The Pitt 1×15

1
00:00:09,378 --> 00:00:12,511
<b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix
</font> </b>

2
00:00:14,139 --> 00:00:16,640
- Robby!
- Uau, whoa, whoa.

3
00:00:16,641 --> 00:00:18,892
O que está acontecendo aqui?

4
00:00:18,893 --> 00:00:21,395
Eu desativei meu monitor de tornozelo
Porque estava saindo

5
00:00:21,396 --> 00:00:23,147
e fodendo com nossa habilidade
para ajudar os pacientes

6
00:00:23,148 --> 00:00:25,107
Durante a vítima em massa.

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,442
Diga isso ao seu juiz.

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Este é meu residente. Eu preciso dela.

9
00:00:28,194 --> 00:00:29,611
Chame Gloria.
Você pode pelo menos esperar um segundo

10
00:00:29,612 --> 00:00:31,030
Para falar com nosso diretor médico?

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,031
Não, mas eles podem ligar para o departamento

12
00:00:32,032 --> 00:00:33,741
Se eles tiverem alguma dúvida.

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,367
Acabamos de passar pelo
pior incidente em massa em massa

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,744
na história desta cidade, e vocês dois são

15
00:00:36,745 --> 00:00:38,287
Fodendo com isso?
Você está falando sério?

16
00:00:38,288 --> 00:00:39,621
Você não tem nada melhor para fazer?

17
00:00:41,124 --> 00:00:45,085
Oficial Harrelson, você pode ... por favor.

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,462
Existe um problema aqui?

19
00:00:46,463 --> 00:00:47,838
Ela desativou seu monitor no tornozelo.

20
00:00:47,839 --> 00:00:49,506
Foi mal mesmo funcionando.

21
00:00:49,507 --> 00:00:51,300
Ela está em uma batalha de custódia
com uma ordem de restrição

22
00:00:51,301 --> 00:00:52,676
e é considerado um risco de fuga.

23
00:00:52,677 --> 00:00:54,344
Isso é besteira.

24
00:00:54,345 --> 00:00:57,139
Estava interferindo com
nossa capacidade de tratar os pacientes.

25
00:00:57,140 --> 00:00:59,767
Não tenho certeza se poderíamos ter
Oficial salvo Stefano

26
00:00:59,768 --> 00:01:02,394
Se ela não tivesse
desativado a coisa maldita.

27
00:01:02,395 --> 00:01:04,813
Isso é verdade?

28
00:01:04,814 --> 00:01:06,440
Eles salvaram a vida de Stefano.

29
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
Eles salvaram muitas vidas.

30
00:01:10,195 --> 00:01:12,488
Cuide disso Primeira
coisa amanhã de manhã?

31
00:01:12,489 --> 00:01:14,281
Juro.

32
00:01:14,282 --> 00:01:15,783
Tire os punhos.

33
00:01:15,784 --> 00:01:17,826
Obrigado.

34
00:01:17,827 --> 00:01:19,369
- Obrigado.
- Obrigado.

35
00:01:19,370 --> 00:01:21,414
Para tudo que você fez aqui esta noite.

36
00:01:25,210 --> 00:01:28,003
- Eu quero saber?
- Provavelmente não.

37
00:01:28,004 --> 00:01:30,464
Bom.

38
00:01:30,465 --> 00:01:33,634
Qual é o seu status aqui?

39
00:01:33,635 --> 00:01:35,969
Tivemos 112 pacientes
em massa de vítimas.

40
00:01:35,970 --> 00:01:37,846
Nas últimas três horas.

41
00:01:37,847 --> 00:01:40,182
Apenas seis pessoas que
não poderíamos salvar.

42
00:01:40,183 --> 00:01:42,935
Eles ainda estão em nosso
Morgue improvisado em pedes.

43
00:01:42,936 --> 00:01:44,520
71 pessoas subiram as escadas.

44
00:01:44,521 --> 00:01:47,564
A última vez que ouvi, a cirurgia havia estabilizado

45
00:01:47,565 --> 00:01:51,026
a 39 zona vermelha mais crítica,
32 pacientes com zona rosa.

46
00:01:51,027 --> 00:01:52,820
Também tivemos 24 pacientes com zona amarela, muitos dos

47
00:01:52,821 --> 00:01:55,697
quais estão recebendo Cirurgia ortopédica enquanto falamos.

48
00:01:55,698 --> 00:01:57,074
A polícia ainda está entrevistando

49
00:01:57,075 --> 00:01:58,367
todo mundo que ainda está aqui.

50
00:01:58,368 --> 00:02:00,035
Descobrimos oito pessoas e não

51
00:02:00,036 --> 00:02:01,453
conheço o status
dos pacientes da

52
00:02:01,454 --> 00:02:02,871
zona verde porque eu não estava lá.

53
00:02:02,872 --> 00:02:04,623
Você terá que verificar
com medicina de família.

54
00:02:04,624 --> 00:02:06,500
Impressionante.

55
00:02:06,501 --> 00:02:08,502
Eu preciso de você e abade Para entregar

56
00:02:08,503 --> 00:02:09,878
seus pacientes ao turno da noite agora, e então ...

57
00:02:09,879 --> 00:02:11,547
Oh, desculpe.

58
00:02:11,548 --> 00:02:13,549
Olá?

59
00:02:13,550 --> 00:02:14,967
O que? Não.

60
00:02:14,968 --> 00:02:17,719
Precisamos voltar e correr agora.

61
00:02:17,720 --> 00:02:21,557
Diga à segurança para abrir
As portas do ER para Walk-ins.

62
00:02:21,558 --> 00:02:24,268
Se você tem uma enfermeira de triagem e

63
00:02:24,269 --> 00:02:26,520
funcionários de registro, você já deve estar aberto.

64
00:02:36,281 --> 00:02:38,240
Você está pronto para dar Este garoto do sarampo para o Dr. Shen - e vai para casa?

65
00:02:38,241 --> 00:02:40,409
- Oh não. Estou ... estou bem.

66
00:02:40,410 --> 00:02:43,412
- Tem certeza?
- Sim.

67
00:02:43,413 --> 00:02:47,249
É só ... tentamos repetidamente

68
00:02:47,250 --> 00:02:50,085
explicar a importância
e baixo risco

69
00:02:50,086 --> 00:02:53,255
da torneira espinhal, e os pais são ...

70
00:02:53,256 --> 00:02:55,090
Eles estão arriscando a vida do filho.

71
00:02:55,091 --> 00:02:57,426
Felizmente, eles virão.

72
00:02:57,427 --> 00:02:59,052
E se eles não o fizerem?

73
00:02:59,053 --> 00:03:00,554
Fazemos o melhor que podemos.

74
00:03:00,555 --> 00:03:02,556
Algumas coisas estão
fora de nosso controle.

75
00:03:02,557 --> 00:03:04,725
Dr. Shen, como estamos
progredindo aqui?

76
00:03:04,726 --> 00:03:09,354
Sem melhorias ... no
paciente ou em sua família.

77
00:03:09,355 --> 00:03:11,899
Onde está sua esposa
E filha, Sr. Edwards?

78
00:03:11,900 --> 00:03:13,275
Minha esposa levou a Geórgia ao banheiro.

79
00:03:13,276 --> 00:03:14,735
OK.

80
00:03:14,736 --> 00:03:16,612
Bem, seu filho, Flynn, está gravemente doente,

81
00:03:16,613 --> 00:03:18,989
e quanto mais esperamos, o pior isso pode ficar.

82
00:03:18,990 --> 00:03:20,574
Sem a torneira espinhal, não sabemos
O

83
00:03:20,575 --> 00:03:22,242
melhor tratamento para dar a ele para

84
00:03:22,243 --> 00:03:23,785
lhe dar a melhor chance de recuperação.

85
00:03:23,786 --> 00:03:25,495
O que está acontecendo?

86
00:03:25,496 --> 00:03:27,289
Estávamos discutindo as

87
00:03:27,290 --> 00:03:29,291
opções para tratar seu filho.

88
00:03:29,292 --> 00:03:31,960
Ele já parece melhor.

89
00:03:31,961 --> 00:03:33,837
Ele não é.

90
00:03:33,838 --> 00:03:37,758
E recusando a torneira espinhal,
Não sabemos como ajudá -lo.

91
00:03:37,759 --> 00:03:39,801
Os esteróides podem matá
-lo Se for apenas pneumonia.

92
00:03:39,802 --> 00:03:41,428
Os esteróides poderiam salvá

93
00:03:41,429 --> 00:03:42,721
-lo
Se for ADEM, e quanto mais

94
00:03:42,722 --> 00:03:44,056
esperamos, maior o risco de ele morrer.

95
00:03:44,057 --> 00:03:46,141
- Flynn pode morrer?
- Não, querido.

96
00:03:46,142 --> 00:03:48,143
Ele acabou de ter uma
versão pior do que você tinha.

97
00:03:49,312 --> 00:03:51,146
Vou mantê -lo intubado,

98
00:03:51,147 --> 00:03:52,481
hidratado e bombear os antibióticos.

99
00:03:52,482 --> 00:03:53,982
Avisarei se alguma coisa mudar.

100
00:03:53,983 --> 00:03:57,444
Sr. Edwards, posso falar
Com você lá fora, por favor?

101
00:03:57,445 --> 00:03:59,447
Ir. Eu já ouvi o suficiente.

102
00:04:07,163 --> 00:04:09,665
Conte -me sobre seu filho.

103
00:04:09,666 --> 00:04:11,667
Ele é um ótimo garoto. Ele é gentil.

104
00:04:11,668 --> 00:04:14,628
Ele é muito bom para sua irmãzinha.

105
00:04:14,629 --> 00:04:17,089
- Vocês dois fecham?
- Sim.

106
00:04:17,090 --> 00:04:19,466
Não é como meu velho.

107
00:04:19,467 --> 00:04:22,678
- Samira, termine.
- Ele não estava muito por perto.

108
00:04:22,679 --> 00:04:25,013
Ele realmente não se importava
o que estávamos fazendo.

109
00:04:25,014 --> 00:04:26,640
Flynn pratica algum esporte?

110
00:04:26,641 --> 00:04:29,351
Beisebol, futebol, basquete.

111
00:04:29,352 --> 00:04:31,186
David?

112
00:04:31,187 --> 00:04:32,646
Minha esposa não o quer jogando

113
00:04:32,647 --> 00:04:35,023
futebol, ou ele tam

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *