1 00:00:06,015 --> 00:00:09,007 <b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix </font></b> 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,009 - [KNOCKING] - senhora. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,135 Kristi, please. 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,428 Ok, senhora, isso é o suficiente. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,304 - Are you OK? - Estou bem. 6 00:00:14,305 --> 00:00:16,682 Vamos limpar o corredor e obter Kristi out of the bathroom. 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,018 Ou você tem que se acalmar, or I will escort you out. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,644 El, você está fazendo uma cena. 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,312 - I'm so sorry about all of this. - O que aconteceu? 10 00:00:22,313 --> 00:00:23,981 Filha se trancou. 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,733 Sisters started fighting. Collins entrou no meio. 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,651 - Mom pushed her. - senhora. 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,111 - Are you all right? 14 00:00:29,112 --> 00:00:30,446 - Sou Gloria Underwood, diretor médico deste hospital. 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,822 How can I help? 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,157 Eu só quero levar minha filha para casa. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,575 - OK. 18 00:00:34,576 --> 00:00:35,909 - We will get Kristi out, and we will bring her to you, yeah? 19 00:00:35,910 --> 00:00:37,161 - Vamos ajudá -lo. - Right this way. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,662 - bem assim. - It's OK. 21 00:00:38,663 --> 00:00:40,039 You're on it. 22 00:00:40,040 --> 00:00:41,373 Pelo menos eles não viram os ratos. 23 00:00:41,374 --> 00:00:42,499 How long has she been in there? 24 00:00:42,500 --> 00:00:43,625 Cerca de cinco minutos. 25 00:00:43,626 --> 00:00:44,793 I'm gonna find the key. 26 00:00:44,794 --> 00:00:46,045 Nós vamos lidar com isso. 27 00:00:46,046 --> 00:00:47,629 - This is your patient? - Sim. 28 00:00:47,630 --> 00:00:49,173 Não, na verdade, é meu paciente. 29 00:00:49,174 --> 00:00:50,841 She's been here for hours. 30 00:00:50,842 --> 00:00:52,843 Os pacientes já entram em perigo, 31 00:00:52,844 --> 00:00:54,470 e a espera só piora. 32 00:00:54,471 --> 00:00:56,305 Wait time has nothing to do with this. 33 00:00:56,306 --> 00:00:57,473 É por isso que estamos seeing hospital 34 00:00:57,474 --> 00:00:58,682 workers like Dr. Collins get assaulted. 35 00:00:58,683 --> 00:00:59,808 Agredido? 36 00:00:59,809 --> 00:01:01,185 It was a little push. 37 00:01:01,186 --> 00:01:02,811 Que vamos levar a sério. 38 00:01:02,812 --> 00:01:04,354 We risk our lives coming trabalhar aqui todos os dias. 39 00:01:04,355 --> 00:01:05,814 What if that mother had trouxe uma arma? 40 00:01:05,815 --> 00:01:07,524 We have metal detectors. 41 00:01:07,525 --> 00:01:08,942 É isso que acontece quando you keep 42 00:01:08,943 --> 00:01:10,027 all the hospital admissions stuck down 43 00:01:10,028 --> 00:01:11,904 here instead of properly staffing upstairs. 44 00:01:11,905 --> 00:01:14,364 Eu tenho quatro pacientes esperando on ICU that 45 00:01:14,365 --> 00:01:15,866 have been here since before I got here, E já é 1:00. 46 00:01:15,867 --> 00:01:17,242 I can see that you're... 47 00:01:17,243 --> 00:01:18,869 Temos mais quatro esperando Psych. 48 00:01:18,870 --> 00:01:20,537 One of them's been here por uma semana porra. 49 00:01:20,538 --> 00:01:23,499 So please, for the love de Deus, contrate mais enfermeiros. 50 00:01:23,500 --> 00:01:25,042 I'll come back later. 51 00:01:25,043 --> 00:01:27,669 That's not gonna help anything. 52 00:01:27,670 --> 00:01:30,714 A mesma coisa todos os dias. 53 00:01:30,715 --> 00:01:32,382 You OK? 54 00:01:32,383 --> 00:01:33,634 Yeah. 55 00:01:33,635 --> 00:01:35,469 - Are you sure? - Yeah. 56 00:01:35,470 --> 00:01:37,554 Dr. Robby, X-rays came back for 57 00:01:37,555 --> 00:01:38,847 that elbow fracture in the hallway. 58 00:01:38,848 --> 00:01:40,224 OK. Obrigado. 59 00:01:40,225 --> 00:01:41,350 Você também pode encontrar Esme e dizer 60 00:01:41,351 --> 00:01:42,601 a ela para me trazer essa chave do banheiro? 61 00:01:42,602 --> 00:01:44,561 You got it. 62 00:01:44,562 --> 00:01:47,231 Terrance, eu sou o Dr. Langdon. 63 00:01:47,232 --> 00:01:49,775 Você vai por Terrance ou Terry? 64 00:01:49,776 --> 00:01:51,193 Terrance. 65 00:01:51,194 --> 00:01:53,028 Então, o que te traz hoje? 66 00:01:53,029 --> 00:01:55,239 I everted my ankle playing table tennis. 67 00:01:55,240 --> 00:01:57,199 - Everted? - Yes. 68 00:01:57,200 --> 00:01:59,576 You mind if I take a look? 69 00:01:59,577 --> 00:02:01,161 Você é um cirurgião ortopédico? 70 00:02:01,162 --> 00:02:02,538 No. 71 00:02:02,539 --> 00:02:04,331 I am an emergency medicine specialist. 72 00:02:04,332 --> 00:02:06,250 Posso falar com um cirurgião ortopédico? 73 00:02:06,251 --> 00:02:08,168 I'd prefer an expert in that area. 74 00:02:08,169 --> 00:02:10,045 Bem, eu sou muito bom em entorses de tornozelo. 75 00:02:10,046 --> 00:02:11,547 How do you know it's a sprain? 76 00:02:11,548 --> 00:02:13,465 Bem, eu teria que examinar you first, but... 77 00:02:13,466 --> 00:02:15,759 Poderia ser uma fratura de Jones or a dancer's fracture? 78 00:02:15,760 --> 00:02:16,885 Poderia ser. 79 00:02:16,886 --> 00:02:19,054 Again, I'd have to look. 80 00:02:19,055 --> 00:02:20,931 Por que não te examino, and that'll tell me... 81 00:02:20,932 --> 00:02:22,307 Você não deveria ter uma história 82 00:02:22,308 --> 00:02:23,725 completa sobre a doença atual primeiro? 83 00:02:23,726 --> 00:02:24,935 It sounds like you're more 84 00:02:24,936 --> 00:02:26,562 interested in asking the questions, so... 85 00:02:26,563 --> 00:02:27,980 Você não me perguntou if I felt a pop or a snap. 86 00:02:27,981 --> 00:02:29,439 Você não perguntou sobre ferimentos anteriores. 87 00:02:29,440 --> 00:02:30,899 You didn't ask about weight bearing. 88 00:02:30,900 --> 00:02:33,944 Por que não te pego um gelo fresco? 89 00:02:33,945 --> 00:02:35,696 Kristi? [Batendo] 90 00:02:35,697 --> 00:02:37,030 It's Dr. Robby. 91 00:02:37,031 --> 00:02:38,782 Não, eu não estou saindo com ela. 92 00:02:38,783 --> 00:02:40,075 Your mom is not out here. 93 00:02:40,076 --> 00:02:41,451 Sua mãe está na sala de espera. 94 00:02:41,452 --> 00:02:43,120 Listen, I can put you in a quiet room. 95 00:02:43,121 --> 00:02:44,746 Você pode gastar tanto tempo as you want in there. 96 00:02:44,747 --> 00:02:46,081 Mas eu não posso ter você locked 97 00:02:46,082 --> 00:02:47,833 in this bathroom for safety reasons. 98 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 Isso soa bem? 99 00:02:51,629 --> 00:02:53,548 [SIGHS] Kristi? 100 00:02:55,842 --> 00:02:58,344 Ok, vou abrir esta porta agora. 101 00:03:05,143 --> 00:03:06,727 A quiet room without my mom? 102 00:03:06,728 --> 00:03:08,021 Claro. 103 00:03:09,314 --> 00:03:10,814 O laboratório está de volta ao nosso garoto de 25 anos. 104 00:03:10,815 --> 00:03:12,482 Thank you. 105 00:03:12,483 --> 00:03:15,861 Sickle cell and cirrhosis Ambos no convés da UTI. 106 00:03:15,862 --> 00:03:18,822 Subway fall is next in line for the OR. 107 00:03:18,823 --> 00:03:21,867 E nosso bom samaritano com a head injury is waking up. 108 00:03:21,868 --> 00:03:23,535 Oh? 109 00:03:23,536 --> 00:03:25,537 Ele está alerta com bom parameters for extubation. 110 00:03:25,538 --> 00:03:26,955 Excelente. 111 00:03:26,956 --> 00:03:28,874 - Você está trabalhando neste fim de semana? - No. 112 00:03:28,875 --> 00:03:30,667 I've got a date with my bed 113 00:03:30,668 --> 00:03:32,419 and "The Great British Bake Off." 114 00:03:32,420 --> 00:03:34,171 Tu? 115 00:03:34,172 --> 00:03:36,506 Meu novo boo planejado a romantic weekend 116 00:03:36,507 --> 00:03:38,091 getaway but won't tell me where we're going. 117 00:03:38,092 --> 00:03:39,176 Oh. 118 00:03:39,177 --> 00:03:40,677 Eu odeio surpresas. 119 00:03:40,678 --> 00:03:42,179 Make sure you share your location - with someone, just in case. 120 00:03:42,180 -->
Deixe um comentário