1 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 <b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por 2 00:00:09,801 --> 00:00:12,344 btsix </font> </b> - [conversa indistinta] - Preparar para intubar. 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,554 Cetamina e ROC a bordo. 4 00:00:13,555 --> 00:00:15,597 O tubo torácico está dentro. Conecte -me. 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,350 Zona amarela, estamos correndo fora de tudo. 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,729 Apenas mude de ataduras que estão completamente sangrados. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,522 Yo. 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,399 Ouviu uma enfermeira dizer O atirador está aqui. 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,483 Puta merda. 10 00:00:26,484 --> 00:00:27,568 Oh meu Deus. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,819 Desculpe. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,904 Ele está algemado, mas está em uma sala. 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,531 Ele pega um quarto enquanto o 14 00:00:32,532 --> 00:00:33,907 resto de nós está empilhado como lenha. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,325 Desculpe interromper. 16 00:00:35,326 --> 00:00:36,744 Qualquer coisa que você possa nos dizer sobre o atirador? 17 00:00:36,745 --> 00:00:38,537 - Ele está aqui? - Onde você ouviu isso? 18 00:00:38,538 --> 00:00:39,913 Enfermeiras estão falando. 19 00:00:39,914 --> 00:00:41,582 Não sei nada sobre isso. 20 00:00:41,583 --> 00:00:43,250 Sim, vamos manter o boato de fábrica sob controle. 21 00:00:43,251 --> 00:00:46,754 Os policiais vão nos alertar Quando eles sabem de algo. 22 00:00:46,755 --> 00:00:48,881 Uh, Dawn, como você está? Você precisa de alguma coisa? 23 00:00:48,882 --> 00:00:50,591 Estou melhor. Tipo de fome, no entanto. 24 00:00:50,592 --> 00:00:52,968 Bem, podemos interromper seu IV, dar -lhe um 25 00:00:52,969 --> 00:00:54,762 sanduíche Portanto, seu açúcar não tanque - 26 00:00:54,763 --> 00:00:56,055 e então você pode ir para casa. - Obrigado. 27 00:00:56,056 --> 00:00:58,390 Mas meu telefone morreu em Pittfest, Então, eu não 28 00:00:58,391 --> 00:01:00,100 estava recebendo alertas do meu monitor de glicose. 29 00:01:00,101 --> 00:01:01,268 Quanto a mim? 30 00:01:01,269 --> 00:01:02,603 Posso ir para casa? 31 00:01:02,604 --> 00:01:04,396 Desde que você odia, precisamos mantê 32 00:01:04,397 --> 00:01:05,773 -lo aqui por mais algumas horas, 33 00:01:05,774 --> 00:01:07,107 verifique se você não precisa de mais Narcan. 34 00:01:07,108 --> 00:01:08,609 Como está sua dor, Buster? 35 00:01:08,610 --> 00:01:10,110 Quero dizer, meu braço ainda dói muito. 36 00:01:10,111 --> 00:01:11,987 Ei, posso pegar um sanduíche também? 37 00:01:11,988 --> 00:01:13,447 Uh, podemos aumentar seus remédios 38 00:01:13,448 --> 00:01:14,948 para dor, mas você está na lista da 39 00:01:14,949 --> 00:01:16,784 OR, por isso precisamos mantê -lo NPO. 40 00:01:16,785 --> 00:01:17,785 Significado? 41 00:01:17,786 --> 00:01:19,161 Nada mais para comer. 42 00:01:19,162 --> 00:01:20,913 Vamos mantê -lo hidratado com fluidos IV. 43 00:01:20,914 --> 00:01:23,957 Posso pelo menos pegar um cobertor? Está tão frio aqui. 44 00:01:23,958 --> 00:01:25,626 Sim, uh ... 45 00:01:25,627 --> 00:01:28,545 Todos os cobertores estão em pedes ... 46 00:01:28,546 --> 00:01:29,797 o necrotério. 47 00:01:29,798 --> 00:01:31,131 [SUSPIROS] 48 00:01:31,132 --> 00:01:32,926 Tesoura de papel de rock? 49 00:01:36,805 --> 00:01:38,639 Merda. 50 00:01:38,640 --> 00:01:40,808 Dawn, posso carregar seu telefone por você. 51 00:01:40,809 --> 00:01:41,850 Obrigado. 52 00:01:41,851 --> 00:01:44,478 Porra do circo. 53 00:01:44,479 --> 00:01:48,399 - Robby aqui? - Não. Verifique os quartos de trauma. 54 00:01:51,486 --> 00:01:53,862 [CONVERSAS INDISTINTAS] 55 00:01:53,863 --> 00:01:55,364 500 cc do tubo torácico já. 56 00:01:55,365 --> 00:01:56,824 Estamos fora de O-Neg de novo. 57 00:01:56,825 --> 00:01:58,492 Pendure o economizador de células para autotransfusão. 58 00:01:58,493 --> 00:01:59,993 - Isso é estranho. - O que? 59 00:01:59,994 --> 00:02:01,161 Disparado no peito, mas nada 60 00:02:01,162 --> 00:02:03,080 fora do tubo de toracostomia. 61 00:02:03,081 --> 00:02:04,623 Você passou pela pleura, ok? 62 00:02:04,624 --> 00:02:06,500 Sim, eu definitivamente senti o pulmão com meu dedo. 63 00:02:06,501 --> 00:02:08,168 Perdi o pulso radial. Eu tenho um femoral. 64 00:02:08,169 --> 00:02:09,628 Esse cara está sangrando. 65 00:02:09,629 --> 00:02:10,671 Provavelmente rasgou o baço. 66 00:02:10,672 --> 00:02:12,005 Como? 67 00:02:12,006 --> 00:02:13,715 Ok, mamilos para o umbigo não são a terra de nenhum homem. 68 00:02:13,716 --> 00:02:15,843 Se ele levou um tiro enquanto exala, 69 00:02:15,844 --> 00:02:17,636 A bala passou abaixo do diafragma. 70 00:02:17,637 --> 00:02:20,514 Comece um segundo IO, Transfuso duas unidades O-positivas. 71 00:02:20,515 --> 00:02:21,682 Onde está Robby? 72 00:02:21,683 --> 00:02:23,183 Vamos encontrá -lo e ligar para Walsh. 73 00:02:23,184 --> 00:02:26,228 Esse cara precisa do próximo ou imediatamente. 74 00:02:26,229 --> 00:02:27,855 - Dana! - Sim? 75 00:02:27,856 --> 00:02:29,273 Você viu Robby? 76 00:02:29,274 --> 00:02:31,024 Eu estava prestes a lhe perguntar a mesma coisa. 77 00:02:31,025 --> 00:02:32,693 - McKay! - Sim? 78 00:02:32,694 --> 00:02:34,111 Você viu Robby? 79 00:02:34,112 --> 00:02:36,655 Uh, não, não em rosa. 80 00:02:36,656 --> 00:02:38,699 [SUSPIROS] 81 00:02:38,700 --> 00:02:41,869 Eu estava no festival com 82 00:02:41,870 --> 00:02:45,372 meu marido e minha filha. 83 00:02:45,373 --> 00:02:50,002 Meu marido está em uma cadeira de rodas de MS. 84 00:02:50,003 --> 00:02:53,046 [Quebra de voz] Eu fiz o meu melhor para protegê -lo. 85 00:02:53,047 --> 00:02:56,258 Uma bala passou pelo meu braço E através de sua cabeça. 86 00:02:56,259 --> 00:02:59,387 [SOLUÇANDO] 87 00:03:03,933 --> 00:03:06,560 Os médicos o declararam mortos. [Sniffles] 88 00:03:06,561 --> 00:03:08,395 E quanto à sua filha? 89 00:03:08,396 --> 00:03:10,898 - Qual o nome dela? - [CHORO] 90 00:03:10,899 --> 00:03:13,066 Morgan. [Sniffles] 91 00:03:13,067 --> 00:03:15,903 Alguns membros da família estão se reunindo na cafeteria. 92 00:03:15,904 --> 00:03:17,739 Eu posso ver se ela está lá. 93 00:03:19,365 --> 00:03:22,202 Como você lida com toda essa morte e carnificina? 94 00:03:25,747 --> 00:03:27,039 Eu não ... [limpa a garganta] 95 00:03:27,040 --> 00:03:28,874 Não sei. 96 00:03:28,875 --> 00:03:30,417 Mais algum pleur-evacs em rosa? 97 00:03:30,418 --> 00:03:31,835 - Talvez. - O que você precisa? 98 00:03:31,836 --> 00:03:33,587 - Algumas unidades de sangue. - Boa sorte. 99 00:03:33,588 --> 00:03:35,088 Princesa. 100 00:03:35,089 --> 00:03:39,177 [AMBOS FALANDO TAGALOG] 101 00:03:50,188 --> 00:03:51,438 Whoa. Caramba. 102 00:03:51,439 --> 00:03:54,316 [Sobbing] <i> Sh'ma yisra'eil ... </i> 103 00:03:54,317 --> 00:03:56,276 Dr. Robby? 104 00:03:56,277 --> 00:03:58,111 <i>- Adonai. </i> - Dr. Robby, você está bem? 105 00:03:58,112 --> 00:04:00,489 <i>Eloheinu.</i> 106 00:04:00,490 --> 00:04:02,532 [SNIFFLES] 107 00:04:02,533 --> 00:04:06,120 <i>Adonai Echad.</i> 108 00:04:07,664 --> 00:04:11,124 <i>Barukh Sheim</i> 109 00:04:11,125 --> 00:04:15,088 <i>K'vod Malhkuto.</i> 110 00:04:17,340 --> 00:04:20,385 [CHORO] 111 00:04:24,555 --> 00:04:26,014 Você tem que ir. Você tem que ir. 112 00:04:26,015 --> 00:04:27,808 Eles precisam de você lá fora. 113 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Precisamos de você lá fora. 114 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 Ok, vamos lá, me dê sua mão. 115 00:04:40,238 --> 00:04:41,613 Não posso. 116 00:04:41,614 --> 00:04:42,990 Você tem que... 117 00:04:42,991 --> 00:04:44,491 [SUSPIROS] 118 00:04:44,492 --> 00:04:47,495 Porque se não o fizer, estamos fodidos. 119 00:05:12,770 --> 00:05:14,354 OK. 120 00:05:14,355 --> 00:05:16,440 Vejo você lá fora, capitão. 121 00:05:16,441 --> 00:05:18,650 [A PORTA SE ABRE, CONVERSAS INDISTINTAS] 122 00:05:18,651 --> 00:05:20,65
Deixe um comentário