Série: The Other Bennet Sister
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 26.878 bytes (26,25 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:33
ec8af766d2183030677f75763fcfd1bf656fc6a5Tamanho: 26.878 bytes (26,25 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:33
Ver trecho da legenda: The Other Bennet Sister 1×1 720P-KITSUNE PTBR
1 00:00:39,680 --> 00:00:41,040 <i>É um fato triste da vida</i> 2 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 <i>que se uma jovem é bastante azarado</i> 3 00:00:43,160 --> 00:00:46,040 <i>para vir ao mundo sem expectativas,</i> 4 00:00:46,600 --> 00:00:50,760 <i>é melhor ela fazer tudo o que puder para garantir que ela seja linda.</i> 5 00:00:54,200 --> 00:00:57,040 <i>Ser pobre e bonito já é um infortúnio suficiente.</i> 6 00:00:58,280 --> 00:01:02,960 <i>Mas ser simples e sem dinheiro é realmente um destino difícil.</i> 7 00:01:04,800 --> 00:01:06,880 <i>Ou foi o que minha mãe nos ensinou.</i> 8 00:01:08,320 --> 00:01:09,320 Sr. 9 00:01:09,920 --> 00:01:13,080 Você já ouviu falar? Netherfield Park foi finalmente alugado. 10 00:01:13,480 --> 00:01:14,560 Eu não. 11 00:01:18,400 --> 00:01:21,200 Você quer saber quem pegou? 12 00:01:21,480 --> 00:01:24,640 Você quer me dizer e não tenho nenhuma objeção em ouvi-lo. 13 00:01:24,800 --> 00:01:26,080 Eu gostaria de saber. 14 00:01:28,040 --> 00:01:30,840 Foi alugado para um Sr. Bingley. 15 00:01:31,480 --> 00:01:33,040 Um único homem, 16 00:01:33,200 --> 00:01:34,440 de grande fortuna. 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,240 Quatro ou cinco mil por ano. 18 00:01:39,120 --> 00:01:41,880 Ouvi dizer que alguém desceu na segunda-feira em uma espreguiçadeira e quatro. 19 00:01:43,200 --> 00:01:45,040 - De quem você ouviu isso? - Meninas... 20 00:01:45,960 --> 00:01:47,480 Você deve se preparar. 21 00:01:48,800 --> 00:01:51,720 Sra. Long me disse ele é do norte da Inglaterra. 22 00:01:51,880 --> 00:01:53,160 Ele viu Netherfield Park, 23 00:01:53,320 --> 00:01:55,440 me apaixonei por isso e agarrei-o imediatamente. 24 00:01:55,680 --> 00:02:00,840 <i>Para entender a história da minha mãe entusiasmo pela chegada deste estranho,</i> 25 00:02:01,240 --> 00:02:03,920 <i>devemos começar do início.</i> 26 00:02:05,040 --> 00:02:06,880 <i>Com bolo!</i> 27 00:02:08,200 --> 00:02:09,800 <i>Em Meryton, Inglaterra...</i> 28 00:02:13,640 --> 00:02:16,480 <i>onde garoto rico conheci uma linda garota.</i> 29 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 <i>Pai...</i> 30 00:02:19,120 --> 00:02:20,280 <i>...conheça a mãe.</i> 31 00:02:20,800 --> 00:02:22,360 <i>Infelizmente, a felicidade desta união</i> 32 00:02:22,520 --> 00:02:24,600 <i>era para ser desfeito por uma implicação arcaica</i> 33 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 <i>isso significava apenas um herdeiro homem poderia herdar a propriedade do meu pai.</i> 34 00:02:29,320 --> 00:02:31,120 <i>E o que se seguiu foi menina,</i> 35 00:02:32,160 --> 00:02:33,520 <i>- depois garota... - Fórceps.</i> 36 00:02:33,680 --> 00:02:36,440 <i>...depois da garota, depois da garota...</i> 37 00:02:38,120 --> 00:02:39,720 <i>...depois da garota.</i> 38 00:02:40,960 --> 00:02:43,280 <i>Assim, sua fortuna, e sua beleza...</i> 39 00:02:43,800 --> 00:02:44,880 <i>...eram inúteis.</i> 40 00:02:45,600 --> 00:02:48,240 <i>Mãe passou seus dias tentando envolver o pai</i> 41 00:02:48,400 --> 00:02:50,520 <i>em como superar sua terrível situação.</i> 42 00:02:50,880 --> 00:02:54,160 <i>Mas o pai se escondeu em seu jornal, indiferente à causa.</i> 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 <i>Por que ele deveria se envolver? Quando chegar a hora...</i> 44 00:02:57,080 --> 00:02:58,320 Estarei morto de qualquer maneira. 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,920 <i>Nossa mãe, não é conhecido por desistir facilmente,</i> 46 00:03:04,280 --> 00:03:05,400 <i>encontrei uma fresta de luz,</i> 47 00:03:05,920 --> 00:03:06,920 <i>uma graça salvadora.</i> 48 00:03:08,240 --> 00:03:11,360 <i>Cada um de seus filhos possuía um certo je ne sais quoi.</i> 49 00:03:11,800 --> 00:03:13,840 <i>Seja a beleza de Jane...</i> 50 00:03:15,680 --> 00:03:17,200 <i>A inteligência de Lizzy...</i> 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,600 <i>O bom humor da Kitty...</i> 52 00:03:20,000 --> 00:03:22,440 <i>ou o espírito de Lydia.</i> 53 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Ah, Maria! 54 00:03:25,440 --> 00:03:29,200 <i>Se ela pudesse garantir vantagens casamentos para cada uma de nós, meninas,</i> 55 00:03:29,360 --> 00:03:31,880 <i>seria o suficiente para salvar todos nós da miséria.</i> 56 00:03:34,360 --> 00:03:36,720 <i>Embora eu não tivesse encontrado minha melhor qualidade...</i> 57 00:03:39,800 --> 00:03:41,360 <i>Eu tinha certeza que eu faria.</i> 58 00:03:41,560 --> 00:03:42,760 Venda, Maria. 59 00:03:43,160 --> 00:03:46,720 <i>Até o dia em que minha mãe se tornar verdadeira minha opinião foi confirmada.</i> 60 00:03:46,960 --> 00:03:50,480 Maria tem uma tez terrivelmente avermelhada. 61 00:03:50,960 --> 00:03:54,040 Ela não tem a aparência de suas irmãs, isso é verdade. 62 00:03:54,360 --> 00:03:55,640 E ela é desajeitada. 63 00:03:56,480 --> 00:03:57,480 Desajeitado. 64 00:03:57,560 --> 00:03:59,880 Maladroit, como dizem. 65 00:04:00,440 --> 00:04:03,360 Quatro bons casamentos terá que fazer. 66 00:04:03,680 --> 00:04:07,000 Eu só espero que ela não estrague as chances de suas irmãs. 67 00:04:45,480 --> 00:04:47,080 <i>Se você não é o lindo,</i> 68 00:04:48,320 --> 00:04:50,040 <i>o perspicaz...</i> 69 00:04:50,400 --> 00:04:54,160 <i>ou aqueles que são bons em jogos e cheio de energia juvenil,</i> 70 00:04:54,720 --> 00:04:56,000 <i>então quem é você?</i> 71 00:04:56,760 --> 00:04:58,680 <i>E o que você pode fazer se você é o estranho?</i> 72 00:05:01,880 --> 00:05:04,480 <i>É possível que você encontre uma maneira se encaixar?</i> 73 00:05:08,760 --> 00:05:09,760 Pior, eu acho. 74 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Pior ainda. 75 00:05:25,480 --> 00:05:27,200 Não se preocupe, senhorita Bennet. 76 00:05:38,760 --> 00:05:39,800 Nós encontramos isso? 77 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 - Acho que sim, Sr. Sparrow. - Ah, graças a Deus por isso! 78 00:05:52,840 --> 00:05:56,120 Você vê, as lentes aqui estão corretas sua visão curvando os raios de luz. 79 00:05:56,640 --> 00:05:57,840 Bem, eu nunca. 80 00:06:14,120 --> 00:06:15,840 Você realmente parece muito bem em seus óculos. 81 00:06:18,240 --> 00:06:19,600 Especialmente quando você sorri. 82 00:06:23,080 --> 00:06:24,720 Não creio que minha mãe vá concordar. 83 00:06:25,520 --> 00:06:29,560 Mas tenho uma grande paixão pela leitura, e eu... eu teria ficado triste em parar. 84 00:06:32,280 --> 00:06:35,280 Espero que eles ajudem você a aproveitar melhor a próxima assembléia em Meryton. 85 00:06:35,440 --> 00:06:36,920 - Uma assembléia? - Sim. 86 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Em um mês. 87 00:06:38,520 --> 00:06:39,840 Eu ouvi esta manhã. 88 00:06:40,680 --> 00:06:42,560 Minhas irmãs ficarão satisfeitas. 89 00:06:44,880 --> 00:06:46,120 Talvez eu te veja lá. 90 00:06:52,920 --> 00:06:54,880 Senhorita Mary, você deveria ir em frente. 91 00:06:55,040 --> 00:06:57,560 - Ah, claro, Hill, claro. - Vou resolver os assuntos aqui. 92 00:06:57,720 --> 00:07:00,720 Obrigado, obrigado. E obrigado, Sr. Sparrow. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,040 Tenho novidades! 94 00:07:12,520 --> 00:07:14,680 Vai haver uma assembleia em Meryton em um mês. 95 00:07:15,120 --> 00:07:17,760 Nós sabemos. Serei eu quem contará à mamãe. 96 00:07:19,360 --> 00:07:21,320 Isto marcará minha primeira montagem. 97 00:07:22,280 --> 00:07:24,800 Minha primeira aventura na sociedade. 98 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Assim será. 99 00:07:29,880 --> 00:07:31,680 Como posso garantir um parceiro para dançar, 100 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Eu sempre me perguntei. 101 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 Ah, Maria, Tenho certeza que sua mente inteligente 102 00:07:35,720 --> 00:07:37,840 pode resolver alguma coisa tão simples quanto parceiros de dança. 103 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 Não se preocupe. 104 00:07:39,400 --> 00:07:40,920 Não estou... não estou preocupado. 105 00:08:03,440 --> 00:08:06,120 - Vamos nos divertir, Lizzy. - Vamos? 106 00:08:07,240 --> 00:08:09,120 Vou encher meu cartão com danças. 107 00:08:09,440 --> 00:08:10,600 Jane, você acha Terei permissão para dançar? 108 00:08
Deixe um comentário