The Paper 1×8

1
00:00:10,051 --> 00:00:11,343
[SINAL DO ELEVADOR TOCA]

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,679
NED:
<i>Adoro chegar super cedo.</i>

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,390
<i>Posso contar todas as histórias
para o jornal de hoje,</i>

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,267
<i>responder e-mails.</i>

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,728
Se eu tiver tempo,

6
00:00:21,004 --> 00:00:22,462
uma das minhas coisas favoritas para fazer

7
00:00:22,463 --> 00:00:24,172
é entrar aqui
pela manhã

8
00:00:24,173 --> 00:00:25,173
- e desenterre um 40--
-Ah...

9
00:00:25,174 --> 00:00:26,341
Ah! O que diabos [BLEEP]?

10
00:00:26,342 --> 00:00:28,010
O que você está fazendo? O que?

11
00:00:28,011 --> 00:00:31,054
Eu, hum, acabei de chegar aqui
um pouco cedo, então pensei...

12
00:00:31,055 --> 00:00:32,724
Você está de pijama.

13
00:00:34,892 --> 00:00:36,894
- Você está dormindo aqui?
- Sim.

14
00:00:38,813 --> 00:00:41,440
Meu prédio, o encanamento
parou de trabalhar há dois dias,

15
00:00:41,441 --> 00:00:42,816
e é realmente nojento.

16
00:00:42,817 --> 00:00:44,484
OK.
Você contou ao proprietário?

17
00:00:44,485 --> 00:00:46,403
Sim, sim.
É o prédio todo.

18
00:00:46,404 --> 00:00:48,489
Deus, que cheiro é esse?

19
00:00:50,658 --> 00:00:52,452
- Estou fazendo o que posso.
- [GASPS]

20
00:00:53,703 --> 00:00:55,495
Não é um cheiro ruim.

21
00:00:55,496 --> 00:00:58,665
Se você quiser, você pode ir
para minha casa e tomar um banho--

22
00:00:58,666 --> 00:01:00,834
- Uh, enquanto eu ficar aqui, quero dizer.
- Eu sei.

23
00:01:00,835 --> 00:01:03,462
- Isso não seria estranho?
- Não. É fácil.

24
00:01:03,463 --> 00:01:06,173
Tem um shampoo muito bom.
Não use isso.

25
00:01:06,174 --> 00:01:09,176
Há algumas toalhas
que você deveria desligar depois--

26
00:01:09,177 --> 00:01:10,510
Vou escrever uma lista para você.

27
00:01:10,511 --> 00:01:13,013
Sim. Chaves e endereço,
e eu estou lá.

28
00:01:13,014 --> 00:01:16,099
- Heh, claro. Sim.
- Obrigado.

29
00:01:16,100 --> 00:01:17,101
- Venha aqui.
- Oh...

30
00:01:20,396 --> 00:01:23,190
- Você está prendendo a respiração?
- Não.

31
00:01:23,191 --> 00:01:24,692
Cheira bem.

32
00:01:27,445 --> 00:01:29,989
<i>[MÚSICA TEMÁTICA TOCANDO]</i>

33
00:01:56,849 --> 00:02:00,102
Pressão da água de Ned
é muito bom.

34
00:02:00,103 --> 00:02:02,437
Empurra você pelo chuveiro
como um pequeno valentão.

35
00:02:02,438 --> 00:02:06,275
Há um entupimento gigante fazendo backup
Todo o bairro de Mare.

36
00:02:06,276 --> 00:02:07,901
Não é apenas o prédio dela.

37
00:02:07,902 --> 00:02:09,861
Ned está super animado
sobre esta história.

38
00:02:09,862 --> 00:02:12,364
Ele pensa
é a nossa crise hídrica em Flint.

39
00:02:12,365 --> 00:02:14,408
Eu concordo, é uma história legítima.

40
00:02:14,409 --> 00:02:16,076
BARRY:
É um maldito desastre.

41
00:02:16,077 --> 00:02:17,744
Da minha namorada
deste bairro,

42
00:02:17,745 --> 00:02:20,289
e ela está vivendo
no meu apartamento esse tempo todo.

43
00:02:20,290 --> 00:02:24,960
É verdade que a cidade está tomando
é hora de consertar o entupimento.

44
00:02:24,961 --> 00:02:27,504
Os moradores estão presos
usando porta-penicos.

45
00:02:27,505 --> 00:02:29,423
Tem porta-penicos?

46
00:02:29,424 --> 00:02:31,050
Vamos, Roxane.

47
00:02:32,218 --> 00:02:33,761
[SINAL DO ELEVADOR TOCA]

48
00:02:35,972 --> 00:02:37,597
Ó meu Deus.

49
00:02:37,598 --> 00:02:41,935
Por que existem crianças
e mães em todos os lugares?

50
00:02:41,936 --> 00:02:44,896
O embarque do Grupo C
em um voo da Southwest?

51
00:02:44,897 --> 00:02:46,606
[Ri alto]

52
00:02:46,607 --> 00:02:49,192
Eles estão realizando comerciais
audições para Kid Mitts

53
00:02:49,193 --> 00:02:50,527
na sala de conferências.

54
00:02:50,528 --> 00:02:53,697
Vendas de luvas masculinas
já são tão encorajadores,

55
00:02:53,698 --> 00:02:56,241
nós decidimos
para expandir a marca.

56
00:02:56,242 --> 00:03:00,954
Próxima parada, Kid Mitts,
chegando neste outono.

57
00:03:00,955 --> 00:03:04,958
Nossa agência de publicidade está vasculhando
Escolas médias do meio-oeste

58
00:03:04,959 --> 00:03:07,628
<i>procurando por um
"Petey, o limpador apressado."</i>

59
00:03:07,629 --> 00:03:12,257
<i>Precisamos de uma carinha com real
poder estelar para lançar Kid Mitts,</i>

60
00:03:12,258 --> 00:03:15,385
<i>desde Man Mitts
é nosso produto mais valioso.</i>

61
00:03:15,386 --> 00:03:19,139
<i>Ned e eu tivemos um ou dois
debates bastante acalorados</i>

62
00:03:19,140 --> 00:03:20,807
sobre a melhor forma
para espalhar a palavra.

63
00:03:20,808 --> 00:03:22,059
Tivemos um ontem.

64
00:03:22,060 --> 00:03:23,935
Eu não estou ligando
sua luva de limpar a bunda

65
00:03:23,936 --> 00:03:25,729
a penicilina
de higiene pessoal.

66
00:03:25,730 --> 00:03:28,190
Só porque isso acontece
pertencer à mesma empresa

67
00:03:28,191 --> 00:03:29,399
que é dono do jornal.

68
00:03:29,400 --> 00:03:30,984
Sim!
Separação de estado e igreja.

69
00:03:30,985 --> 00:03:34,237
Há ocasiões em que a igreja
e o estado precisam se unir.

70
00:03:34,238 --> 00:03:37,783
- Tipo o quê, a Inquisição?
- Vamos. Ele escreve sozinho.

71
00:03:37,784 --> 00:03:40,077
Na verdade, ele se escreveu.
Está tudo lá.

72
00:03:40,078 --> 00:03:41,119
Ah!

73
00:03:41,120 --> 00:03:43,497
Não, não estamos
na cesta de lixo.

74
00:03:43,498 --> 00:03:44,666
- Sair.
- [Suspiros]

75
00:03:45,708 --> 00:03:48,835
Meu filho, Matteo,
é muito talentoso.

76
00:03:48,836 --> 00:03:52,673
Muito Chalamet.
De <i>Dune,</i> e não de <i>Wonka.</i>

77
00:03:52,674 --> 00:03:54,466
eu estava no meio
de uma prova de matemática.

78
00:03:54,467 --> 00:03:55,467
E daí?

79
00:03:55,468 --> 00:03:57,010
Adição, subtração?

80
00:03:57,011 --> 00:03:59,221
Quem você quer ser
quando você crescer?

81
00:03:59,222 --> 00:04:00,598
Uma florista?

82
00:04:01,808 --> 00:04:03,935
O que você acha
o entupimento vai ser?

83
00:04:05,144 --> 00:04:08,021
- Raízes de árvores?
- Meu palpite é graxa de restaurante.

84
00:04:08,022 --> 00:04:10,691
Travis apostou comigo
seria um cadáver de crocodilo.

85
00:04:10,692 --> 00:04:12,442
Aí vem ela.

86
00:04:12,443 --> 00:04:14,779
Por que o esgoto está bloqueado
uma folha?

87
00:04:17,532 --> 00:04:18,658
Uh...

88
00:04:20,076 --> 00:04:21,952
Como é isso
para você?

89
00:04:21,953 --> 00:04:22,912
O que?

90
00:04:25,581 --> 00:04:27,833
Isso é... Caramba.

91
00:04:27,834 --> 00:04:30,043
Luvas de homem.
Vê como os dedos se unem?

92
00:04:30,044 --> 00:04:32,337
São as mãos em toda a América
de entupimentos de esgoto.

93
00:04:32,338 --> 00:04:34,673
E eu não me importo
se essa referência me data.

94
00:04:34,674 --> 00:04:37,384
- Mas a Man Mitt é lavável.
- [SCOFFS] É?

95
00:04:37,385 --> 00:04:41,054
O cara do esgoto disse que havia
50 metros presos nos canos.

96
00:04:41,055 --> 00:04:42,889
Ele disse que parecia
centenas de Mickey Mouses

97
00:04:42,890 --> 00:04:45,142
foi pego roubando
pelo Talibã.

98
00:04:45,143 --> 00:04:46,893
Acabei de jurar para Ken
que eu nunca escreveria

99
00:04:46,894 --> 00:04:48,604
sobre a empresa-mãe.

100
00:04:50,064 --> 00:04:53,734
Dane-se.
Minha repórter estrela precisa tomar banho.

101
00:04:53,735 --> 00:04:56,236
Eu me pergunto o que Marv faria
se o publicarmos.

102
00:04:56,237 --> 00:04:57,362
Se publicarmos?

103
00:04:57,363 --> 00:04:58,739
Quando publicarmos.

104
00:04:58,740 --> 00:04:59,865
Você está sorrindo.

105
00:04:59,866 --> 00:05:02,701
Você também, psicopata.

106
00:05:02,702 --> 00:05:07,206
Uh... acho que deixei meu bagel
no banheiro.

107
00:05:09,584 --> 00:05:12,252
Eu escolho meus inimigos com cuidado.

108
00:05:12,253 --> 00:05:15,547
E o nome no meu salário
não será um deles.

109
00:05:15,548 --> 00:05:16,840
E lá vai Nicole,

110
00:05:16,841 --> 00:05:18,925
fazendo sua postura corajosa
à margem.

111
00:05:18,926 --> 00:05:24,598
Precisamos de provas do que eles sabem
e quando eles souberam disso.

112
00:05:24,599 --> 00:05:26,6

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *