The Neighborhood 8×4

1
00:00:05,794 --> 00:00:09,431
Ah, esses são lindos pastéis.

2
00:00:09,531 --> 00:00:11,309
Sim, certo? eu os peguei
desta padaria incrível

3
00:00:11,333 --> 00:00:12,701
no abade Kinney.

4
00:00:12,801 --> 00:00:15,704
Eu pensei que isso era um bolinho de creme,
mas tem carne dentro.

5
00:00:15,804 --> 00:00:19,208
Você sabe como consegue sua boca
tudo pronto para algo doce,

6
00:00:19,341 --> 00:00:21,576
e de repente tem presunto?

7
00:00:22,811 --> 00:00:26,115
Não gosto de surpresas na boca.

8
00:00:28,550 --> 00:00:31,253
Malcolm, esse é o seu andar
fazendo esse som?

9
00:00:31,386 --> 00:00:33,388
Uh, sim, o meu tem algumas peculiaridades.

10
00:00:37,892 --> 00:00:40,662
Filho, seu chão não deveria ser mole.

11
00:00:40,762 --> 00:00:43,832
Está tudo bem. É apenas uma casa velha, pai.

12
00:00:43,932 --> 00:00:44,933
Uau, Marty, não!

13
00:00:45,066 --> 00:00:47,068
O quê? O que?

14
00:00:47,169 --> 00:00:49,204
Você não pode chegar perto da lareira.

15
00:00:49,271 --> 00:00:50,271
O que há de errado?

16
00:00:50,339 --> 00:00:51,773
Há uma lacuna no chão

17
00:00:51,873 --> 00:00:53,108
exatamente onde você está.

18
00:00:53,208 --> 00:00:55,510
- Uma lacuna?
- É uma pequena lacuna.

19
00:00:55,577 --> 00:00:57,646
- Mas não se mexa.
- O que...

20
00:00:57,746 --> 00:00:59,026
Olha, eu tive que colocar um tapete por cima

21
00:00:59,080 --> 00:01:00,615
porque eu não queria que mamãe visse.

22
00:01:00,715 --> 00:01:03,718
Então você prefere sua mãe
ver seu filho cair para a morte?

23
00:01:03,785 --> 00:01:04,918
Ok, querido,

24
00:01:05,019 --> 00:01:07,189
é um pé abaixo e só areia.

25
00:01:07,256 --> 00:01:08,557
Sim.

26
00:01:08,657 --> 00:01:10,625
Bem, não é apenas areia.

27
00:01:10,725 --> 00:01:12,327
É uma família de caranguejos ali embaixo.

28
00:01:12,427 --> 00:01:13,595
Caranguejos?!

29
00:01:13,728 --> 00:01:15,697
- Papai, por favor...
- Você vai ficar bem, filho.

30
00:01:15,797 --> 00:01:17,132
Você vai ficar bem.

31
00:01:17,232 --> 00:01:18,776
- Você pode fazer isso.
- Mar-Marty, olhe para mim, ok?

32
00:01:18,800 --> 00:01:20,369
Dê um passo em direção à planta.

33
00:01:20,435 --> 00:01:21,803
Vamos.

34
00:01:21,903 --> 00:01:23,938
Vá até a borda do tapete.

35
00:01:24,739 --> 00:01:26,107
Ok, agora pule.

36
00:01:26,208 --> 00:01:28,076
Aí está. Ver? Yay.

37
00:01:28,143 --> 00:01:31,112
Saia de cima de mim. Saia de cima de mim.

38
00:01:31,246 --> 00:01:33,482
Veja? Olha, estamos todos bem.

39
00:01:33,582 --> 00:01:35,384
Não estamos todos bem.

40
00:01:35,484 --> 00:01:37,128
Quando as pessoas vêm visitar,
eles não deveriam ter que

41
00:01:37,152 --> 00:01:40,722
seja um guerreiro ninja americano
para ir ao banheiro.

42
00:01:41,890 --> 00:01:43,592
Quer saber? Você precisa de novos pisos.

43
00:01:43,691 --> 00:01:46,161
Oh, não, não, eu não posso pagar
novos andares agora.

44
00:01:46,295 --> 00:01:47,896
Bem, você pode pagar uma ação judicial?

45
00:01:47,996 --> 00:01:50,199
Oh, por favor, Marty não vai me processar.

46
00:01:50,298 --> 00:01:51,866
- Eu processaria você tão rápido!
- Ver?

47
00:01:51,966 --> 00:01:54,369
Uh, uh, ninguém está processando ninguém.

48
00:01:54,469 --> 00:01:56,571
Ouça.

49
00:01:56,671 --> 00:01:57,905
Nós lhe daremos novos andares.

50
00:01:57,972 --> 00:01:59,641
Será o nosso presente de inauguração.

51
00:01:59,774 --> 00:02:01,843
- Sim.
- Uau, não, não, olha, olha. Obrigado, pessoal.

52
00:02:01,943 --> 00:02:03,612
Mas, mas novos pisos? Isso é uma fortuna.

53
00:02:03,712 --> 00:02:05,079
Ah, não necessariamente.

54
00:02:05,146 --> 00:02:07,081
Quer saber? eu vou
ligue para meu primo Crutch.

55
00:02:07,148 --> 00:02:09,583
Ah, muleta?
Esse é aquele que sempre tem

56
00:02:09,684 --> 00:02:11,186
sem camisa nos cartões de Natal?

57
00:02:12,287 --> 00:02:14,856
Sim, eu nem abro
mais o envelope.

58
00:02:16,157 --> 00:02:17,826
Não vemos Crutch há anos.

59
00:02:17,959 --> 00:02:19,628
Olha, a questão é que ele é dono

60
00:02:19,694 --> 00:02:21,496
uma empresa de pisos em Nova York.

61
00:02:21,596 --> 00:02:25,300
Tenho certeza que ele pode nos pegar
os materiais no atacado.

62
00:02:25,400 --> 00:02:26,535
- Ah.
- OK.

63
00:02:26,668 --> 00:02:27,969
Vou ligar para ele aqui mesmo.

64
00:02:29,170 --> 00:02:31,039
E aí, primo?

65
00:02:31,139 --> 00:02:33,742
Ok, C-Crutch, você poderia
coloque uma camisa, por favor?

66
00:02:35,076 --> 00:02:37,078
Você me ligou durante meu tempo nu.

67
00:02:37,177 --> 00:02:39,948
Eh... Oh... Ok, Crutch, ouça.

68
00:02:40,048 --> 00:02:43,585
Ei, meu filho Malcolm
acabei de comprar uma casa e, uh,

69
00:02:43,685 --> 00:02:45,220
ele precisa de pisos novos, então...

70
00:02:45,354 --> 00:02:47,289
pensamos que talvez você pudesse nos ligar.

71
00:02:47,356 --> 00:02:49,658
Claro, primo. Te peguei.

72
00:02:49,758 --> 00:02:51,293
Bem, tudo bem.

73
00:02:51,360 --> 00:02:53,462
Eu não posso acreditar, Malcolm
tem idade suficiente para comprar uma casa.

74
00:02:53,528 --> 00:02:56,798
Parece que foi ontem
você estava usando pull-ups

75
00:02:56,898 --> 00:02:58,900
e comendo cola.

76
00:03:00,535 --> 00:03:01,936
Vocês me deixam comer cola?

77
00:03:02,036 --> 00:03:05,206
Eu? Não. Seu pai
deixe Crutch observar você.

78
00:03:05,307 --> 00:03:07,376
Você continuou tentando se abrir
sua boquinha.

79
00:03:07,476 --> 00:03:08,577
Foi adorável.

80
00:03:08,677 --> 00:03:10,545
Ok, bem,

81
00:03:10,645 --> 00:03:12,881
tudo bem, tudo bem, primo,
muito obrigado, cara.

82
00:03:12,981 --> 00:03:14,983
Agradecemos a ajuda, no entanto.
Obrigado.

83
00:03:15,049 --> 00:03:17,252
Olha, não mencione isso.
Assim que eu fizer o pedido,

84
00:03:17,386 --> 00:03:18,487
Vou pegar um avião.

85
00:03:18,553 --> 00:03:20,154
Um avião?

86
00:03:20,255 --> 00:03:22,190
O que... Por que você
entrando em um avião?

87
00:03:22,291 --> 00:03:23,858
É uma longa viagem desde Nova Iorque.

88
00:03:23,925 --> 00:03:25,560
Você sabe que fui banido da Amtrak.

89
00:03:25,660 --> 00:03:28,563
Eles não brincam
com eles carros silenciosos.

90
00:03:30,632 --> 00:03:32,042
Você sabe, uh, Crutch, não há necessidade

91
00:03:32,066 --> 00:03:33,478
para você viajar
até aqui.

92
00:03:33,502 --> 00:03:35,212
Nós apenas, você sabe,
pensamos que você poderia simplesmente

93
00:03:35,236 --> 00:03:36,638
meio que nos ajude com os materiais.

94
00:03:36,737 --> 00:03:38,340
- Isso é...
- Espere um minuto.

95
00:03:38,407 --> 00:03:41,676
Você quer o desconto Crutch
sem a muleta?

96
00:03:41,743 --> 00:03:43,211
Não, não, cara, nós queremos a muleta.

97
00:03:43,312 --> 00:03:45,547
Você sabe que queremos a muleta.
Nós amamos a muleta.

98
00:03:45,614 --> 00:03:47,534
Sim, nós queremos
a muleta. Ei, ei, ei.

99
00:03:47,582 --> 00:03:49,017
Ei, ei, obrigado, primo Crutch.

100
00:03:49,117 --> 00:03:51,453
Não tem problema, lábios pegajosos.

101
00:04:04,999 --> 00:04:06,759
Ei! Desculpe, estou atrasado.
Vou começar o jantar.

102
00:04:06,835 --> 00:04:08,470
Já cuidado.

103
00:04:09,404 --> 00:04:10,238
Uau!

104
00:04:10,339 --> 00:04:11,840
Lamento que você tenha perdido seu emprego,

105
00:04:11,906 --> 00:04:14,018
mas voltando para casa para uma comida caseira
a refeição é muito boa.

106
00:04:14,042 --> 00:04:15,644
Adoro ter todo esse tempo livre.

107
00:04:15,744 --> 00:04:17,245
Você sabe, só hoje

108
00:04:17,346 --> 00:04:19,466
Eu carreguei todos os Grover
fotos de bebês na nuvem,

109
00:04:19,514 --> 00:04:24,919
Marquei todos os 761
dos seus e-mails não lidos como lidos,

110
00:04:25,019 --> 00:04:27,021
e finalmente cancelei
aquela inscrição na academia

111
00:04:27,121 --> 00:04:28,590
ainda tínhamos em Michigan.

112
00:04:28,690 --> 00:04:31,092
Hã. Como posso retribuir?

113
00:04:31,192 --> 00:04:33,061
Posso pensar em algumas maneiras.

114
00:04:33,127 --> 00:04:33,962
Hum.

115
00:04:34,095 --> 00:04:35,329
Você não pode?

116
00:04:35,43

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *