 00:03:33,461 --> 00:03:35,003 Gold-plated. 61 00:03:35,004 --> 00:03:37,422 Louvado seja. 62 00:03:37,423 --> 00:03:40,510 [KNOCKING AT DOOR] 63 00:03:44,347 --> 00:03:51,354 <i>♪ ♪</i> 64
Deixe um comentário