The Pitt 1×13

1
00:00:06,850 --> 00:00:10,191
<b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix
</font> </b> lamentos

2
00:00:10,193 --> 00:00:12,636
[DE SIRENE DISTANTE]

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,179
Precisa de ajuda aqui!

4
00:00:14,180 --> 00:00:15,764
- Quem ligou em Swat?
- Apenas uma precaução.

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,307
Eles ainda não encontraram
o atirador ainda.

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,268
Eles precisam ficar lá fora,
não está aqui.

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,645
Oficial para baixo. Você conhece a broca.

8
00:00:21,646 --> 00:00:23,814
- 16 bitola na AC direita.
- Definitivamente precisa de uma via aérea.

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,149
Você pode lidar com esse sangramento?

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,817
Precisa de um bastão de esponja para trás.

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,736
Dana, 100 de cetamina E
pegue alguns 4x4s em uma Kelly.

12
00:00:28,737 --> 00:00:30,320
Vocês estão fazendo um
ótimo trabalho. Mantem.

13
00:00:30,321 --> 00:00:33,157
Aguente firme, Richie.
Você está em boas mãos.

14
00:00:33,158 --> 00:00:35,826
- Você vai ficar bem, cara.
- Ei pessoal.

15
00:00:35,827 --> 00:00:37,286
Backup. Estamos tentando trabalhar aqui.

16
00:00:37,287 --> 00:00:39,121
Vamos. Ambos você, vá.

17
00:00:39,122 --> 00:00:42,166
E a saída do tubo torácico é mínima.

18
00:00:42,167 --> 00:00:44,877
- Bom para a UTI cardiotorácica.
- Legal. OK.

19
00:00:44,878 --> 00:00:46,545
Assim que a Transpo pode nos dar uma mão.

20
00:00:46,546 --> 00:00:48,464
O que há com a equipe da SWAT?

21
00:00:48,465 --> 00:00:49,965
Talvez eles pensem O
atirador está chegando aqui.

22
00:00:49,966 --> 00:00:51,216
- Merda, isso é verdade?
- O que?

23
00:00:51,217 --> 00:00:52,718
Meu filho está na sala de descanso.

24
00:00:52,719 --> 00:00:54,344
Eles acham o atirador
indo por esse caminho?

25
00:00:54,345 --> 00:00:56,847
Tudo é possível.

26
00:00:56,848 --> 00:00:59,516
Não espalhe rumores.

27
00:00:59,517 --> 00:01:01,143
Estou levando este para a OR.

28
00:01:01,144 --> 00:01:04,522
<i>[ANÚNCIO INDISTINTO DA AF]</i>

29
00:01:06,191 --> 00:01:07,483
Como vai?

30
00:01:07,484 --> 00:01:09,777
Sim, estou bem. Você?

31
00:01:09,778 --> 00:01:11,320
Estou bem.

32
00:01:11,321 --> 00:01:12,863
- Quanto sangue estamos recebendo?
- Não sei.

33
00:01:12,864 --> 00:01:14,239
Espero que seja suficiente.

34
00:01:14,240 --> 00:01:15,491
Devemos parar por aqui

35
00:01:15,492 --> 00:01:17,826
e ficar entre 10:00 e 2:00.

36
00:01:17,827 --> 00:01:20,204
- Onde está 12?
- Eu acho que os 12 do piloto.

37
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
Eu acho que ficamos para trás,
E eles trazem o sangue para nós.

38
00:01:25,585 --> 00:01:27,253
Eu penso.

39
00:01:29,589 --> 00:01:30,547
- Aqui.
- Obrigado.

40
00:01:30,548 --> 00:01:31,966
Sim.

41
00:01:36,054 --> 00:01:37,471
Levamos isso para nossa sala de suprimentos - na saúde comportamental?

42
00:01:37,472 --> 00:01:39,223
- Quartos de trauma primeiro.

43
00:01:39,224 --> 00:01:41,225
Então vamos sair
para os pacientes no hub.

44
00:01:41,226 --> 00:01:43,352
- Que a entrega do O-NEG?
- Sim, direto do telhado.

45
00:01:43,353 --> 00:01:45,062
Jesse, pendure uma
unidade, Então, até a OR.

46
00:01:45,063 --> 00:01:46,897
Quem mais precisa de sangue?

47
00:01:46,898 --> 00:01:48,732
Todo mundo.

48
00:01:48,733 --> 00:01:50,359
Deixe -nos quatro unidades, quatro ao

49
00:01:50,360 --> 00:01:52,111
lado e depois check -in com Robby e Abbot.

50
00:01:52,112 --> 00:01:54,613
Ok, eu tenho ao lado.

51
00:01:54,614 --> 00:01:56,198
- O sangue está aqui.
- Tudo bem.

52
00:01:56,199 --> 00:01:57,533
Aperte um o mais rápido possível.

53
00:01:57,534 --> 00:01:59,576
Bolsa para mim.

54
00:01:59,577 --> 00:02:02,246
- Vocês precisam de sangue?
- Não, ainda não.

55
00:02:02,247 --> 00:02:03,747
Deixe com Dana.

56
00:02:03,748 --> 00:02:05,415
Ei, Whitaker. Como você está?

57
00:02:05,416 --> 00:02:06,416
Sim, tudo bem.

58
00:02:06,417 --> 00:02:07,751
Peça ajuda se precisar.

59
00:02:07,752 --> 00:02:10,420
Não consigo ver os cordões. Vamos pegá -lo.

60
00:02:10,421 --> 00:02:11,922
Desculpe, estou acostumado
com o Glidescope.

61
00:02:11,923 --> 00:02:13,382
Estragado pela tecnologia.

62
00:02:13,383 --> 00:02:14,800
Dana, você tem um bougie lá atrás?

63
00:02:14,801 --> 00:02:17,136
Completamente fora. Usou todos eles.

64
00:02:17,137 --> 00:02:20,639
- Ele está acordado?
- Ele era. Agora ele está sedado.

65
00:02:20,640 --> 00:02:22,975
- deve ser intubado agora.
- Sim, qual é o seu pulso ox?

66
00:02:22,976 --> 00:02:24,434
Tudo bem, exceto por seu

67
00:02:24,435 --> 00:02:26,270
parceiro, todos vocês no BH-2 agora.

68
00:02:26,271 --> 00:02:27,771
Você pode assistir pela janela,

69
00:02:27,772 --> 00:02:29,773
mas precisa fechar, Capisce?

70
00:02:29,774 --> 00:02:31,441
Oh, Deus. Bridget, graças a Deus.

71
00:02:31,442 --> 00:02:32,693
Mudança noturna para o resgate.

72
00:02:32,694 --> 00:02:33,902
O que diabos aconteceu com o seu olho?

73
00:02:33,903 --> 00:02:35,404
Apenas mais um cliente feliz.

74
00:02:35,405 --> 00:02:37,239
- Parece muito pior do que é.
- Sim, certo.

75
00:02:37,240 --> 00:02:39,741
Eu tentei chegar aqui mais cedo,
Mas está em andamento por aí.

76
00:02:39,742 --> 00:02:41,118
Não é muito melhor aqui.

77
00:02:41,119 --> 00:02:43,036
Você ouviu alguma coisa sobre o atirador?

78
00:02:43,037 --> 00:02:45,622
Eles podem ter escapado em
A multidão com todo esse caos.

79
00:02:45,623 --> 00:02:48,167
- Ei, onde você precisa de mim?
- O norte é amarelo.

80
00:02:48,168 --> 00:02:49,918
- Fique de olho nas novas crianças.
- Entendi.

81
00:02:49,919 --> 00:02:50,961
Você grita se você estiver com problemas.

82
00:02:50,962 --> 00:02:53,338
Sim, senhora.

83
00:02:53,339 --> 00:02:55,799
Jamie, o que você precisa?

84
00:02:55,800 --> 00:02:57,301
IVs em todos.

85
00:02:57,302 --> 00:03:00,220
- Oi, eu sou o Dr. King.
- Buster Pirelli.

86
00:03:00,221 --> 00:03:03,140
Eu tomo isso você
um artista infantil.

87
00:03:03,141 --> 00:03:04,808
Habilidades observacionais impressionantes.

88
00:03:04,809 --> 00:03:06,393
Bem, sem sangramento ativo.

89
00:03:06,394 --> 00:03:08,812
Você pode me dizer sua
dor em uma escala de 1 a 10?

90
00:03:08,813 --> 00:03:10,147
Pelo menos um 3.

91
00:03:10,148 --> 00:03:11,815
E você pode mexer seus dedos?

92
00:03:11,816 --> 00:03:14,109
Uh-huh.

93
00:03:14,110 --> 00:03:15,485
O ... por outro lado.

94
00:03:15,486 --> 00:03:17,613
Oh.

95
00:03:17,614 --> 00:03:19,364
Bem, não parece
Como se você tivesse um osso

96
00:03:19,365 --> 00:03:21,325
quebrado, mas vamos colocar você
em alguns

97
00:03:21,326 --> 00:03:22,826
antibióticos intravenosos e alguns remédios para dor.

98
00:03:22,827 --> 00:03:23,953
Entendi.

99
00:03:25,622 --> 00:03:27,497
Você, uh, veja quem atirou em você?

100
00:03:27,498 --> 00:03:31,418
Não, nem tenho certeza de
qual Direção de onde veio.

101
00:03:31,419 --> 00:03:34,922
Ei, vou perder
Alguma destreza? Como...

102
00:03:34,923 --> 00:03:37,174
É muito cedo para contar,
mas provavelmente não.

103
00:03:37,175 --> 00:03:39,343
[Suspiros] Eu faço
Animais de balão para viver.

104
00:03:39,344 --> 00:03:41,470
Duas festas de aniversário reservadas Todos os

105
00:03:41,471 --> 00:03:43,096
sábados, domingo, para o próximo ano, então ...

106
00:03:43,097 --> 00:03:45,599
Uau, você deve realmente amar crianças.

107
00:03:45,600 --> 00:03:47,142
Na verdade.

108
00:03:47,143 --> 00:03:48,644
Ok, você vai sentir Um
pouco de picada aqui.

109
00:03:48,645 --> 00:03:51,480
[Grita] Foda -me!

110
00:03:51,481 --> 00:03:53,690
Uh, é ... está dentro. É apenas
Então, podemos lhe dar antibióticos.

111
00:03:53,691 --> 00:03:55,192
Oh.

112
00:03:55,193 --> 00:03:57,069
Isso doeu tão ruim Como
quando levei um tiro.

113
00:03:57,070 --> 00:03:58,570
Você coloca em um IO?

114
00:03:58,571 --> 00:04:00,155
- [gemidos]
- Sim.

115
00:04:00,156 --> 00:04

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *