1 00:00:10,051 --> 00:00:11,343 [SINAL DO ELEVADOR TOCA] 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,679 NED: <i>Adoro chegar super cedo.</i> 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,390 <i>Posso contar todas as histórias para o jornal de hoje,</i> 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,267 <i>responder e-mails.</i> 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,728 Se eu tiver tempo, 6 00:00:21,004 --> 00:00:22,462 uma das minhas coisas favoritas para fazer 7 00:00:22,463 --> 00:00:24,172 é entrar aqui pela manhã 8 00:00:24,173 --> 00:00:25,173 - e desenterre um 40-- -Ah... 9 00:00:25,174 --> 00:00:26,341 Ah! O que diabos [BLEEP]? 10 00:00:26,342 --> 00:00:28,010 O que você está fazendo? O que? 11 00:00:28,011 --> 00:00:31,054 Eu, hum, acabei de chegar aqui um pouco cedo, então pensei... 12 00:00:31,055 --> 00:00:32,724 Você está de pijama. 13 00:00:34,892 --> 00:00:36,894 - Você está dormindo aqui? - Sim. 14 00:00:38,813 --> 00:00:41,440 Meu prédio, o encanamento parou de trabalhar há dois dias, 15 00:00:41,441 --> 00:00:42,816 e é realmente nojento. 16 00:00:42,817 --> 00:00:44,484 OK. Você contou ao proprietário? 17 00:00:44,485 --> 00:00:46,403 Sim, sim. É o prédio todo. 18 00:00:46,404 --> 00:00:48,489 Deus, que cheiro é esse? 19 00:00:50,658 --> 00:00:52,452 - Estou fazendo o que posso. - [GASPS] 20 00:00:53,703 --> 00:00:55,495 Não é um cheiro ruim. 21 00:00:55,496 --> 00:00:58,665 Se você quiser, você pode ir para minha casa e tomar um banho-- 22 00:00:58,666 --> 00:01:00,834 - Uh, enquanto eu ficar aqui, quero dizer. - Eu sei. 23 00:01:00,835 --> 00:01:03,462 - Isso não seria estranho? - Não. É fácil. 24 00:01:03,463 --> 00:01:06,173 Tem um shampoo muito bom. Não use isso. 25 00:01:06,174 --> 00:01:09,176 Há algumas toalhas que você deveria desligar depois-- 26 00:01:09,177 --> 00:01:10,510 Vou escrever uma lista para você. 27 00:01:10,511 --> 00:01:13,013 Sim. Chaves e endereço, e eu estou lá. 28 00:01:13,014 --> 00:01:16,099 - Heh, claro. Sim. - Obrigado. 29 00:01:16,100 --> 00:01:17,101 - Venha aqui. - Oh... 30 00:01:20,396 --> 00:01:23,190 - Você está prendendo a respiração? - Não. 31 00:01:23,191 --> 00:01:24,692 Cheira bem. 32 00:01:27,445 --> 00:01:29,989 <i>[MÚSICA TEMÁTICA TOCANDO]</i> 33 00:01:56,849 --> 00:02:00,102 Pressão da água de Ned é muito bom. 34 00:02:00,103 --> 00:02:02,437 Empurra você pelo chuveiro como um pequeno valentão. 35 00:02:02,438 --> 00:02:06,275 Há um entupimento gigante fazendo backup Todo o bairro de Mare. 36 00:02:06,276 --> 00:02:07,901 Não é apenas o prédio dela. 37 00:02:07,902 --> 00:02:09,861 Ned está super animado sobre esta história. 38 00:02:09,862 --> 00:02:12,364 Ele pensa é a nossa crise hídrica em Flint. 39 00:02:12,365 --> 00:02:14,408 Eu concordo, é uma história legítima. 40 00:02:14,409 --> 00:02:16,076 BARRY: É um maldito desastre. 41 00:02:16,077 --> 00:02:17,744 Da minha namorada deste bairro, 42 00:02:17,745 --> 00:02:20,289 e ela está vivendo no meu apartamento esse tempo todo. 43 00:02:20,290 --> 00:02:24,960 É verdade que a cidade está tomando é hora de consertar o entupimento. 44 00:02:24,961 --> 00:02:27,504 Os moradores estão presos usando porta-penicos. 45 00:02:27,505 --> 00:02:29,423 Tem porta-penicos? 46 00:02:29,424 --> 00:02:31,050 Vamos, Roxane. 47 00:02:32,218 --> 00:02:33,761 [SINAL DO ELEVADOR TOCA] 48 00:02:35,972 --> 00:02:37,597 Ó meu Deus. 49 00:02:37,598 --> 00:02:41,935 Por que existem crianças e mães em todos os lugares? 50 00:02:41,936 --> 00:02:44,896 O embarque do Grupo C em um voo da Southwest? 51 00:02:44,897 --> 00:02:46,606 [Ri alto] 52 00:02:46,607 --> 00:02:49,192 Eles estão realizando comerciais audições para Kid Mitts 53 00:02:49,193 --> 00:02:50,527 na sala de conferências. 54 00:02:50,528 --> 00:02:53,697 Vendas de luvas masculinas já são tão encorajadores, 55 00:02:53,698 --> 00:02:56,241 nós decidimos para expandir a marca. 56 00:02:56,242 --> 00:03:00,954 Próxima parada, Kid Mitts, chegando neste outono. 57 00:03:00,955 --> 00:03:04,958 Nossa agência de publicidade está vasculhando Escolas médias do meio-oeste 58 00:03:04,959 --> 00:03:07,628 <i>procurando por um "Petey, o limpador apressado."</i> 59 00:03:07,629 --> 00:03:12,257 <i>Precisamos de uma carinha com real poder estelar para lançar Kid Mitts,</i> 60 00:03:12,258 --> 00:03:15,385 <i>desde Man Mitts é nosso produto mais valioso.</i> 61 00:03:15,386 --> 00:03:19,139 <i>Ned e eu tivemos um ou dois debates bastante acalorados</i> 62 00:03:19,140 --> 00:03:20,807 sobre a melhor forma para espalhar a palavra. 63 00:03:20,808 --> 00:03:22,059 Tivemos um ontem. 64 00:03:22,060 --> 00:03:23,935 Eu não estou ligando sua luva de limpar a bunda 65 00:03:23,936 --> 00:03:25,729 a penicilina de higiene pessoal. 66 00:03:25,730 --> 00:03:28,190 Só porque isso acontece pertencer à mesma empresa 67 00:03:28,191 --> 00:03:29,399 que é dono do jornal. 68 00:03:29,400 --> 00:03:30,984 Sim! Separação de estado e igreja. 69 00:03:30,985 --> 00:03:34,237 Há ocasiões em que a igreja e o estado precisam se unir. 70 00:03:34,238 --> 00:03:37,783 - Tipo o quê, a Inquisição? - Vamos. Ele escreve sozinho. 71 00:03:37,784 --> 00:03:40,077 Na verdade, ele se escreveu. Está tudo lá. 72 00:03:40,078 --> 00:03:41,119 Ah! 73 00:03:41,120 --> 00:03:43,497 Não, não estamos na cesta de lixo. 74 00:03:43,498 --> 00:03:44,666 - Sair. - [Suspiros] 75 00:03:45,708 --> 00:03:48,835 Meu filho, Matteo, é muito talentoso. 76 00:03:48,836 --> 00:03:52,673 Muito Chalamet. De <i>Dune,</i> e não de <i>Wonka.</i> 77 00:03:52,674 --> 00:03:54,466 eu estava no meio de uma prova de matemática. 78 00:03:54,467 --> 00:03:55,467 E daí? 79 00:03:55,468 --> 00:03:57,010 Adição, subtração? 80 00:03:57,011 --> 00:03:59,221 Quem você quer ser quando você crescer? 81 00:03:59,222 --> 00:04:00,598 Uma florista? 82 00:04:01,808 --> 00:04:03,935 O que você acha o entupimento vai ser? 83 00:04:05,144 --> 00:04:08,021 - Raízes de árvores? - Meu palpite é graxa de restaurante. 84 00:04:08,022 --> 00:04:10,691 Travis apostou comigo seria um cadáver de crocodilo. 85 00:04:10,692 --> 00:04:12,442 Aí vem ela. 86 00:04:12,443 --> 00:04:14,779 Por que o esgoto está bloqueado uma folha? 87 00:04:17,532 --> 00:04:18,658 Uh... 88 00:04:20,076 --> 00:04:21,952 Como é isso para você? 89 00:04:21,953 --> 00:04:22,912 O que? 90 00:04:25,581 --> 00:04:27,833 Isso é... Caramba. 91 00:04:27,834 --> 00:04:30,043 Luvas de homem. Vê como os dedos se unem? 92 00:04:30,044 --> 00:04:32,337 São as mãos em toda a América de entupimentos de esgoto. 93 00:04:32,338 --> 00:04:34,673 E eu não me importo se essa referência me data. 94 00:04:34,674 --> 00:04:37,384 - Mas a Man Mitt é lavável. - [SCOFFS] É? 95 00:04:37,385 --> 00:04:41,054 O cara do esgoto disse que havia 50 metros presos nos canos. 96 00:04:41,055 --> 00:04:42,889 Ele disse que parecia centenas de Mickey Mouses 97 00:04:42,890 --> 00:04:45,142 foi pego roubando pelo Talibã. 98 00:04:45,143 --> 00:04:46,893 Acabei de jurar para Ken que eu nunca escreveria 99 00:04:46,894 --> 00:04:48,604 sobre a empresa-mãe. 100 00:04:50,064 --> 00:04:53,734 Dane-se. Minha repórter estrela precisa tomar banho. 101 00:04:53,735 --> 00:04:56,236 Eu me pergunto o que Marv faria se o publicarmos. 102 00:04:56,237 --> 00:04:57,362 Se publicarmos? 103 00:04:57,363 --> 00:04:58,739 Quando publicarmos. 104 00:04:58,740 --> 00:04:59,865 Você está sorrindo. 105 00:04:59,866 --> 00:05:02,701 Você também, psicopata. 106 00:05:02,702 --> 00:05:07,206 Uh... acho que deixei meu bagel no banheiro. 107 00:05:09,584 --> 00:05:12,252 Eu escolho meus inimigos com cuidado. 108 00:05:12,253 --> 00:05:15,547 E o nome no meu salário não será um deles. 109 00:05:15,548 --> 00:05:16,840 E lá vai Nicole, 110 00:05:16,841 --> 00:05:18,925 fazendo sua postura corajosa à margem. 111 00:05:18,926 --> 00:05:24,598 Precisamos de provas do que eles sabem e quando eles souberam disso. 112 00:05:24,599 --> 00:05:26,6
Deixe um comentário