The Newsreader 3×3

1
00:00:00,359 --> 00:00:02,399
Lindsay: o problema é que você coloca
 Bob

2
00:00:02,410 --> 00:00:03,930
Hawke against Dale
Jennings, Dale comes across

3
00:00:04,333 --> 00:00:06,173
looking like a pinched sphincter with a blow dryer.

4
00:00:06,560 --> 00:00:08,800
"Um esfíncter comprimido."

5
00:00:08,840 --> 00:00:13,080
You were wrong, and the
bulletin triumphed in spite of you.

6
00:00:13,120 --> 00:00:16,000
Eu não tentaria jogar seu peso.

7
00:00:16,040 --> 00:00:17,920
I was given a car.

8
00:00:17,960 --> 00:00:20,840
Mas você vai me pedir um passeio?

9
00:00:22,760 --> 00:00:24,160
BILL: This show needs a rethink.

10
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Helen Norville tem sido muitas

11
00:00:26,840 --> 00:00:28,960
coisas na tela, Bill, mas nunca foi chata.

12
00:00:29,000 --> 00:00:31,800
My current boss just
screwed me fucking over!

13
00:00:31,840 --> 00:00:34,080
No meu próprio maldito show!

14
00:00:34,840 --> 00:00:36,520
I think you need to deal with it,

15
00:00:36,560 --> 00:00:39,000
because I can't have
that in this office.

16
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Há quanto tempo você luta?

17
00:00:41,640 --> 00:00:42,640
My whole life.

18
00:00:46,280 --> 00:00:50,440
Nem sempre podemos
assumir que qualquer coisa

19
00:00:50,480 --> 00:00:51,600
que levamos para o andar de cima será rejeitada.

20
00:00:51,640 --> 00:00:53,480
I mean, we have to at least try.

21
00:00:53,520 --> 00:00:55,840
MARCIA: E com o que Bill respondeu?

22
00:00:55,880 --> 00:00:57,880
I thought he was OK.

23
00:00:57,920 --> 00:01:02,280
Ele organizou uma reunião
com os executivos no andar de

24
00:01:02,320 --> 00:01:04,120
cima, para que pudéssemos lançar essa história sobre

25
00:01:04,160 --> 00:01:06,000
prostitutas com o HIV, que é uma história incrível, a propósito.

26
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
I'd spent days working on it.

27
00:01:08,080 --> 00:01:10,960
Então subimos as escadas
e depois Vincent entra.

28
00:01:11,000 --> 00:01:13,320
Vincent é o executivo principal.

29
00:01:13,360 --> 00:01:18,360
So he immediately turns
directly to me and says,

30
00:01:18,400 --> 00:01:22,880
"So, Bill tells me that you've
been pushing this story."

31
00:01:22,920 --> 00:01:24,720
Então acabou antes
mesmo de você chegar lá.

32
00:01:24,760 --> 00:01:28,000
Exactly. I mean, we're
supposed to be a team, and

33
00:01:28,040 --> 00:01:30,080
if we're a team, then we have to show a united front.

34
00:01:30,120 --> 00:01:32,560
E ele é meu produtor.  It's his job!

35
00:01:32,600 --> 00:01:34,680
Então ... então como você reagiu?

36
00:01:34,720 --> 00:01:36,120
I just walked out.

37
00:01:36,160 --> 00:01:37,160
Imediatamente?

38
00:01:39,880 --> 00:01:43,440
Não, eu disse: "Se eu sou
esse pesadelo que você

39
00:01:43,480 --> 00:01:45,720
tem que suportar", então qual é o sentido disso? "

40
00:01:45,760 --> 00:01:49,640
And so now I am the impossible

41
00:01:49,680 --> 00:01:52,880
nightmare, and Bill is all wounded, and...

42
00:01:53,800 --> 00:01:57,160
E não é justo, porque eu estava certo.

43
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
I was right.

44
00:02:00,960 --> 00:02:04,840
Helen, você estava em
uma situação impossível.

45
00:02:04,880 --> 00:02:05,880
Thank you.

46
00:02:06,960 --> 00:02:10,000
But I think you're just gonna
have to forget about who was right.

47
00:02:11,960 --> 00:02:17,440
Então, da próxima vez que você
sentir esse tipo de raiva reativa ...

48
00:02:18,320 --> 00:02:21,120
..I want you to stop.

49
00:02:21,760 --> 00:02:25,040
Quero dizer, literalmente pare -se.

50
00:02:25,520 --> 00:02:29,560
Just take a moment to
notice the room that you're in,

51
00:02:29,600 --> 00:02:34,720
notice your breath and
notice the feeling in your body.

52
00:02:34,760 --> 00:02:37,360
E apenas observe essas três coisas.

53
00:02:38,560 --> 00:02:42,000
You're just telling me
to shut the fuck up.

54
00:02:42,040 --> 00:02:43,840
- (risos)
 - That's what you're telling me to do!

55
00:02:43,880 --> 00:02:46,720
- apenas calar a boca.
 - OK.  Yes, yes.

56
00:02:46,760 --> 00:02:50,680
Mas eu quero que você adie
conscientemente nesses estágios.

57
00:02:50,720 --> 00:02:55,240
Even say them in your
head before you respond.

58
00:02:56,680 --> 00:02:57,720
OK.

59
00:02:57,760 --> 00:02:59,280
Apenas como um experimento.

60
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
- Sure.  OK.
 - Yeah.

61
00:03:02,702 --> 00:03:06,202
- Synced and corrected by <font color="#329c57">naFraC</font> - -

62
00:03:06,560 --> 00:03:08,040
- Por que você está me dando?

63
00:03:08,080 --> 00:03:10,200
Well, they're both of ours.

64
00:03:10,240 --> 00:03:12,280
E eu os tenho há um ano.

65
00:03:15,194 --> 00:03:17,400
I can get you a bag if you're
worried. Eu sei como você dirige.

66
00:03:17,411 --> 00:03:19,531
- No. I'm fine.
 - OK.

67
00:03:19,629 --> 00:03:24,469
Olha, é realmente apenas uma
pitada, because you did overfeed them.

68
00:03:24,620 --> 00:03:26,126
E também ...

69
00:03:28,092 --> 00:03:30,412
You're throwing yourself a party?

70
00:03:30,640 --> 00:03:32,160
Sim.

71
00:03:32,200 --> 00:03:33,520
Por que?

72
00:03:33,560 --> 00:03:35,160
É meu aniversário.

73
00:03:35,200 --> 00:03:38,780
And it's a normal thing to
do, to throw a social event.

74
00:03:38,791 --> 00:03:40,538
Você conhecerá muitas pessoas, no entanto.

75
00:03:40,700 --> 00:03:42,469
- Noelene.  Dennis.  Rob.
 - Oh my God, Dale.

76
00:03:42,480 --> 00:03:44,946
Meu show está prestes a
ser Axed. I don't want to

77
00:03:44,957 --> 00:03:46,175
go to an industry event, especially not with Lindsay.

78
00:03:46,185 --> 00:03:47,399
Ele não é convidado.

79
00:03:48,408 --> 00:03:50,641
- Why?
 - I'm making a point.

80
00:03:50,652 --> 00:03:51,932
Ele não é relevante.

81
00:03:54,133 --> 00:03:56,693
(CLEARS THROAT) So,
will you come for a drink?

82
00:03:56,706 --> 00:03:58,106
Vou pensar nisso.

83
00:03:59,600 --> 00:04:01,189
Vou pegar uma bolsa para você.

84
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
All right.

85
00:04:06,029 --> 00:04:08,309
TV: # Galumph went the little green
frog one day... # - (BABY BABBLES)

86
00:04:08,320 --> 00:04:11,360
- Olhe.  Ela fez isso de novo.

87
00:04:11,371 --> 00:04:14,771
How does she do it? Como você
fica mais lindo durante o sono?

88
00:04:14,840 --> 00:04:17,360
Well, she hasn't slept,
Então isso é impossível.

89
00:04:17,575 --> 00:04:18,815
Well, of course she hasn't.

90
00:04:18,826 --> 00:04:21,546
Ela tem lugares para ir, pessoas para ver.

91
00:04:22,520 --> 00:04:24,160
What are my girls up to today?

92
00:04:24,171 --> 00:04:27,051
Bem, assim que minha mãe
chega aqui, vou direto para a cama.

93
00:04:27,062 --> 00:04:29,982
- OK.  Uh, see you tonight.
 - Sim.

94
00:04:29,993 --> 00:04:31,386
Amo você.  Amo você.

95
00:04:31,397 --> 00:04:33,237
Você cuida da mãe.  Be good.

96
00:04:35,553 --> 00:04:37,473
(Anéis telefônicos)

97
00:04:37,484 --> 00:04:38,844
(SIGHS)

98
00:04:39,733 --> 00:04:41,813
- (anéis telefônicos)
 - OK.  OK.

99
00:04:45,826 --> 00:04:47,186
Uh, hello?

100
00:04:47,360 --> 00:04:49,200
Oi.  Uh, isso é Noelene?

101
00:04:49,327 --> 00:04:50,607
Yes, it is.

102
00:04:50,618 --> 00:04:52,778
Hi, Noelene, it's Tim.

103
00:04:52,789 --> 00:04:53,869
Tim Ahern de ...

104
00:04:53,909 --> 00:04:56,189
I know who you are, Tim.  Oi.

105
00:04:56,200 --> 00:04:58,000
Ouça, sinto muito por
ligar para você em casa.

106
00:04:58,040 --> 00:05:01,360
I'm just in an urgent situation, E eu
poderia realmente usar seu conselho.

107
00:05:01,429 --> 00:05:02,869
What's the situation?

108
00:05:02,880 --> 00:05:07,720
Então, eu estive na China no
último mês, cobrindo os protestos

109
00:05:07,760 --> 00:05:11,520
estudantis da CBC Hong Kong, trabalhando
com um repórter bastante notável.

110
00:05:11,560 --> 00:05:15,000
Anyway, two days ago, no
warning, they pulled us out.

111
00:05:15,266 --> 00:05:16,938
E o governo chinês
está tentando dizer

112
00:05:16,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *