The Newsreader 3×4

1
00:00:00,380 --> 00:00:02,420
Boa noite e bem -vindo
à nossa edição especial do

2
00:00:03,020 --> 00:00:04,300
Public Eye.

3
00:00:04,311 --> 00:00:06,231
Tonight, China in crisis.

4
00:00:06,440 --> 00:00:08,640
Por que não estamos quebrando a
programação? We don't have enough footage.

5
00:00:08,680 --> 00:00:10,040
Na verdade, não temos filmagens.

6
00:00:10,080 --> 00:00:12,760
You lost them, and it was your mistake!

7
00:00:12,800 --> 00:00:15,160
Onde está sua foda lealdade?

8
00:00:15,200 --> 00:00:18,160
Everybody, this is Noelene, and for those of

9
00:00:18,200 --> 00:00:21,680
you who don't know,
Noelene brought us Li Zheng.

10
00:00:21,720 --> 00:00:23,200
Você pode travar na próxima semana.

11
00:00:23,240 --> 00:00:24,760
But that's it.

12
00:00:24,800 --> 00:00:26,280
Eu ainda não relaxaria.

13
00:00:26,320 --> 00:00:29,080
A diagnosis is something
worth considering.

14
00:00:29,120 --> 00:00:33,040
(SOBS) Ela disse que é um
distúrbio de personalidade.

15
00:00:33,080 --> 00:00:34,520
And it's true.

16
00:00:34,560 --> 00:00:38,040
Pode haver aspectos de
Dale you're not aware of.

17
00:00:38,080 --> 00:00:40,680
Ele tem certas tendências.

18
00:00:40,720 --> 00:00:43,320
Would you like to see
the audience responses?

19
00:00:43,360 --> 00:00:44,680
Claro.

20
00:00:44,720 --> 00:00:46,360
Se Lindsay ficar ...

21
00:00:47,320 --> 00:00:48,720
I walk.

22
00:01:02,640 --> 00:01:04,880
(INTRO MUSIC PLAYS)

23
00:01:10,320 --> 00:01:13,880
(Roboticamente) Boa
noite. I am Dale Jennings.

24
00:01:13,920 --> 00:01:15,320
Novo parágrafo.

25
00:01:15,360 --> 00:01:19,240
Tonight, my interview with the
Primeiro Ministro, Sr. Bob Hawke.

26
00:01:19,280 --> 00:01:22,240
A regular Aussie battler, just like me.

27
00:01:22,280 --> 00:01:24,800
- (risos)
 - Warm smile.

28
00:01:24,840 --> 00:01:27,040
Discutiremos todos
os nossos tópicos

29
00:01:27,080 --> 00:01:29,720
favoritos, como a equipe de críquete australiana.

30
00:01:29,760 --> 00:01:34,546
When will he face the truth
about those defenceless children?

31
00:01:34,557 --> 00:01:35,599
(Risos) Este sou eu!

32
00:01:35,610 --> 00:01:40,170
O primeiro -ministro voou para
o lado oposto do mundo para

33
00:01:41,080 --> 00:01:44,000
evitar ser entrevistado por mim.

34
00:01:44,040 --> 00:01:48,400
Men's cologne, trousers, being a bloke.

35
00:01:48,440 --> 00:01:53,520
- Você sabe por que ...
 - This just keeps going on and on.

36
00:01:53,560 --> 00:01:55,240
(Risos)

37
00:02:04,400 --> 00:02:06,880
(LAUGHS)

38
00:02:08,493 --> 00:02:11,853
- Oh!
 - Você está assistindo olhos públicos.

39
00:02:11,864 --> 00:02:13,264
I'm Helen Norville.

40
00:02:13,920 --> 00:02:15,760
(Risos)

41
00:02:15,800 --> 00:02:18,800
It's just so stupid.

42
00:02:18,840 --> 00:02:20,200
Tão estúpido.

43
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
It's just stupid.

44
00:02:26,440 --> 00:02:28,360
(Risos) É.

45
00:02:28,400 --> 00:02:31,720
And it's a compliment.
É como um ... é um ...

46
00:02:32,393 --> 00:02:33,435
(CHUCKLES)

47
00:02:33,445 --> 00:02:34,553
É um elogio.

48
00:02:34,564 --> 00:02:36,084
- No, it is.
 - Vamos, assista novamente.

49
00:02:36,095 --> 00:02:37,615
You wanna just watch it one more time?

50
00:02:37,626 --> 00:02:38,666
Hum ...

51
00:02:42,536 --> 00:02:47,536
Good evening. I am Dale
Jennings. New paragraph.

52
00:02:47,547 --> 00:02:51,307
Esta noite, minha entrevista com
o Prime Minister, Mr Bob Hawke.

53
00:02:51,480 --> 00:02:54,680
Um batedor australiano
regular, assim como eu.

54
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
MAN: I think he's overcompensating.

55
00:02:56,651 --> 00:03:00,331
Hum, como quando ele começou,
 he's very raw

56
00:03:00,342 --> 00:03:02,982
and natural, and you
could feel the nerves

57
00:03:03,080 --> 00:03:05,040
coming through, but now he's just almost artificial.

58
00:03:05,051 --> 00:03:07,011
Como ... como um ... como uma boneca Ken.

59
00:03:07,022 --> 00:03:08,382
A talking Ken doll.

60
00:03:08,480 --> 00:03:10,960
Homem: E quanto a você, ma'am?
Seus pensamentos sobre Dale?

61
00:03:10,971 --> 00:03:12,586
WOMAN: I hadn't
really noticed it before,

62
00:03:12,597 --> 00:03:15,597
but yeah, he is a
bit fake, a bit robotic.

63
00:03:16,080 --> 00:03:17,400
Mulher: Sim, ele é bonito.

64
00:03:17,440 --> 00:03:21,680
A bit stiff, isn't he? Aquele cabelo.
Maybe a bit rigid in his posture.

65
00:03:21,720 --> 00:03:24,000
Sim, mas sim, ele é um cara bonito.

66
00:03:24,011 --> 00:03:27,213
MAN: Uh, he's got that kind of
flat face, you know what I mean?

67
00:03:27,224 --> 00:03:29,304
Tipo, você olha para ele, ele é apenas ...

68
00:03:29,401 --> 00:03:31,521
He's white as snow.

69
00:03:31,680 --> 00:03:33,773
Você olha para ele e
pensa: "Caramba, eu

70
00:03:33,784 --> 00:03:35,453
não quero assistir isso
pelos próximos 10 minutos.

71
00:03:35,464 --> 00:03:36,864
This guy looks sick."

72
00:03:36,954 --> 00:03:39,179
Mulher: Olha, acho que ele conta a notícia,

73
00:03:39,190 --> 00:03:41,310
mas ele parece um fantoche, realmente.

74
00:03:41,321 --> 00:03:43,401
I mean, he's just stiff and wooden.

75
00:03:46,046 --> 00:03:50,546
- sincronizado e corrigido por <font color = "#329c57"> nafrac </font> -

76
00:03:51,065 --> 00:03:53,625
-  - MAN: Five, four...

77
00:03:53,636 --> 00:03:57,076
REPORTER: ... até o final deste
ano para entregar suas descobertas.

78
00:03:57,293 --> 00:04:00,333
International efforts
to fight the apartheid

79
00:04:00,344 --> 00:04:01,626
regime have been complicated, with the

80
00:04:01,637 --> 00:04:04,037
breaking news that six
rugby players may defy

81
00:04:04,048 --> 00:04:07,888
the sports boycott to embark
on a South African tour.

82
00:04:08,120 --> 00:04:09,600
Ellen Davison tem mais.

83
00:04:10,280 --> 00:04:12,920
REPORTER: Australia
has led the global fight to

84
00:04:12,931 --> 00:04:15,691
end apartheid, placing tough sanctions on South Africa.

85
00:04:15,702 --> 00:04:17,473
Mas agora essas sanções foram desafiadas

86
00:04:17,484 --> 00:04:19,564
por seis jogadores australianos de rugby

87
00:04:19,960 --> 00:04:22,960
que estão planejando uma
turnê muito controversa.

88
00:04:22,971 --> 00:04:26,651
Now, I would say to them
that if they want to go to

89
00:04:26,662 --> 00:04:28,942
South Africa, find out what it's like, they should go.

90
00:04:29,040 --> 00:04:32,360
Os críticos estão dizendo que os jogadores
estão minando os esforços da Austrália.

91
00:04:32,400 --> 00:04:34,560
- We'll chat about this.
 - Cinco...

92
00:04:34,571 --> 00:04:38,251
O público gosta quando
conversamos, então ...

93
00:04:38,262 --> 00:04:41,382
Well, Rob Rickards, former
footy champion yourself.

94
00:04:41,393 --> 00:04:43,486
O que você faz desses jogadores
em turnê pela África do Sul?

95
00:04:43,497 --> 00:04:44,817
Are they supporting apartheid or

96
00:04:44,828 --> 00:04:46,828
should politics be kept out of sport?

97
00:04:46,991 --> 00:04:49,391
Uh, para te dizer a
verdade, Dale, eu acho ...

98
00:04:49,600 --> 00:04:50,880
I reckon it's a bit rough to accuse

99
00:04:50,891 --> 00:04:53,460
these blokes of
supporting apartheid.

100
00:04:53,471 --> 00:04:55,351
Eu acho que eles estão
apenas tentando ganhar a vida.

101
00:04:55,493 --> 00:04:57,373
So you would have
accepted the invitation?

102
00:04:57,492 --> 00:04:59,022
Bem, nunca houve muito interesse no meu

103
00:04:59,032 --> 00:05:01,166
código de futebol na África do Sul, mas

104
00:05:01,177 --> 00:05:03,857
acho que a coisa
bonita sobre o campo

105
00:05:04,266 --> 00:05:05,506
esportivo australiano é que jogamos como um time.

106
00:05:05,517 --> 00:05:07,437
We're all equal, all brothers, and in fact some

107
00:05:07,448 --> 00:05:10,288
of our greatest champions
have been Black.

108
00:05:13,264 --> 00:05:17,584
Então, não vemos cores em nosso esporte.

109
00:05:19,480 --> 00:05:23,520
De fato. Bem, esse não é o
verdadeiro espírito australiano?

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *