1 00:00:00,380 --> 00:00:02,420 Boa noite e bem -vindo à nossa edição especial do 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,300 Public Eye. 3 00:00:04,311 --> 00:00:06,231 Tonight, China in crisis. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,640 Por que não estamos quebrando a programação? We don't have enough footage. 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,040 Na verdade, não temos filmagens. 6 00:00:10,080 --> 00:00:12,760 You lost them, and it was your mistake! 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,160 Onde está sua foda lealdade? 8 00:00:15,200 --> 00:00:18,160 Everybody, this is Noelene, and for those of 9 00:00:18,200 --> 00:00:21,680 you who don't know, Noelene brought us Li Zheng. 10 00:00:21,720 --> 00:00:23,200 Você pode travar na próxima semana. 11 00:00:23,240 --> 00:00:24,760 But that's it. 12 00:00:24,800 --> 00:00:26,280 Eu ainda não relaxaria. 13 00:00:26,320 --> 00:00:29,080 A diagnosis is something worth considering. 14 00:00:29,120 --> 00:00:33,040 (SOBS) Ela disse que é um distúrbio de personalidade. 15 00:00:33,080 --> 00:00:34,520 And it's true. 16 00:00:34,560 --> 00:00:38,040 Pode haver aspectos de Dale you're not aware of. 17 00:00:38,080 --> 00:00:40,680 Ele tem certas tendências. 18 00:00:40,720 --> 00:00:43,320 Would you like to see the audience responses? 19 00:00:43,360 --> 00:00:44,680 Claro. 20 00:00:44,720 --> 00:00:46,360 Se Lindsay ficar ... 21 00:00:47,320 --> 00:00:48,720 I walk. 22 00:01:02,640 --> 00:01:04,880 (INTRO MUSIC PLAYS) 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,880 (Roboticamente) Boa noite. I am Dale Jennings. 24 00:01:13,920 --> 00:01:15,320 Novo parágrafo. 25 00:01:15,360 --> 00:01:19,240 Tonight, my interview with the Primeiro Ministro, Sr. Bob Hawke. 26 00:01:19,280 --> 00:01:22,240 A regular Aussie battler, just like me. 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,800 - (risos) - Warm smile. 28 00:01:24,840 --> 00:01:27,040 Discutiremos todos os nossos tópicos 29 00:01:27,080 --> 00:01:29,720 favoritos, como a equipe de críquete australiana. 30 00:01:29,760 --> 00:01:34,546 When will he face the truth about those defenceless children? 31 00:01:34,557 --> 00:01:35,599 (Risos) Este sou eu! 32 00:01:35,610 --> 00:01:40,170 O primeiro -ministro voou para o lado oposto do mundo para 33 00:01:41,080 --> 00:01:44,000 evitar ser entrevistado por mim. 34 00:01:44,040 --> 00:01:48,400 Men's cologne, trousers, being a bloke. 35 00:01:48,440 --> 00:01:53,520 - Você sabe por que ... - This just keeps going on and on. 36 00:01:53,560 --> 00:01:55,240 (Risos) 37 00:02:04,400 --> 00:02:06,880 (LAUGHS) 38 00:02:08,493 --> 00:02:11,853 - Oh! - Você está assistindo olhos públicos. 39 00:02:11,864 --> 00:02:13,264 I'm Helen Norville. 40 00:02:13,920 --> 00:02:15,760 (Risos) 41 00:02:15,800 --> 00:02:18,800 It's just so stupid. 42 00:02:18,840 --> 00:02:20,200 Tão estúpido. 43 00:02:24,880 --> 00:02:26,400 It's just stupid. 44 00:02:26,440 --> 00:02:28,360 (Risos) É. 45 00:02:28,400 --> 00:02:31,720 And it's a compliment. É como um ... é um ... 46 00:02:32,393 --> 00:02:33,435 (CHUCKLES) 47 00:02:33,445 --> 00:02:34,553 É um elogio. 48 00:02:34,564 --> 00:02:36,084 - No, it is. - Vamos, assista novamente. 49 00:02:36,095 --> 00:02:37,615 You wanna just watch it one more time? 50 00:02:37,626 --> 00:02:38,666 Hum ... 51 00:02:42,536 --> 00:02:47,536 Good evening. I am Dale Jennings. New paragraph. 52 00:02:47,547 --> 00:02:51,307 Esta noite, minha entrevista com o Prime Minister, Mr Bob Hawke. 53 00:02:51,480 --> 00:02:54,680 Um batedor australiano regular, assim como eu. 54 00:02:54,720 --> 00:02:56,640 MAN: I think he's overcompensating. 55 00:02:56,651 --> 00:03:00,331 Hum, como quando ele começou, he's very raw 56 00:03:00,342 --> 00:03:02,982 and natural, and you could feel the nerves 57 00:03:03,080 --> 00:03:05,040 coming through, but now he's just almost artificial. 58 00:03:05,051 --> 00:03:07,011 Como ... como um ... como uma boneca Ken. 59 00:03:07,022 --> 00:03:08,382 A talking Ken doll. 60 00:03:08,480 --> 00:03:10,960 Homem: E quanto a você, ma'am? Seus pensamentos sobre Dale? 61 00:03:10,971 --> 00:03:12,586 WOMAN: I hadn't really noticed it before, 62 00:03:12,597 --> 00:03:15,597 but yeah, he is a bit fake, a bit robotic. 63 00:03:16,080 --> 00:03:17,400 Mulher: Sim, ele é bonito. 64 00:03:17,440 --> 00:03:21,680 A bit stiff, isn't he? Aquele cabelo. Maybe a bit rigid in his posture. 65 00:03:21,720 --> 00:03:24,000 Sim, mas sim, ele é um cara bonito. 66 00:03:24,011 --> 00:03:27,213 MAN: Uh, he's got that kind of flat face, you know what I mean? 67 00:03:27,224 --> 00:03:29,304 Tipo, você olha para ele, ele é apenas ... 68 00:03:29,401 --> 00:03:31,521 He's white as snow. 69 00:03:31,680 --> 00:03:33,773 Você olha para ele e pensa: "Caramba, eu 70 00:03:33,784 --> 00:03:35,453 não quero assistir isso pelos próximos 10 minutos. 71 00:03:35,464 --> 00:03:36,864 This guy looks sick." 72 00:03:36,954 --> 00:03:39,179 Mulher: Olha, acho que ele conta a notícia, 73 00:03:39,190 --> 00:03:41,310 mas ele parece um fantoche, realmente. 74 00:03:41,321 --> 00:03:43,401 I mean, he's just stiff and wooden. 75 00:03:46,046 --> 00:03:50,546 - sincronizado e corrigido por <font color = "#329c57"> nafrac </font> - 76 00:03:51,065 --> 00:03:53,625 - - MAN: Five, four... 77 00:03:53,636 --> 00:03:57,076 REPORTER: ... até o final deste ano para entregar suas descobertas. 78 00:03:57,293 --> 00:04:00,333 International efforts to fight the apartheid 79 00:04:00,344 --> 00:04:01,626 regime have been complicated, with the 80 00:04:01,637 --> 00:04:04,037 breaking news that six rugby players may defy 81 00:04:04,048 --> 00:04:07,888 the sports boycott to embark on a South African tour. 82 00:04:08,120 --> 00:04:09,600 Ellen Davison tem mais. 83 00:04:10,280 --> 00:04:12,920 REPORTER: Australia has led the global fight to 84 00:04:12,931 --> 00:04:15,691 end apartheid, placing tough sanctions on South Africa. 85 00:04:15,702 --> 00:04:17,473 Mas agora essas sanções foram desafiadas 86 00:04:17,484 --> 00:04:19,564 por seis jogadores australianos de rugby 87 00:04:19,960 --> 00:04:22,960 que estão planejando uma turnê muito controversa. 88 00:04:22,971 --> 00:04:26,651 Now, I would say to them that if they want to go to 89 00:04:26,662 --> 00:04:28,942 South Africa, find out what it's like, they should go. 90 00:04:29,040 --> 00:04:32,360 Os críticos estão dizendo que os jogadores estão minando os esforços da Austrália. 91 00:04:32,400 --> 00:04:34,560 - We'll chat about this. - Cinco... 92 00:04:34,571 --> 00:04:38,251 O público gosta quando conversamos, então ... 93 00:04:38,262 --> 00:04:41,382 Well, Rob Rickards, former footy champion yourself. 94 00:04:41,393 --> 00:04:43,486 O que você faz desses jogadores em turnê pela África do Sul? 95 00:04:43,497 --> 00:04:44,817 Are they supporting apartheid or 96 00:04:44,828 --> 00:04:46,828 should politics be kept out of sport? 97 00:04:46,991 --> 00:04:49,391 Uh, para te dizer a verdade, Dale, eu acho ... 98 00:04:49,600 --> 00:04:50,880 I reckon it's a bit rough to accuse 99 00:04:50,891 --> 00:04:53,460 these blokes of supporting apartheid. 100 00:04:53,471 --> 00:04:55,351 Eu acho que eles estão apenas tentando ganhar a vida. 101 00:04:55,493 --> 00:04:57,373 So you would have accepted the invitation? 102 00:04:57,492 --> 00:04:59,022 Bem, nunca houve muito interesse no meu 103 00:04:59,032 --> 00:05:01,166 código de futebol na África do Sul, mas 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,857 acho que a coisa bonita sobre o campo 105 00:05:04,266 --> 00:05:05,506 esportivo australiano é que jogamos como um time. 106 00:05:05,517 --> 00:05:07,437 We're all equal, all brothers, and in fact some 107 00:05:07,448 --> 00:05:10,288 of our greatest champions have been Black. 108 00:05:13,264 --> 00:05:17,584 Então, não vemos cores em nosso esporte. 109 00:05:19,480 --> 00:05:23,520 De fato. Bem, esse não é o verdadeiro espírito australiano?
Deixe um comentário