1 00:00:00,359 --> 00:00:02,399 Lindsay: o problema é que você coloca Bob 2 00:00:02,410 --> 00:00:03,930 Hawke against Dale Jennings, Dale comes across 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,173 looking like a pinched sphincter with a blow dryer. 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,800 "Um esfíncter comprimido." 5 00:00:08,840 --> 00:00:13,080 You were wrong, and the bulletin triumphed in spite of you. 6 00:00:13,120 --> 00:00:16,000 Eu não tentaria jogar seu peso. 7 00:00:16,040 --> 00:00:17,920 I was given a car. 8 00:00:17,960 --> 00:00:20,840 Mas você vai me pedir um passeio? 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,160 BILL: This show needs a rethink. 10 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 Helen Norville tem sido muitas 11 00:00:26,840 --> 00:00:28,960 coisas na tela, Bill, mas nunca foi chata. 12 00:00:29,000 --> 00:00:31,800 My current boss just screwed me fucking over! 13 00:00:31,840 --> 00:00:34,080 No meu próprio maldito show! 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,520 I think you need to deal with it, 15 00:00:36,560 --> 00:00:39,000 because I can't have that in this office. 16 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 Há quanto tempo você luta? 17 00:00:41,640 --> 00:00:42,640 My whole life. 18 00:00:46,280 --> 00:00:50,440 Nem sempre podemos assumir que qualquer coisa 19 00:00:50,480 --> 00:00:51,600 que levamos para o andar de cima será rejeitada. 20 00:00:51,640 --> 00:00:53,480 I mean, we have to at least try. 21 00:00:53,520 --> 00:00:55,840 MARCIA: E com o que Bill respondeu? 22 00:00:55,880 --> 00:00:57,880 I thought he was OK. 23 00:00:57,920 --> 00:01:02,280 Ele organizou uma reunião com os executivos no andar de 24 00:01:02,320 --> 00:01:04,120 cima, para que pudéssemos lançar essa história sobre 25 00:01:04,160 --> 00:01:06,000 prostitutas com o HIV, que é uma história incrível, a propósito. 26 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 I'd spent days working on it. 27 00:01:08,080 --> 00:01:10,960 Então subimos as escadas e depois Vincent entra. 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,320 Vincent é o executivo principal. 29 00:01:13,360 --> 00:01:18,360 So he immediately turns directly to me and says, 30 00:01:18,400 --> 00:01:22,880 "So, Bill tells me that you've been pushing this story." 31 00:01:22,920 --> 00:01:24,720 Então acabou antes mesmo de você chegar lá. 32 00:01:24,760 --> 00:01:28,000 Exactly. I mean, we're supposed to be a team, and 33 00:01:28,040 --> 00:01:30,080 if we're a team, then we have to show a united front. 34 00:01:30,120 --> 00:01:32,560 E ele é meu produtor. It's his job! 35 00:01:32,600 --> 00:01:34,680 Então ... então como você reagiu? 36 00:01:34,720 --> 00:01:36,120 I just walked out. 37 00:01:36,160 --> 00:01:37,160 Imediatamente? 38 00:01:39,880 --> 00:01:43,440 Não, eu disse: "Se eu sou esse pesadelo que você 39 00:01:43,480 --> 00:01:45,720 tem que suportar", então qual é o sentido disso? " 40 00:01:45,760 --> 00:01:49,640 And so now I am the impossible 41 00:01:49,680 --> 00:01:52,880 nightmare, and Bill is all wounded, and... 42 00:01:53,800 --> 00:01:57,160 E não é justo, porque eu estava certo. 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 I was right. 44 00:02:00,960 --> 00:02:04,840 Helen, você estava em uma situação impossível. 45 00:02:04,880 --> 00:02:05,880 Thank you. 46 00:02:06,960 --> 00:02:10,000 But I think you're just gonna have to forget about who was right. 47 00:02:11,960 --> 00:02:17,440 Então, da próxima vez que você sentir esse tipo de raiva reativa ... 48 00:02:18,320 --> 00:02:21,120 ..I want you to stop. 49 00:02:21,760 --> 00:02:25,040 Quero dizer, literalmente pare -se. 50 00:02:25,520 --> 00:02:29,560 Just take a moment to notice the room that you're in, 51 00:02:29,600 --> 00:02:34,720 notice your breath and notice the feeling in your body. 52 00:02:34,760 --> 00:02:37,360 E apenas observe essas três coisas. 53 00:02:38,560 --> 00:02:42,000 You're just telling me to shut the fuck up. 54 00:02:42,040 --> 00:02:43,840 - (risos) - That's what you're telling me to do! 55 00:02:43
Deixe um comentário