1 00:00:02,043 --> 00:00:03,761 Onde estou? 2 00:00:03,762 --> 00:00:06,121 Martin Parker. Parker's Electricals. 3 00:00:06,123 --> 00:00:07,401 Drugs? Não! 4 00:00:07,402 --> 00:00:09,041 Precisa cair amanhã. 5 00:00:09,042 --> 00:00:10,842 I am not doing a drug drop. 6 00:00:10,843 --> 00:00:12,323 Whoa-oa-oh! 7 00:00:15,163 --> 00:00:17,081 Alison's school Taxas, Sra. Parker. 8 00:00:17,082 --> 00:00:18,801 N-No. Deve haver some kind of mistake. 9 00:00:18,803 --> 00:00:21,481 Você remortgou o house. I beg your pardon?! 10 00:00:21,483 --> 00:00:23,561 Piece of shit! 11 00:00:23,562 --> 00:00:25,681 Eu não consigo pensar em um better 12 00:00:25,682 --> 00:00:27,402 replacement for Rotary Club treasurer. 13 00:00:30,082 --> 00:00:32,642 Se vocês dois colocarem o seu shares 14 00:00:32,643 --> 00:00:35,002 together, you'd own Parker's outright. 15 00:00:35,003 --> 00:00:39,203 Vá para o escritório dele e pegue that shareholder agreement. 16 00:00:43,963 --> 00:00:45,482 Você me distraiu o suficiente. 17 00:00:46,523 --> 00:00:48,481 What the bloody hell is this? 18 00:00:48,482 --> 00:00:50,601 Esses meninos maus are ecstasy tablets. 19 00:00:50,603 --> 00:00:53,161 Há alguns rapazes grand-worth here, easy. 20 00:00:53,162 --> 00:00:55,441 Oi. You didn't Entendeu, não é? 21 00:00:55,442 --> 00:00:57,962 What's he doing here? Ah Merda. 22 00:00:57,963 --> 00:01:00,561 Ele não pode nos ver together. Not yet. 23 00:01:07,203 --> 00:01:09,042 Hold that door, will tu? Obrigado. 24 00:01:12,162 --> 00:01:13,561 Com licença, amor. 25 00:01:13,563 --> 00:01:16,281 I'm looking for Kath Pennington, cabeleireiro, ou Gladys. 26 00:01:16,283 --> 00:01:17,801 Erm... Right. 27 00:01:17,802 --> 00:01:19,362 Merda! 28 00:01:21,402 --> 00:01:24,322 Rápido, rápido. In here, in here. 29 00:01:24,323 --> 00:01:26,161 Ow! No. Diane! 30 00:01:26,162 --> 00:01:27,483 Sim. 31 00:01:36,483 --> 00:01:38,841 Oh, é você, é? 32 00:01:38,843 --> 00:01:43,042 You've got some nerve showing Seu rosto por aqui, sol. 33 00:01:43,043 --> 00:01:44,641 Where is she, Gladys? 34 00:01:44,643 --> 00:01:46,801 Eu não sei quem you're talking about. 35 00:01:46,802 --> 00:01:49,441 Uh, olha, isso é important, love. 36 00:01:49,442 --> 00:01:51,923 Você não me "ama"! 37 00:01:54,722 --> 00:01:56,641 This is ridiculous! 38 00:01:56,643 --> 00:01:58,003 Oh. 39 00:02:01,722 --> 00:02:03,561 Você está sendo excitado? 40 00:02:03,563 --> 00:02:04,643 Eh? 41 00:02:05,923 --> 00:02:08,521 Bit of bleach? Dele como catnip para você. 42 00:02:08,522 --> 00:02:10,481 What ARE you talking about? 43 00:02:10,483 --> 00:02:11,722 You know - where you 44 00:02:11,723 --> 00:02:13,201 first shagged Martin. 45 00:02:13,203 --> 00:02:14,723 Oh, cresça! Sh! 46 00:02:18,043 --> 00:02:19,322 Oh... 47 00:02:19,323 --> 00:02:20,763 Deus, você peidou? 48 00:02:22,163 --> 00:02:23,723 I'm very stressed. 49 00:02:26,402 --> 00:02:28,081 Você acha que ele me seguiu? 50 00:02:28,082 --> 00:02:30,401 He hasn't come for tu. Ele veio para mim. 51 00:02:30,402 --> 00:02:31,801 Oh, has he, now? 52 00:02:31,802 --> 00:02:34,322 Para continuar seu pequeno sujo affair in an old people's home? 53 00:02:34,323 --> 00:02:35,481 Muito elegante, Kath. 54 00:02:35,483 --> 00:02:38,002 Says the woman who got grávida em um armário de limpeza. 55 00:02:40,643 --> 00:02:42,323 That stinks. 56 00:02:43,723 --> 00:02:46,561 Oh ... eu não have time for this. 57 00:02:46,562 --> 00:02:49,201 Ah! Hey, that's mine. 58 00:02:49,203 --> 00:02:50,603 Pervertido. 59 00:02:53,242 --> 00:02:54,762 Você não a encontrará lá. 60 00:02:54,763 --> 00:02:56,882 Well, I'm not looking Para ela lá, estou? 61 00:02:56,883 --> 00:02:58,401 I'm looking for a kettle. 62 00:02:58,402 --> 00:03:00,163 Bem, você não é stopping for tea. 63 00:03:03,443 --> 00:03:04,682 Hum. 64 00:03:13,443 --> 00:03:15,641 Diane ... o que? 65 00:03:15,643 --> 00:03:18,162 I lied to you.
Deixe um comentário