The Pitt 1×14

1
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
<b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por

2
00:00:09,801 --> 00:00:12,344
btsix
</font> </b> - [conversa indistinta]
- Preparar para intubar.

3
00:00:12,345 --> 00:00:13,554
Cetamina e ROC a bordo.

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,597
O tubo torácico está dentro. Conecte -me.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,350
Zona amarela, estamos
correndo fora de tudo.

6
00:00:18,351 --> 00:00:21,729
Apenas mude de ataduras que
estão completamente sangrados.

7
00:00:21,730 --> 00:00:23,522
Yo.

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,399
Ouviu uma enfermeira
dizer O atirador está aqui.

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,483
Puta merda.

10
00:00:26,484 --> 00:00:27,568
Oh meu Deus.

11
00:00:27,569 --> 00:00:28,819
Desculpe.

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,904
Ele está algemado, mas está em uma sala.

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,531
Ele pega um quarto enquanto o

14
00:00:32,532 --> 00:00:33,907
resto de nós está empilhado como lenha.

15
00:00:33,908 --> 00:00:35,325
Desculpe interromper.

16
00:00:35,326 --> 00:00:36,744
Qualquer coisa que você
possa nos dizer sobre o atirador?

17
00:00:36,745 --> 00:00:38,537
- Ele está aqui?
- Onde você ouviu isso?

18
00:00:38,538 --> 00:00:39,913
Enfermeiras estão falando.

19
00:00:39,914 --> 00:00:41,582
Não sei nada sobre isso.

20
00:00:41,583 --> 00:00:43,250
Sim, vamos manter o
boato de fábrica sob controle.

21
00:00:43,251 --> 00:00:46,754
Os policiais vão nos alertar
Quando eles sabem de algo.

22
00:00:46,755 --> 00:00:48,881
Uh, Dawn, como você está?
Você precisa de alguma coisa?

23
00:00:48,882 --> 00:00:50,591
Estou melhor. Tipo de fome, no entanto.

24
00:00:50,592 --> 00:00:52,968
Bem, podemos interromper seu IV, dar -lhe um

25
00:00:52,969 --> 00:00:54,762
sanduíche
Portanto, seu açúcar não tanque -

26
00:00:54,763 --> 00:00:56,055
e então você pode ir para casa.
- Obrigado.

27
00:00:56,056 --> 00:00:58,390
Mas meu telefone morreu em Pittfest, Então, eu não

28
00:00:58,391 --> 00:01:00,100
estava recebendo alertas do meu monitor de glicose.

29
00:01:00,101 --> 00:01:01,268
Quanto a mim?

30
00:01:01,269 --> 00:01:02,603
Posso ir para casa?

31
00:01:02,604 --> 00:01:04,396
Desde que você odia, precisamos mantê

32
00:01:04,397 --> 00:01:05,773
-lo aqui por mais algumas horas,

33
00:01:05,774 --> 00:01:07,107
verifique se você não precisa de mais Narcan.

34
00:01:07,108 --> 00:01:08,609
Como está sua dor, Buster?

35
00:01:08,610 --> 00:01:10,110
Quero dizer, meu braço ainda dói muito.

36
00:01:10,111 --> 00:01:11,987
Ei, posso pegar um sanduíche também?

37
00:01:11,988 --> 00:01:13,447
Uh, podemos aumentar seus remédios

38
00:01:13,448 --> 00:01:14,948
para dor, mas você está na lista da

39
00:01:14,949 --> 00:01:16,784
OR, por isso precisamos mantê -lo NPO.

40
00:01:16,785 --> 00:01:17,785
Significado?

41
00:01:17,786 --> 00:01:19,161
Nada mais para comer.

42
00:01:19,162 --> 00:01:20,913
Vamos mantê -lo hidratado com fluidos IV.

43
00:01:20,914 --> 00:01:23,957
Posso pelo menos pegar um
cobertor? Está tão frio aqui.

44
00:01:23,958 --> 00:01:25,626
Sim, uh ...

45
00:01:25,627 --> 00:01:28,545
Todos os cobertores estão em pedes ...

46
00:01:28,546 --> 00:01:29,797
o necrotério.

47
00:01:29,798 --> 00:01:31,131
[SUSPIROS]

48
00:01:31,132 --> 00:01:32,926
Tesoura de papel de rock?

49
00:01:36,805 --> 00:01:38,639
Merda.

50
00:01:38,640 --> 00:01:40,808
Dawn, posso carregar seu telefone por você.

51
00:01:40,809 --> 00:01:41,850
Obrigado.

52
00:01:41,851 --> 00:01:44,478
Porra do circo.

53
00:01:44,479 --> 00:01:48,399
- Robby aqui?
- Não. Verifique os quartos de trauma.

54
00:01:51,486 --> 00:01:53,862
[CONVERSAS INDISTINTAS]

55
00:01:53,863 --> 00:01:55,364
500 cc do tubo torácico já.

56
00:01:55,365 --> 00:01:56,824
Estamos fora de O-Neg de novo.

57
00:01:56,825 --> 00:01:58,492
Pendure o economizador
de células para autotransfusão.

58
00:01:58,493 --> 00:01:59,993
- Isso é estranho.
- O que?

59
00:01:59,994 --> 00:02:01,161
Disparado no peito, mas nada

60
00:02:01,162 --> 00:02:03,080
fora do tubo de toracostomia.

61
00:02:03,081 --> 00:02:04,623
Você passou pela pleura, ok?

62
00:02:04,624 --> 00:02:06,500
Sim, eu definitivamente
senti o pulmão com meu dedo.

63
00:02:06,501 --> 00:02:08,168
Perdi o pulso radial.
Eu tenho um femoral.

64
00:02:08,169 --> 00:02:09,628
Esse cara está sangrando.

65
00:02:09,629 --> 00:02:10,671
Provavelmente rasgou o baço.

66
00:02:10,672 --> 00:02:12,005
Como?

67
00:02:12,006 --> 00:02:13,715
Ok, mamilos para o umbigo não
são a terra de nenhum homem.

68
00:02:13,716 --> 00:02:15,843
Se ele levou um tiro enquanto exala,

69
00:02:15,844 --> 00:02:17,636
A bala passou abaixo do diafragma.

70
00:02:17,637 --> 00:02:20,514
Comece um segundo IO,
Transfuso duas unidades O-positivas.

71
00:02:20,515 --> 00:02:21,682
Onde está Robby?

72
00:02:21,683 --> 00:02:23,183
Vamos encontrá -lo e ligar para Walsh.

73
00:02:23,184 --> 00:02:26,228
Esse cara precisa do
próximo ou imediatamente.

74
00:02:26,229 --> 00:02:27,855
- Dana!
- Sim?

75
00:02:27,856 --> 00:02:29,273
Você viu Robby?

76
00:02:29,274 --> 00:02:31,024
Eu estava prestes a lhe
perguntar a mesma coisa.

77
00:02:31,025 --> 00:02:32,693
- McKay!
- Sim?

78
00:02:32,694 --> 00:02:34,111
Você viu Robby?

79
00:02:34,112 --> 00:02:36,655
Uh, não, não em rosa.

80
00:02:36,656 --> 00:02:38,699
[SUSPIROS]

81
00:02:38,700 --> 00:02:41,869
Eu estava no festival com

82
00:02:41,870 --> 00:02:45,372
meu marido e minha filha.

83
00:02:45,373 --> 00:02:50,002
Meu marido está em uma
cadeira de rodas de MS.

84
00:02:50,003 --> 00:02:53,046
[Quebra de voz] Eu fiz o
meu melhor para protegê -lo.

85
00:02:53,047 --> 00:02:56,258
Uma bala passou pelo meu
braço E através de sua cabeça.

86
00:02:56,259 --> 00:02:59,387
[SOLUÇANDO]

87
00:03:03,933 --> 00:03:06,560
Os médicos o declararam mortos. [Sniffles]

88
00:03:06,561 --> 00:03:08,395
E quanto à sua filha?

89
00:03:08,396 --> 00:03:10,898
- Qual o nome dela?
- [CHORO]

90
00:03:10,899 --> 00:03:13,066
Morgan. [Sniffles]

91
00:03:13,067 --> 00:03:15,903
Alguns membros da família
estão se reunindo na cafeteria.

92
00:03:15,904 --> 00:03:17,739
Eu posso ver se ela está lá.

93
00:03:19,365 --> 00:03:22,202
Como você lida com toda
essa morte e carnificina?

94
00:03:25,747 --> 00:03:27,039
Eu não ... [limpa a garganta]

95
00:03:27,040 --> 00:03:28,874
Não sei.

96
00:03:28,875 --> 00:03:30,417
Mais algum pleur-evacs em rosa?

97
00:03:30,418 --> 00:03:31,835
- Talvez.
- O que você precisa?

98
00:03:31,836 --> 00:03:33,587
- Algumas unidades de sangue.
- Boa sorte.

99
00:03:33,588 --> 00:03:35,088
Princesa.

100
00:03:35,089 --> 00:03:39,177
[AMBOS FALANDO TAGALOG]

101
00:03:50,188 --> 00:03:51,438
Whoa. Caramba.

102
00:03:51,439 --> 00:03:54,316
[Sobbing] <i> Sh'ma yisra'eil ... </i>

103
00:03:54,317 --> 00:03:56,276
Dr. Robby?

104
00:03:56,277 --> 00:03:58,111
<i>- Adonai. </i>
- Dr. Robby, você está bem?

105
00:03:58,112 --> 00:04:00,489
<i>Eloheinu.</i>

106
00:04:00,490 --> 00:04:02,532
[SNIFFLES]

107
00:04:02,533 --> 00:04:06,120
<i>Adonai Echad.</i>

108
00:04:07,664 --> 00:04:11,124
<i>Barukh Sheim</i>

109
00:04:11,125 --> 00:04:15,088
<i>K'vod Malhkuto.</i>

110
00:04:17,340 --> 00:04:20,385
[CHORO]

111
00:04:24,555 --> 00:04:26,014
Você tem que ir. Você tem que ir.

112
00:04:26,015 --> 00:04:27,808
Eles precisam de você lá fora.

113
00:04:27,809 --> 00:04:30,270
Precisamos de você lá fora.

114
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Ok, vamos lá, me dê sua mão.

115
00:04:40,238 --> 00:04:41,613
Não posso.

116
00:04:41,614 --> 00:04:42,990
Você tem que...

117
00:04:42,991 --> 00:04:44,491
[SUSPIROS]

118
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
Porque se não o fizer, estamos fodidos.

119
00:05:12,770 --> 00:05:14,354
OK.

120
00:05:14,355 --> 00:05:16,440
Vejo você lá fora, capitão.

121
00:05:16,441 --> 00:05:18,650
[A PORTA SE ABRE, CONVERSAS INDISTINTAS]

122
00:05:18,651 --> 00:05:20,65

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *