1 00:00:07,336 --> 00:00:10,969 <b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:25,525 --> 00:00:30,279 Você pode ... apenas colocá -lo no telefone por um segundo? 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,574 I just want to hear his voice. 4 00:00:33,575 --> 00:00:36,702 Aí está meu cara. 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,455 How you doing, buddy? 6 00:00:39,456 --> 00:00:42,459 Eu adoraria ouvir sua ... sua música. 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,385 <i>[WAVES CRASHING]</i> 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,478 Você deveria ir para casa. 9 00:01:02,479 --> 00:01:04,646 Oh, that is the last place I want to be. 10 00:01:04,647 --> 00:01:07,066 Tem certeza de que não deve ver seu OB? 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,651 I checked myself. 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,779 O útero está vazio, mal vendo agora. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,197 I'm fine. 14 00:01:13,198 --> 00:01:15,491 - [SOBBING] - Oh, honey. 15 00:01:15,492 --> 00:01:17,785 Eu sinto muito. 16 00:01:17,786 --> 00:01:20,788 Oh, eu não deveria ter comprado aquele carrinho. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,164 Oh. 18 00:01:22,165 --> 00:01:24,000 Fuck that fucking stroller. 19 00:01:30,048 --> 00:01:33,718 Perder uma criança é difícil para todos. 20 00:01:45,605 --> 00:01:47,356 <i>Isso é o mais difícil possível.</i> 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,483 We do these debriefs to try to 22 00:01:49,484 --> 00:01:53,695 give a sense of closure, meaning, to 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,532 difficult cases so that they won't linger. 24 00:01:56,533 --> 00:02:01,328 Mas confie em mim, as crianças que você perderá vão demorar. 25 00:02:01,329 --> 00:02:04,039 So what do you do? 26 00:02:04,040 --> 00:02:07,126 Fiz minha residência na Big Charity em Nova Orleans. 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,171 And day one, I got a 28 00:02:11,172 --> 00:02:12,673 kid, five-year-old boy, 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,883 accidentally shot by his brother 30 00:02:14,884 --> 00:02:17,678 playing with Dad's gun, worried he 31 00:02:17,679 --> 00:02:19,596 was gonna get in trouble right up until he coded and died. 32 00:02:19,597 --> 00:02:23,350 [EXALA BRUSCAMENTE] 33 00:02:23,351 --> 00:02:26,603 That night, I asked myself, 34 00:02:26,604 --> 00:02:29,064 like, what do I do with this kid? 35 00:02:29,065 --> 00:02:31,150 Onde eu coloco esse sentimento? 36 00:02:31,151 --> 00:02:32,901 And I found myself walking all night. 37 00:02:32,902 --> 00:02:34,319 Eu estava andando e andando e andando. 38 00:02:34,320 --> 00:02:35,737 Then I found myself back at the gates of 39 00:02:35,738 --> 00:02:37,197 Big Charity Cemetery, and I'm looking at 40 00:02:37,198 --> 00:02:38,907 all those mausoleums and those crypts and 41 00:02:38,908 --> 00:02:40,742 I'm thinking to myself, OK, that's what I need. 42 00:02:40,743 --> 00:02:42,870 Eu só preciso de um lugar seguro, onde posso colocar esses sentimentos ... 43 00:02:42,871 --> 00:02:44,747 Ei, temos pacientes dando socos nas cadeiras. 44 00:02:46,749 --> 00:02:48,750 Uh, OK, everybody. Vamos voltar a isso. 45 00:02:48,751 --> 00:02:50,752 Just remember, the Employee 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,588 Assistance Program is available, as 47 00:02:52,589 --> 00:02:54,590 are Kiara and myself, if anybody needs to talk. 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,133 - Onde está McKay? - In Central 11 49 00:02:56,134 --> 00:02:58,051 with our UTI accounting assistant 50 00:02:58,052 --> 00:03:00,387 while we keep her boss on ice in North 2. 51 00:03:00,388 --> 00:03:02,181 Robby, critical case flying in... 52 00:03:02,182 --> 00:03:04,183 possible MDMA overdose, high temp, 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,893 en route from PittFest. Cinco minutos fora. 54 00:03:05,894 --> 00:03:07,269 Stay here. Configurado para isso. 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,729 - Ahmad and I got chairs. - Ei, ei. 56 00:03:08,730 --> 00:03:10,272 Is everything all right with Collins? 57 00:03:10,273 --> 00:03:11,857 Algo está incomodando -a
Deixe um comentário