The Neighborhood 8×14

Série: The Neighborhood
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 0f5a85c7a20fd56b34c3bad84422fa75a76c74d1
Tamanho: 34.394 bytes (33,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 22:35:16
Ver trecho da legenda: The Neighborhood 8×14 RAWR PTBR
1
00:00:05,113 --> 00:00:06,853
Ok, precisamos de você
para resolver uma discussão.

2
00:00:06,984 --> 00:00:08,333
Não é uma discussão.

3
00:00:08,464 --> 00:00:10,422
MARTY: Tudo bem. eu vou

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,381
enquadrá-lo sem preconceitos.

5
00:00:12,511 --> 00:00:15,906
Pedir ao pai de uma mulher
sua bênção antes de propor:

6
00:00:15,993 --> 00:00:18,387
é uma tradição consagrada pelo tempo

7
00:00:18,517 --> 00:00:20,321
que cria um vínculo com
o futuro sogro

8
00:00:20,345 --> 00:00:21,781
ou...

9
00:00:21,912 --> 00:00:24,349
é um ritual patriarcal desatualizado

10
00:00:24,480 --> 00:00:26,003
isso só importa para o estúpido do Marty?

11
00:00:27,135 --> 00:00:29,095
Eu lembro que perguntei
Pai de Gemma. Foi tão especial.

12
00:00:29,180 --> 00:00:31,400
Ele quebrou os charutos,
seu bom uísque.

13
00:00:31,574 --> 00:00:32,749
Vomitei em seus mocassins.

14
00:00:34,359 --> 00:00:35,752
Nós realmente nos unimos naquele dia.

15
00:00:36,840 --> 00:00:39,408
Você sabe, quando eu perguntei
seu avô Otis,

16
00:00:39,538 --> 00:00:41,149
sua mãe já estava aparecendo.

17
00:00:41,236 --> 00:00:44,717
Sim, e depois ele mostrou-te a .38 dele.

18
00:00:45,581 --> 00:00:48,149
Bem, tão traumatizante
enquanto essas memórias soam,

19
00:00:48,307 --> 00:00:50,005
Eu realmente não quero você
fazendo isso, Marty.

20
00:00:50,288 --> 00:00:53,204
Eu não posso acreditar que você nunca
conheci o pai de Courtney pessoalmente.

21
00:00:53,291 --> 00:00:55,511
Eu sei. Ele tem sua segurança
consultoria empresarial,

22
00:00:55,641 --> 00:00:57,208
então ele está sempre viajando.
Eu conheci a mãe dela,

23
00:00:57,382 --> 00:00:59,689
Eu conheci as irmãs dela,
Eu até conheci a tia estranha dela.

24
00:00:59,776 --> 00:01:01,343
Eleanor não é estranha,

25
00:01:01,430 --> 00:01:03,277
ela apenas fala com voz de bebê
quando ela está nervosa.

26
00:01:03,301 --> 00:01:04,607
Ah.

27
00:01:04,737 --> 00:01:06,150
E agora, finalmente, Clancy's
na cidade a negócios,

28
00:01:06,174 --> 00:01:07,436
então eu posso conhecê-lo,

29
00:01:07,566 --> 00:01:08,717
mas há muita pressão sobre isso.

30
00:01:08,741 --> 00:01:10,003
Ah, relaxe.

31
00:01:10,134 --> 00:01:11,329
Ele gosta de estufar o peito,

32
00:01:11,353 --> 00:01:12,702
mas ele é um molenga.

33
00:01:12,832 --> 00:01:14,921
Você vai ficar bem.
Apenas fale sobre coisas de pai.

34
00:01:15,052 --> 00:01:17,315
Uh, churrasco, golfe, preços da gasolina.

35
00:01:17,402 --> 00:01:18,402
Droga.

36
00:01:19,294 --> 00:01:20,362
Eu dirijo um carro elétrico.

37
00:01:20,449 --> 00:01:22,538
Papai, quanto custa a gasolina?

38
00:01:23,669 --> 00:01:24,669
Muito, muito.

39
00:01:25,758 --> 00:01:27,942
Bem, mal posso esperar para conhecer
seu pai. Você sabe o que?

40
00:01:27,967 --> 00:01:29,086
Vamos convidá-lo para jantar.

41
00:01:29,110 --> 00:01:30,198
Absolutamente.

42
00:01:30,372 --> 00:01:32,243
Uh, o que os canadenses gostam de comer?

43
00:01:32,268 --> 00:01:33,288
Ah, poutine.

44
00:01:33,418 --> 00:01:35,855
Poutine? O que é poutine?

45
00:01:35,986 --> 00:01:38,119
Oh, é como uma torrada de queijo.

46
00:01:38,249 --> 00:01:40,121
Oh, oh, oh, e tem batatas fritas

47
00:01:40,251 --> 00:01:41,491
- aí dentro, certo?
- Sim, batatas fritas.

48
00:01:41,600 --> 00:01:43,776
- Coalhada de queijo.
- [TODOS FALANDO UNS COM OS OUTROS]

49
00:01:43,907 --> 00:01:45,474
Ei!

50
00:01:45,648 --> 00:01:47,693
Estou fazendo carne assada.

51
00:01:48,781 --> 00:01:50,629
<i>♪ Bem vindo ao bloco,
bem vindo ao bairro ♪</i>

52
00:01:50,653 --> 00:01:52,045
<i>♪ Bem-vindo ao bairro. ♪</i>

53
00:01:59,270 --> 00:02:00,880
Olá, Grove. Como foi a escola?

54
00:02:00,967 --> 00:02:05,015
Excelente. Meu período favorito
foi o segundo período.

55
00:02:05,146 --> 00:02:06,538
Tenho um teste de história chegando

56
00:02:06,669 --> 00:02:08,279
que vou começar.

57
00:02:08,366 --> 00:02:11,717
É a Revolução Industrial,
o que é uma coisa selvagem.

58
00:02:12,849 --> 00:02:15,112
Hum, mas como foi seu dia?

59
00:02:17,593 --> 00:02:19,377
Foi bom.

60
00:02:19,551 --> 00:02:21,858
Ok, ótimo.
Vejo vocês para jantar.

61
00:02:25,992 --> 00:02:28,125
Uh, o que aconteceu?

62
00:02:29,213 --> 00:02:30,693
Ele acabou de nos perguntar sobre o nosso dia?

63
00:02:31,737 --> 00:02:33,348
Por que ele estava falando sobre a escola?

64
00:02:33,522 --> 00:02:34,610
Esse não é nosso filho.

65
00:02:35,567 --> 00:02:38,004
Lembre-se da quarta série,
quando ele foi todo legal conosco?

66
00:02:38,179 --> 00:02:40,529
Sim, ele não estava comendo
os almoços que embalamos para ele.

67
00:02:40,659 --> 00:02:43,184
Pilha de mortadela debaixo do travesseiro.

68
00:02:43,314 --> 00:02:44,924
Eu poderia acender cem velas,

69
00:02:45,055 --> 00:02:46,752
ainda cheira a delicatessen lá dentro.

70
00:02:52,367 --> 00:02:53,716
Ah, uau.

71
00:02:55,108 --> 00:02:58,460
O que aconteceu, querido, aconteceu
faltou energia no salão?

72
00:03:01,550 --> 00:03:03,900
Não, mas eu tive que sair antes

73
00:03:04,030 --> 00:03:05,467
Dei um tapa em Zenay com uma chapinha.

74
00:03:05,597 --> 00:03:07,077
Ah, Senhor.

75
00:03:07,208 --> 00:03:08,818
Ah, mamãe, o que aconteceu?

76
00:03:08,992 --> 00:03:11,908
Ela não iria calar a boca
sobre todo o lixo dos tablóides

77
00:03:11,995 --> 00:03:15,346
ela está vendo
sobre você e a Mercedes online.

78
00:03:15,433 --> 00:03:18,088
Bem, Mercedes e eu temos
já falamos sobre isso, ok?

79
00:03:18,219 --> 00:03:19,283
Isso só vem com o território

80
00:03:19,307 --> 00:03:21,091
de namorar uma estrela de reality show.

81
00:03:21,222 --> 00:03:22,527
Zenay estava tipo, "Oh,

82
00:03:22,658 --> 00:03:25,400
parabéns,
seu filho tirou a sorte grande."

83
00:03:25,530 --> 00:03:28,751
Todas aquelas senhoras estão falando
sobre você ser um garimpeiro.

84
00:03:28,838 --> 00:03:30,579
- Um garimpeiro? Vamos.
- Sim.

85
00:03:30,709 --> 00:03:32,494
Sim, você sabe,
isso não faz sentido.

86
00:03:32,624 --> 00:03:33,799
Bem, foi isso que eu disse.

87
00:03:33,973 --> 00:03:35,845
Sim, porque se alguma coisa,
ele seria um gigolô.

88
00:03:35,975 --> 00:03:38,804
- Calvino!
- Ah, vamos, pai. Um gigolô?

89
00:03:38,935 --> 00:03:40,284
Ela estava tipo, "Ooh,

90
00:03:40,415 --> 00:03:42,417
Malcolm vai
tenho que assinar um acordo pré-nupcial."

91
00:03:42,547 --> 00:03:45,028
O quê? Não, não, não. eu não sou
atrás do dinheiro da Mercedes.

92
00:03:45,158 --> 00:03:47,857
Ok? Eu não sei onde as pessoas
invente essas coisas.

93
00:03:48,988 --> 00:03:49,988
Ah, Malcolm.

94
00:03:50,076 --> 00:03:51,382
Eu vejo você dirigindo

95
00:03:51,513 --> 00:03:54,516
sua noiva é doce
Range Rover. [RISOS]

96
00:03:54,603 --> 00:03:56,003
Ela sabe como tratar seu brinquedo de menino.

97
00:03:56,169 --> 00:03:57,606
"Brinquedo de menino."

98
00:03:57,780 --> 00:03:59,888
- É isso. Esse é o único.
- MALCOLM: Não, não, não, não.

99
00:03:59,912 --> 00:04:01,262
Não, não é isso, ok?

100
00:04:01,392 --> 00:04:03,655
Meu carro foi bloqueado em
por seu Range Rover,

101
00:04:03,786 --> 00:04:06,092
então mudei e os assentos aquecidos

102
00:04:06,267 --> 00:04:07,746
me senti bem, então continuei dirigindo.

103
00:04:07,877 --> 00:04:10,401
Mas eu não sou um brinquedo de menino.

104
00:04:10,532 --> 00:04:12,492
Bem, então, você pode descer
para o salão comigo

105
00:04:12,664 --> 00:04:16,015
e diga isso a eles para que eu possa conseguir
a outra metade do meu cabelo arrumada?

106
00:04:17,278 --> 00:04:19,628
Bem, se isso faz você
me sinto melhor, Malcolm,

107
00:04:19,758 --> 00:04:21,214
eu estava na barbearia
para obter uma nova formação

108
00:04:21,238 --> 00:04:22,587
para conhecer o pai de Courtney,

109
00:04:22,674 --> 00:04:24,502
e todo mundo lá
estava torcendo por você.

110
00:04:24,633 --> 00:04:26,673
Eles disseram que você foi de
"pular" para "arranhar".

111
00:04:26,809 --> 00:04:28,680
[RISOS]

112
00:04:28,767 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *