The Pitt 1×8

1
00:00:05,384 --> 00:00:10,009
<b> <font color = "#ff0000"> sincronização e

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,053
[CORREÇÕES POR BTSIX
WWW.ADDIC7ED.COM </FONT> </B> SUSPIROS]

3
00:00:14,431 --> 00:00:16,098
[INHALES SHARPLY]

4
00:00:16,099 --> 00:00:17,600
[GRUNHIDOS]

5
00:00:18,768 --> 00:00:21,103
[SOBS]

6
00:00:21,104 --> 00:00:24,232
[SUSPIRANDO]

7
00:00:28,778 --> 00:00:30,738
[DOOR OPENING]

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,825
[CONVERSAS INDISTINTAS]

9
00:00:46,796 --> 00:00:49,841
[BREATHING SHAKILY]

10
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
16 está aberto.

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,314
How come nobody's been...

12
00:01:05,315 --> 00:01:07,066
Meu mal, é levado.

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,650
Sorry.

14
00:01:08,651 --> 00:01:10,652
Mr. Louie was found
unresponsive and on the

15
00:01:10,653 --> 00:01:13,197
sidewalk next to Fine
Wine and Good Spirits.

16
00:01:13,198 --> 00:01:14,948
Vitais decentes, sem trauma na cabeça.

17
00:01:14,949 --> 00:01:16,825
Didn't we just discharge
him a couple hours ago?

18
00:01:16,826 --> 00:01:19,119
Sim. Sobilizado Sobilado
às 7:00 da manhã.

19
00:01:19,120 --> 00:01:20,537
[SNIFFS] Oh, God.

20
00:01:20,538 --> 00:01:21,663
Não acenda nenhuma correspondência.

21
00:01:21,664 --> 00:01:22,998
Hey, Doc, how you doing?

22
00:01:22,999 --> 00:01:24,291
Não é tão bom quanto você, Louie.

23
00:01:24,292 --> 00:01:25,834
Hey, you know it, Doc.

24
00:01:25,835 --> 00:01:27,336
Quanto você teve que beber, Louie?

25
00:01:27,337 --> 00:01:29,922
Uh, just a couple of shots of vodka.

26
00:01:29,923 --> 00:01:31,006
Assim como um meio galão?

27
00:01:31,007 --> 00:01:32,091
Oh, hell no.

28
00:01:32,092 --> 00:01:33,675
Apenas ... apenas um quart.

29
00:01:33,676 --> 00:01:35,010
If you overexaggerate with your

30
00:01:35,011 --> 00:01:36,136
question, you usually
get a truthful answer.

31
00:01:36,137 --> 00:01:37,846
Aprendeu com o melhor.

32
00:01:37,847 --> 00:01:39,807
Uh, he's got Librium from this morning.

33
00:01:39,808 --> 00:01:41,266
Isso é o que eu o prescrevi.

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,186
All right, Louie,
Vamos desviar -se.

35
00:01:44,187 --> 00:01:46,897
You want to guess
the blood alcohol level?

36
00:01:46,898 --> 00:01:48,482
Por que eu gostaria de fazer isso?

37
00:01:48,483 --> 00:01:49,691
I don't know, because it's fun?

38
00:01:49,692 --> 00:01:51,485
Você prescreveu 20 librium.

39
00:01:51,486 --> 00:01:52,903
Restam apenas 10.

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,655
See you next time.

41
00:01:54,656 --> 00:01:56,240
Uh, não devemos nos
preocupar com uma overdose?

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,533
Oh, no.

43
00:01:57,534 --> 00:01:59,368
Vodka is Louie's drug of choice.

44
00:01:59,369 --> 00:02:00,536
Maneira mais rápida de matar os shakes.

45
00:02:00,537 --> 00:02:01,954
Oh, true that.

46
00:02:01,955 --> 00:02:02,955
Para onde foram os outros 10 comprimidos?

47
00:02:02,956 --> 00:02:03,956
I don't know.

48
00:02:03,957 --> 00:02:05,374
Maybe, uh, lost, stolen.

49
00:02:05,375 --> 00:02:07,376
Talvez ele os tenha vendido
para comprar a vodka.

50
00:02:07,377 --> 00:02:09,169
What'd you do with
the other pills, Louie?

51
00:02:09,170 --> 00:02:10,170
No meu bolso.

52
00:02:10,171 --> 00:02:11,463
I didn't need them.

53
00:02:11,464 --> 00:02:15,176
[Gemidos] Vamos lá, dê um descanso.

54
00:02:21,975 --> 00:02:23,559
Is everything OK with Collins?

55
00:02:23,560 --> 00:02:26,562
Ela parece bem para mim,
unlike our patient board.

56
00:02:26,563 --> 00:02:27,604
Como está o Kraken?

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,064
Sleeping like a baby.

58
00:02:29,065 --> 00:02:30,482
Qual é a história com
camas no andar de cima?

59
00:02:30,483 --> 00:02:32,192
A ladder fall took the last ICU bed.

60
00:02:32,193 --> 00:02:34,570
Uma cama de tele -telefonia
aberta, no med-surge, no pedes.

61
00:02:34,571 --> 00:02:35,654
Então, qual de nossos 21

62
00:02:35,655 --> 00:02:37,239
pensionistas vai ganhar na loteria?

63
00:02:37,240 --> 00:02:39,491
CHF exacerbation's
been with us for two days.

64
00:02:39,492 --> 00:02:40,909
Parece um vencedor.

65
00:02:40,910 --> 00:02:42,161
The rest will receive our

66
00:02:42,162 --> 00:02:43,579
lovely consolation prize package.

67
00:02:43,580 --> 00:02:45,080
- Diga a eles o que eles ganharam, Dana.
 - Stop.

68
00:02:45,081 --> 00:02:46,957
It's another 24 hours of bright

69
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
lights, screaming trauma patients,

70
00:02:48,209 --> 00:02:49,626
hard gurneys, and sleep

71
00:02:49,627 --> 00:02:51,128
deprivation, all while you wait for a bed upstairs.

72
00:02:51,129 --> 00:02:52,421
Ei, nandi,

73
00:02:52,422 --> 00:02:53,755
O influenciador no Central Oito,

74
00:02:53,756 --> 00:02:54,756
ainda esperando Psych?

75
00:02:54,757 --> 00:02:55,924
Nope.  She's a keeper.

76
00:02:55,925 --> 00:02:56,967
Seus níveis de mercúrio estão no

77
00:02:56,968 --> 00:02:58,135
céu alto a partir daquele creme de rosto.

78
00:02:58,136 --> 00:03:00,179
I ordered chelation

79
00:03:00,180 --> 00:03:01,889
TID, 10 per kilo of DMSO.

80
00:03:01,890 --> 00:03:03,724
Vou me certificar de
que surgirá da farmácia.

81
00:03:03,725 --> 00:03:04,766
Great pickup.

82
00:03:04,767 --> 00:03:06,560
Ei.  Você está bem?

83
00:03:06,561 --> 00:03:08,437
Com licença.

84
00:03:08,438 --> 00:03:09,855
Sinto muito, Dr. Robinavitch?

85
00:03:09,856 --> 00:03:11,607
- Yes, that is me.
 - Padre McGill.

86
00:03:11,608 --> 00:03:12,941
Here to see John and Lily Bradley.

87
00:03:12,942 --> 00:03:14,359
Oh sim.  Obrigado por vir.

88
00:03:14,360 --> 00:03:15,736
No problem.

89
00:03:15,737 --> 00:03:17,738
I will take you to the family room.

90
00:03:17,739 --> 00:03:18,906
Dana, preciso de ajuda.

91
00:03:18,907 --> 00:03:20,657
What's up?

92
00:03:20,658 --> 00:03:21,992
I've been trying to
check the nursing

93
00:03:21,993 --> 00:03:23,952
notes on Louie from 7:00 a.m. this morning.

94
00:03:23,953 --> 00:03:26,788
Langdon ordenou Lorazepam,
but I don't think it was given.

95
00:03:26,789 --> 00:03:28,624
Sim, Lorazepam ordenou, dispensou e depois

96
00:03:28,625 --> 00:03:31,210
retornou não
utilizado ao PDS por Dr.

97
00:03:31,211 --> 00:03:33,128
Langdon, como o tremor do paciente havia resolvido.

98
00:03:33,129 --> 00:03:34,254
Is that unusual?

99
00:03:34,255 --> 00:03:35,797
Não, acontece o tempo todo.

100
00:03:35,798 --> 00:03:37,466
You think that
could be the vial I

101
00:03:37,467 --> 00:03:38,759
couldn't open on our seizure patient?

102
00:03:38,760 --> 00:03:40,469
Possivelmente.

103
00:03:40,470 --> 00:03:41,970
Podemos verificar os outros frascos no PDS?

104
00:03:41,971 --> 00:03:43,222
Make sure they're OK?

105
00:03:43,223 --> 00:03:44,765
- Se você realmente quer.
 - I do.

106
00:03:44,766 --> 00:03:46,308
All right, come on.

107
00:03:46,309 --> 00:03:48,268
Dysuria, nos dois anos, está
esperando há muito tempo.

108
00:03:48,269 --> 00:03:49,353
Eu vou levar.

109
00:03:49,354 --> 00:03:51,021
Oh, Dr. King.

110
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
Rita!

111
00:03:52,023 --> 00:03:53,023
Estávamos tão preocupados.

112
00:03:53,024 --> 00:03:54,107
Oh, I'm so sorry.

113
00:03:54,108 --> 00:03:55,817
Meu telefone estava em silêncio.

114
00:03:55,818 --> 00:03:57,486
I missed 10 calls from the hospital.

115
00:03:57,487 --> 00:03:58,654
Minha mãe está ok?

116
00:03:58,655 --> 00:04:00,197
Oh, yeah, she's fine.

117
00:04:00,198 --> 00:04:03,325
[Suspira] Uh, fui mover meu carro,

118
00:04:03,326 --> 00:04:05,661
e foi tão pacífico e tranquilo

119
00:04:05,662 --> 00:04:10,082
quando estacionei na garagem, cochilei.

120
00:04:10,083 --> 00:04:11,959
I'm just really glad you're back.

121
00:04:11,960 --> 00:04:13,460
Oh, sua mãe ficará tão feliz.

122
00:04:13,461 --> 00:04:14,795
She's... she's waiting in the hall.

123
00:04:14,796 --> 00:04:16,171
OK.

124
00:04:16,172 --> 00:04:19,049
Então, se eu pedir Lorazepam para Louie, o

125
00:04:19,050 --> 00:04:21,63

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *