1 00:00:07,048 --> 00:00:08,174 TRAVIS: <i>Então, sim, eu e Glen fazemos isso</i> 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,843 <i>quase todas as manhãs.</i> 3 00:00:09,968 --> 00:00:14,264 Normalmente, estou carregando caixas mais rápido do que você pode imaginar. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,391 Mas estou sentindo algo problemático 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 nas minhas vértebras L4, L5, 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,854 então Glen está cuidando disso para mim hoje. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,480 Eu aprecio você, irmão. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,442 - [GLEN GEME] - Geração silenciosa. 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,069 Eles não os fazem mais assim. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,739 Com licença, com licença, com licença. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Banheiro. Banheiro. 12 00:00:34,534 --> 00:00:35,660 TRAVIS: Bem aí. 13 00:00:35,785 --> 00:00:36,661 [ofegante] 14 00:00:36,786 --> 00:00:39,122 Jesus. Oh não. Ah, Deus. 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,416 - Com licença? - É um puxão, cara. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,043 - É o quê? - É um puxão. 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,669 [NED GRUNHA] 18 00:00:44,794 --> 00:00:47,255 Todas as manhãs, Eu tomo um café bem forte, 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,506 e então vou de bicicleta para o trabalho. 20 00:00:48,631 --> 00:00:49,674 E no meu caminho, 21 00:00:49,799 --> 00:00:52,927 eu tenho que parar nos banheiros do McGundry Park. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,096 Sou uma criatura de hábitos. 23 00:00:55,221 --> 00:00:58,933 Esta manhã, aqueles banheiros estavam misteriosamente trancados com cadeado, 24 00:00:59,059 --> 00:01:02,103 então me tornei uma criatura em pânico. 25 00:01:03,730 --> 00:01:06,524 Desculpe, pessoal. [Suspira] Bexiga pequena. 26 00:01:06,649 --> 00:01:09,027 - Não parecia urina. - Calma, Glen. 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,696 - O que ele disse? - Não parecia urina. 28 00:01:11,821 --> 00:01:13,865 TRAVIS: Ele diz não parece urina. 29 00:01:15,283 --> 00:01:16,368 [NED suspira] 30 00:01:16,493 --> 00:01:17,952 Ei, Glen, de volta ao trabalho, amigo. 31 00:01:18,078 --> 00:01:19,454 Temos que tirar isto até às 10. 32 00:01:22,999 --> 00:01:25,168 Tudo bem, isso é muito bom. Mais alguém? 33 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 Esmeralda, você gostaria de ir em seguida? 34 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 Oh meu Deus. Obrigado. 35 00:01:29,130 --> 00:01:30,423 - [RISOS] - Oh. 36 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Ah, não, me desculpe. Sinto-me um pouco nervoso. 37 00:01:33,593 --> 00:01:36,388 Uma sala cheia de jornalistas de verdade. 38 00:01:36,513 --> 00:01:37,639 ESMERALDA: <i>Ah, não.</i> 39 00:01:37,764 --> 00:01:40,141 Não fico nervoso na frente de nerds. 40 00:01:40,266 --> 00:01:43,269 Esta é uma história urgente e necessária 41 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 para quem gosta de estar quente. 42 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 - Esse sou eu. - Bravo, Barry. Exatamente. 43 00:01:48,608 --> 00:01:52,070 A empresa de beleza coreana Ulzzang 44 00:01:52,195 --> 00:01:55,699 descobriu que sua máscara revitalizante de fenol 45 00:01:55,824 --> 00:01:58,493 é o produto facial mais eficaz 46 00:01:58,618 --> 00:02:00,912 na história do rosto. Uau. 47 00:02:02,455 --> 00:02:04,666 Uau. Hum... Sim. ESMERALDA: Sim. 48 00:02:05,792 --> 00:02:07,419 Sim. Então eu adoro a história. 49 00:02:07,544 --> 00:02:09,671 -ESMERALDA: Obrigada. - Eu amo essa história. 50 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 Se houvesse apenas alguma maneira para ampliar o escopo 51 00:02:12,298 --> 00:02:14,467 além da existência de um produto 52 00:02:14,592 --> 00:02:16,094 e onde comprá-lo. 53 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Ah, sim, claro. Posso cobrir o preço também. 54 00:02:19,389 --> 00:02:20,515 Uh... Ah... 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,852 - OK. Vou lançar minha história. - Sim. 56 00:02:23,977 --> 00:02:26,062 E talvez haja algo nisso 57 00:02:26,187 --> 00:02:29,357 que informa o que você quer fazer com sua história. 58 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 Tudo pode acontecer. 59
Deixe um comentário