1 00:00:06,850 --> 00:00:10,191 <b> <font color = "#ff0000"> sincronização e correções por btsix </font> </b> lamentos 2 00:00:10,193 --> 00:00:12,636 [DE SIRENE DISTANTE] 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,179 Precisa de ajuda aqui! 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,764 - Quem ligou em Swat? - Apenas uma precaução. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,307 Eles ainda não encontraram o atirador ainda. 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,268 Eles precisam ficar lá fora, não está aqui. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,645 Oficial para baixo. Você conhece a broca. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,814 - 16 bitola na AC direita. - Definitivamente precisa de uma via aérea. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,149 Você pode lidar com esse sangramento? 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,817 Precisa de um bastão de esponja para trás. 11 00:00:26,818 --> 00:00:28,736 Dana, 100 de cetamina E pegue alguns 4x4s em uma Kelly. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,320 Vocês estão fazendo um ótimo trabalho. Mantem. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,157 Aguente firme, Richie. Você está em boas mãos. 14 00:00:33,158 --> 00:00:35,826 - Você vai ficar bem, cara. - Ei pessoal. 15 00:00:35,827 --> 00:00:37,286 Backup. Estamos tentando trabalhar aqui. 16 00:00:37,287 --> 00:00:39,121 Vamos. Ambos você, vá. 17 00:00:39,122 --> 00:00:42,166 E a saída do tubo torácico é mínima. 18 00:00:42,167 --> 00:00:44,877 - Bom para a UTI cardiotorácica. - Legal. OK. 19 00:00:44,878 --> 00:00:46,545 Assim que a Transpo pode nos dar uma mão. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,464 O que há com a equipe da SWAT? 21 00:00:48,465 --> 00:00:49,965 Talvez eles pensem O atirador está chegando aqui. 22 00:00:49,966 --> 00:00:51,216 - Merda, isso é verdade? - O que? 23 00:00:51,217 --> 00:00:52,718 Meu filho está na sala de descanso. 24 00:00:52,719 --> 00:00:54,344 Eles acham o atirador indo por esse caminho? 25 00:00:54,345 --> 00:00:56,847 Tudo é possível. 26 00:00:56,848 --> 00:00:59,516 Não espalhe rumores. 27 00:00:59,517 --> 00:01:01,143 Estou levando este para a OR. 28 00:01:01,144 --> 00:01:04,522 <i>[ANÚNCIO INDISTINTO DA AF]</i> 29 00:01:06,191 --> 00:01:07,483 Como vai? 30 00:01:07,484 --> 00:01:09,777 Sim, estou bem. Você? 31 00:01:09,778 --> 00:01:11,320 Estou bem. 32 00:01:11,321 --> 00:01:12,863 - Quanto sangue estamos recebendo? - Não sei. 33 00:01:12,864 --> 00:01:14,239 Espero que seja suficiente. 34 00:01:14,240 --> 00:01:15,491 Devemos parar por aqui 35 00:01:15,492 --> 00:01:17,826 e ficar entre 10:00 e 2:00. 36 00:01:17,827 --> 00:01:20,204 - Onde está 12? - Eu acho que os 12 do piloto. 37 00:01:20,205 --> 00:01:24,042 Eu acho que ficamos para trás, E eles trazem o sangue para nós. 38 00:01:25,585 --> 00:01:27,253 Eu penso. 39 00:01:29,589 --> 00:01:30,547 - Aqui. - Obrigado. 40 00:01:30,548 --> 00:01:31,966 Sim. 41 00:01:36,054 --> 00:01:37,471 Levamos isso para nossa sala de suprimentos - na saúde comportamental? 42 00:01:37,472 --> 00:01:39,223 - Quartos de trauma primeiro. 43 00:01:39,224 --> 00:01:41,225 Então vamos sair para os pacientes no hub. 44 00:01:41,226 --> 00:01:43,352 - Que a entrega do O-NEG? - Sim, direto do telhado. 45 00:01:43,353 --> 00:01:45,062 Jesse, pendure uma unidade, Então, até a OR. 46 00:01:45,063 --> 00:01:46,897 Quem mais precisa de sangue? 47 00:01:46,898 --> 00:01:48,732 Todo mundo. 48 00:01:48,733 --> 00:01:50,359 Deixe -nos quatro unidades, quatro ao 49 00:01:50,360 --> 00:01:52,111 lado e depois check -in com Robby e Abbot. 50 00:01:52,112 --> 00:01:54,613 Ok, eu tenho ao lado. 51 00:01:54,614 --> 00:01:56,198 - O sangue está aqui. - Tudo bem. 52 00:01:56,199 --> 00:01:57,533 Aperte um o mais rápido possível. 53 00:01:57,534 --> 00:01:59,576 Bolsa para mim. 54 00:01:59,577 --> 00:02:02,246 - Vocês precisam de sangue? - Não, ainda não. 55 00:02:02,247 --> 00:02:03,747 Deixe com Dana. 56 00:02:03,748 --> 00:02:05,415 Ei, Whitaker. Como você está? 57 00:02:05,416 --> 00:02:06,416 Sim, tudo bem. 58 00:02:06,417 --> 00:0
Deixe um comentário