1 00:00:05,384 --> 00:00:10,009 <b> <font color = "#ff0000"> sincronização e 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,053 [CORREÇÕES POR BTSIX WWW.ADDIC7ED.COM </FONT> </B> SUSPIROS] 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,098 [INHALES SHARPLY] 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,600 [GRUNHIDOS] 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,103 [SOBS] 6 00:00:21,104 --> 00:00:24,232 [SUSPIRANDO] 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,738 [DOOR OPENING] 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,825 [CONVERSAS INDISTINTAS] 9 00:00:46,796 --> 00:00:49,841 [BREATHING SHAKILY] 10 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 16 está aberto. 11 00:01:03,438 --> 00:01:05,314 How come nobody's been... 12 00:01:05,315 --> 00:01:07,066 Meu mal, é levado. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,650 Sorry. 14 00:01:08,651 --> 00:01:10,652 Mr. Louie was found unresponsive and on the 15 00:01:10,653 --> 00:01:13,197 sidewalk next to Fine Wine and Good Spirits. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,948 Vitais decentes, sem trauma na cabeça. 17 00:01:14,949 --> 00:01:16,825 Didn't we just discharge him a couple hours ago? 18 00:01:16,826 --> 00:01:19,119 Sim. Sobilizado Sobilado às 7:00 da manhã. 19 00:01:19,120 --> 00:01:20,537 [SNIFFS] Oh, God. 20 00:01:20,538 --> 00:01:21,663 Não acenda nenhuma correspondência. 21 00:01:21,664 --> 00:01:22,998 Hey, Doc, how you doing? 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,291 Não é tão bom quanto você, Louie. 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,834 Hey, you know it, Doc. 24 00:01:25,835 --> 00:01:27,336 Quanto você teve que beber, Louie? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,922 Uh, just a couple of shots of vodka. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,006 Assim como um meio galão? 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,091 Oh, hell no. 28 00:01:32,092 --> 00:01:33,675 Apenas ... apenas um quart. 29 00:01:33,676 --> 00:01:35,010 If you overexaggerate with your 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,136 question, you usually get a truthful answer. 31 00:01:36,137 --> 00:01:37,846 Aprendeu com o melhor. 32 00:01:37,847 --> 00:01:39,807 Uh, he's got Librium from this morning. 33 00:01:39,808 --> 00:01:41,266 Isso é o que eu o prescrevi. 34 00:01:41,267 --> 00:01:44,186 All right, Louie, Vamos desviar -se. 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,897 You want to guess the blood alcohol level? 36 00:01:46,898 --> 00:01:48,482 Por que eu gostaria de fazer isso? 37 00:01:48,483 --> 00:01:49,691 I don't know, because it's fun? 38 00:01:49,692 --> 00:01:51,485 Você prescreveu 20 librium. 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,903 Restam apenas 10. 40 00:01:52,904 --> 00:01:54,655 See you next time. 41 00:01:54,656 --> 00:01:56,240 Uh, não devemos nos preocupar com uma overdose? 42 00:01:56,241 --> 00:01:57,533 Oh, no. 43 00:01:57,534 --> 00:01:59,368 Vodka is Louie's drug of choice. 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,536 Maneira mais rápida de matar os shakes. 45 00:02:00,537 --> 00:02:01,954 Oh, true that. 46 00:02:01,955 --> 00:02:02,955 Para onde foram os outros 10 comprimidos? 47 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 I don't know. 48 00:02:03,957 --> 00:02:05,374 Maybe, uh, lost, stolen. 49 00:02:05,375 --> 00:02:07,376 Talvez ele os tenha vendido para comprar a vodka. 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,169 What'd you do with the other pills, Louie? 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,170 No meu bolso. 52 00:02:10,171 --> 00:02:11,463 I didn't need them. 53 00:02:11,464 --> 00:02:15,176 [Gemidos] Vamos lá, dê um descanso. 54 00:02:21,975 --> 00:02:23,559 Is everything OK with Collins? 55 00:02:23,560 --> 00:02:26,562 Ela parece bem para mim, unlike our patient board. 56 00:02:26,563 --> 00:02:27,604 Como está o Kraken? 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,064 Sleeping like a baby. 58 00:02:29,065 --> 00:02:30,482 Qual é a história com camas no andar de cima? 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,192 A ladder fall took the last ICU bed. 60 00:02:32,193 --> 00:02:34,570 Uma cama de tele -telefonia aberta, no med-surge, no pedes. 61 00:02:34,571 --> 00:02:35,654 Então, qual de nossos 21 62 00:02:35,655 --> 00:02:37,239 pensionistas vai ganhar na loteria? 63 00:02:37,240 --> 00:02:39,491 CHF exacerbation's been with us for two days. 64 00:02:39,492 --> 00:02:40,909 Parece um vencedor. 65 00:02:40,910 --> 00:02:42,161 The rest will receive our 66 00:02:42,162 --> 00:02:43,579 lovely consolation prize package. 67 00:02:43,580 --> 00:02:45,080 - Diga a eles o que eles ganharam, Dana. - Stop. 68 00:02:45,081 --> 00:02:46,957 It's another 24 hours of bright 69 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 lights, screaming trauma patients, 70 00:02:48,209 --> 00:02:49,626 hard gurneys, and sleep 71 00:02:49,627 --> 00:02:51,128 deprivation, all while you wait for a bed upstairs. 72 00:02:51,129 --> 00:02:52,421 Ei, nandi, 73 00:02:52,422 --> 00:02:53,755 O influenciador no Central Oito, 74 00:02:53,756 --> 00:02:54,756 ainda esperando Psych? 75 00:02:54,757 --> 00:02:55,924 Nope. She's a keeper. 76 00:02:55,925 --> 00:02:56,967 Seus níveis de mercúrio estão no 77 00:02:56,968 --> 00:02:58,135 céu alto a partir daquele creme de rosto. 78 00:02:58,136 --> 00:03:00,179 I ordered chelation 79 00:03:00,180 --> 00:03:01,889 TID, 10 per kilo of DMSO. 80 00:03:01,890 --> 00:03:03,724 Vou me certificar de que surgirá da farmácia. 81 00:03:03,725 --> 00:03:04,766 Great pickup. 82 00:03:04,767 --> 00:03:06,560 Ei. Você está bem? 83 00:03:06,561 --> 00:03:08,437 Com licença. 84 00:03:08,438 --> 00:03:09,855 Sinto muito, Dr. Robinavitch? 85 00:03:09,856 --> 00:03:11,607 - Yes, that is me. - Padre McGill. 86 00:03:11,608 --> 00:03:12,941 Here to see John and Lily Bradley. 87 00:03:12,942 --> 00:03:14,359 Oh sim. Obrigado por vir. 88 00:03:14,360 --> 00:03:15,736 No problem. 89 00:03:15,737 --> 00:03:17,738 I will take you to the family room. 90 00:03:17,739 --> 00:03:18,906 Dana, preciso de ajuda. 91 00:03:18,907 --> 00:03:20,657 What's up? 92 00:03:20,658 --> 00:03:21,992 I've been trying to check the nursing 93 00:03:21,993 --> 00:03:23,952 notes on Louie from 7:00 a.m. this morning. 94 00:03:23,953 --> 00:03:26,788 Langdon ordenou Lorazepam, but I don't think it was given. 95 00:03:26,789 --> 00:03:28,624 Sim, Lorazepam ordenou, dispensou e depois 96 00:03:28,625 --> 00:03:31,210 retornou não utilizado ao PDS por Dr. 97 00:03:31,211 --> 00:03:33,128 Langdon, como o tremor do paciente havia resolvido. 98 00:03:33,129 --> 00:03:34,254 Is that unusual? 99 00:03:34,255 --> 00:03:35,797 Não, acontece o tempo todo. 100 00:03:35,798 --> 00:03:37,466 You think that could be the vial I 101 00:03:37,467 --> 00:03:38,759 couldn't open on our seizure patient? 102 00:03:38,760 --> 00:03:40,469 Possivelmente. 103 00:03:40,470 --> 00:03:41,970 Podemos verificar os outros frascos no PDS? 104 00:03:41,971 --> 00:03:43,222 Make sure they're OK? 105 00:03:43,223 --> 00:03:44,765 - Se você realmente quer. - I do. 106 00:03:44,766 --> 00:03:46,308 All right, come on. 107 00:03:46,309 --> 00:03:48,268 Dysuria, nos dois anos, está esperando há muito tempo. 108 00:03:48,269 --> 00:03:49,353 Eu vou levar. 109 00:03:49,354 --> 00:03:51,021 Oh, Dr. King. 110 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 Rita! 111 00:03:52,023 --> 00:03:53,023 Estávamos tão preocupados. 112 00:03:53,024 --> 00:03:54,107 Oh, I'm so sorry. 113 00:03:54,108 --> 00:03:55,817 Meu telefone estava em silêncio. 114 00:03:55,818 --> 00:03:57,486 I missed 10 calls from the hospital. 115 00:03:57,487 --> 00:03:58,654 Minha mãe está ok? 116 00:03:58,655 --> 00:04:00,197 Oh, yeah, she's fine. 117 00:04:00,198 --> 00:04:03,325 [Suspira] Uh, fui mover meu carro, 118 00:04:03,326 --> 00:04:05,661 e foi tão pacífico e tranquilo 119 00:04:05,662 --> 00:04:10,082 quando estacionei na garagem, cochilei. 120 00:04:10,083 --> 00:04:11,959 I'm just really glad you're back. 121 00:04:11,960 --> 00:04:13,460 Oh, sua mãe ficará tão feliz. 122 00:04:13,461 --> 00:04:14,795 She's... she's waiting in the hall. 123 00:04:14,796 --> 00:04:16,171 OK. 124 00:04:16,172 --> 00:04:19,049 Então, se eu pedir Lorazepam para Louie, o 125 00:04:19,050 --> 00:04:21,63
Deixe um comentário