The Reluctant Traveler with Eugene Levy 3×5

1
00:00:07,007 --> 00:00:08,800
[música extravagante toca]

2
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Eu sou o exemplo vivo de
"antes tarde do que nunca."

3
00:00:13,180 --> 00:00:16,558
<i>Até alguns anos atrás, minha vida era estável,</i>

4
00:00:17,309 --> 00:00:20,979
<i>previsível, tranquilizadoramente repetitivo.</i>

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,902
<i>Mas minhas aventuras recentes
mudou tudo isso.</i>

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
Então, o que vem a seguir para mim?

7
00:00:29,905 --> 00:00:33,200
<i>Agora que sou considerado algo
de um viajante,</i>

8
00:00:33,283 --> 00:00:36,453
<i>Eu me desafiei
para completar minha própria lista de desejos</i>

9
00:00:36,537 --> 00:00:38,914
antes de realmente chutar o balde.

10
00:00:38,997 --> 00:00:41,583
<i>Eu pesquisei muito,</i>

11
00:00:41,667 --> 00:00:43,210
<i>mantive a mente aberta...</i>

12
00:00:43,794 --> 00:00:46,880
- Quem vai fazer caminhadas na Amazônia?
- [animais chiando]

13
00:00:46,964 --> 00:00:50,425
<i>...e criei minha própria lista.</i>

14
00:00:50,509 --> 00:00:51,593
Dê uma olhada nisso.

15
00:00:51,677 --> 00:00:53,554
[fogos de artifício explodindo]

16
00:00:53,637 --> 00:00:56,098
- [guia] Bem-vindo a Londres.
- [turistas comemoram]

17
00:00:56,682 --> 00:00:58,267
Nunca me senti mais como um turista.

18
00:00:58,350 --> 00:01:00,978
<i>Estes são alguns dos melhores...</i>

19
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
[exclama]

20
00:01:02,813 --> 00:01:06,733
<i>...experiências de viagem únicas na vida
você pode ter.</i>

21
00:01:06,817 --> 00:01:09,862
Não leve isso a mal,
mas este é um passeio horrível.

22
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
[risos]

23
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
Marque isso na lista de desejos.

24
00:01:12,865 --> 00:01:15,492
- Esta é a minha primeira vez na Irlanda.
- Claro, já estive aqui antes.

25
00:01:15,576 --> 00:01:17,202
- Sim. Uma vez.
- Uma ou duas vezes.

26
00:01:17,286 --> 00:01:18,912
- Uma vez.
- Uma vez.

27
00:01:18,996 --> 00:01:21,206
Se eles deveriam ser
uma vez na vida...

28
00:01:21,290 --> 00:01:22,833
- [multidão aplaudindo]
- Oh!

29
00:01:22,916 --> 00:01:23,959
...é outro assunto.

30
00:01:24,042 --> 00:01:26,378
- Uau!
<i>- Mas eu gostaria de pensar</i>

31
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
<i>Fiquei um pouco mais ousado.</i>

32
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
É difícil acreditar que estou realmente aqui.

33
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
<i>Um pouco mais corajoso.</i>

34
00:01:32,843 --> 00:01:33,886
Que economia!

35
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
Claro que trabalho bem sob pressão.

36
00:01:35,929 --> 00:01:40,058
<i>Então isso poderia ser
minha viagem mais memorável até agora.</i>

37
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Estava ficando bêbado com o príncipe William
na sua lista de desejos?

38
00:01:42,477 --> 00:01:44,688
- Esse é o balde.
- [risos] Esse é o balde, não é?

39
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
[Eugene Levy] Obrigado.

40
00:01:59,995 --> 00:02:03,081
Cem. Cem.

41
00:02:03,165 --> 00:02:05,709
Eles estão definitivamente estourando.
Estamos subindo.

42
00:02:09,795 --> 00:02:10,881
Por aqui, por favor.

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
- Isso servirá.
- [risos]

44
00:02:14,051 --> 00:02:16,220
E primeiro, você pode ver nossa visão.

45
00:02:16,303 --> 00:02:17,888
Ah, mamãe.

46
00:02:17,971 --> 00:02:19,097
[carros buzinando]

47
00:02:19,181 --> 00:02:21,475
<i>Nunca subi 100 andares antes.</i>

48
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Ah, cara.

49
00:02:22,643 --> 00:02:26,897
É o mais alto que já estive
desde os anos 60. [risos]

50
00:02:26,980 --> 00:02:30,317
<i>Esta é Seul. A capital da Coreia do Sul.</i>

51
00:02:30,400 --> 00:02:32,027
<i>E de acordo com meus filhos,</i>

52
00:02:32,110 --> 00:02:35,364
<i>o epicentro de uma experiência emocionante,
fenômeno jovem.</i>

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,744
<i>Na minha idade e no meu tipo de trabalho,</i>

54
00:02:40,827 --> 00:02:44,164
<i>é tudo uma questão de manter o dedo
no pulso.</i>

55
00:02:44,248 --> 00:02:47,084
<i>É por isso que,
para esta aventura com lista de desejos,</i>

56
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
<i>Estou aqui para montar algo chamado
a onda K.</i>

57
00:02:51,588 --> 00:02:53,006
Eu quero entrar nisso,

58
00:02:54,383 --> 00:02:56,051
entre nisso e fique por trás disso.

59
00:02:57,010 --> 00:02:59,221
E fique por baixo disso. [risos]

60
00:02:59,304 --> 00:03:01,139
Eu quero descobrir o que é.

61
00:03:01,223 --> 00:03:02,724
[música K-pop animada tocando]

62
00:03:02,808 --> 00:03:04,434
<i>A onda K é um caleidoscópio</i>

63
00:03:04,518 --> 00:03:08,564
<i>da cultura pop sul-coreana
isso está se tornando global.</i>

64
00:03:10,440 --> 00:03:13,235
<i>A música K-pop está causando um grande impacto,</i>

65
00:03:13,318 --> 00:03:18,031
<i>criando 19 dos maiores
20 álbuns mais vendidos em 2023.</i>

66
00:03:19,616 --> 00:03:21,702
<i>E há a K-beauty.</i>

67
00:03:21,785 --> 00:03:26,874
<i>A Coreia do Sul é o quarto maior exportador
de produtos de beleza no mundo.</i>

68
00:03:30,377 --> 00:03:33,630
<i>E estamos todos comendo K-food.</i>

69
00:03:34,464 --> 00:03:37,968
<i>Com mais de cinco mil restaurantes coreanos
nos EUA,</i>

70
00:03:38,051 --> 00:03:40,345
<i>parece que se você colocar um "K"
na frente dele,</i>

71
00:03:40,429 --> 00:03:42,472
<i>há muito dinheiro a ser ganho.</i>

72
00:03:42,556 --> 00:03:45,726
Esta onda K,
é algo que vale a pena investigar.

73
00:03:45,809 --> 00:03:48,228
Porque é uma espécie de assumir o controle,
você sabe?

74
00:03:48,312 --> 00:03:52,941
Parece moderno, parece contemporâneo,
parece-me.

75
00:03:55,569 --> 00:03:59,740
<i>Disseram-me para encontrar meu guia
na rua Hongdae.</i>

76
00:03:59,823 --> 00:04:01,783
É meio elétrico, não é?

77
00:04:01,867 --> 00:04:06,288
<i>Nomeado um dos 15 mais legais
bairros do mundo,</i>

78
00:04:06,371 --> 00:04:08,832
<i>então eu deveria me misturar perfeitamente.</i>

79
00:04:09,750 --> 00:04:11,335
Olá, Eugênio. [risos]

80
00:04:11,418 --> 00:04:14,338
- Ana.
- Olá. Bem-vindo a Seul.

81
00:04:14,421 --> 00:04:15,839
Então, sou um criador de conteúdo.

82
00:04:15,923 --> 00:04:19,676
Eu faço conteúdo sobre a Coreia em inglês
para o público global.

83
00:04:19,760 --> 00:04:21,094
Bom, bom, bom.

84
00:04:21,178 --> 00:04:23,013
Veja isso.

85
00:04:23,680 --> 00:04:26,225
Então, Anna, divida a onda K para mim.

86
00:04:26,308 --> 00:04:28,268
Não é apenas K-pop, é como...

87
00:04:28,352 --> 00:04:30,145
- É toda uma mistura de coisas, então...
- Sim.

88
00:04:30,229 --> 00:04:33,524
A primeira coisa que realmente
decolaram globalmente foram os dramas coreanos.

89
00:04:33,607 --> 00:04:35,192
E então foram coisas como filmes,

90
00:04:35,275 --> 00:04:38,779
Não sei se você assistiu,
uh, tipo, talvez <i>Oldboy</i> ou <i>Parasite.</i>

91
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
<i>- Parasita</i>. Sim. Yeah, yeah.
- É um filme incrível.

92
00:04:41,698 --> 00:04:44,743
[Levy] <i>Tão bom que ganhou o prêmio de Melhor Filme
no Oscar.</i>

93
00:04:44,826 --> 00:04:46,537
Quero dizer, você trabalha em Hollywood.

94
00:04:46,620 --> 00:04:49,456
Você conhece o
impacto cultural dos filmes de Hollywood

95
00:04:49,540 --> 00:04:52,334
que atrai pessoas para Los Angeles,
e acho que é o mesmo para a Coreia.

96
00:04:53,377 --> 00:04:55,170
[Levy] <i>E não é por acaso.</i>

97
00:04:55,254 --> 00:04:59,716
<i>Na década de 90, o governo despejou
dinheiro em suas indústrias criativas,</i>

98
00:04:59,800 --> 00:05:04,346
<i>que, junto com tecnologia e engenharia,
ajudou a transformar o país</i>

99
00:05:04,429 --> 00:05:07,558
<i>em uma potência econômica e cultural.</i>

100
00:05:08,141 --> 00:05:11,186
- Isto é como um fenômeno totalmente novo?
- Sim.

101
00:05:11,270 --> 00:05:15,816
Isso meio que mudou
percepção das pessoas sobre a Coreia.

102
00:05:15,899 --> 00:05:18,861
Claro que sim.
Tivemos a Guerra da Coreia na década de 1950.

103
00:05:18,944 --> 00:05:20,445
- Certo.
- E foi meio devastador.

104
00:05:20,529 --> 00:05:22,489
É

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *