Série: The Neighborhood
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 34.394 bytes (33,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 22:35:16
0f5a85c7a20fd56b34c3bad84422fa75a76c74d1Tamanho: 34.394 bytes (33,59 KB)
Modificado em: 31/03/2026 22:35:16
Ver trecho da legenda: The Neighborhood 8×14 RAWR PTBR
1 00:00:05,113 --> 00:00:06,853 Ok, precisamos de você para resolver uma discussão. 2 00:00:06,984 --> 00:00:08,333 Não é uma discussão. 3 00:00:08,464 --> 00:00:10,422 MARTY: Tudo bem. eu vou 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,381 enquadrá-lo sem preconceitos. 5 00:00:12,511 --> 00:00:15,906 Pedir ao pai de uma mulher sua bênção antes de propor: 6 00:00:15,993 --> 00:00:18,387 é uma tradição consagrada pelo tempo 7 00:00:18,517 --> 00:00:20,321 que cria um vínculo com o futuro sogro 8 00:00:20,345 --> 00:00:21,781 ou... 9 00:00:21,912 --> 00:00:24,349 é um ritual patriarcal desatualizado 10 00:00:24,480 --> 00:00:26,003 isso só importa para o estúpido do Marty? 11 00:00:27,135 --> 00:00:29,095 Eu lembro que perguntei Pai de Gemma. Foi tão especial. 12 00:00:29,180 --> 00:00:31,400 Ele quebrou os charutos, seu bom uísque. 13 00:00:31,574 --> 00:00:32,749 Vomitei em seus mocassins. 14 00:00:34,359 --> 00:00:35,752 Nós realmente nos unimos naquele dia. 15 00:00:36,840 --> 00:00:39,408 Você sabe, quando eu perguntei seu avô Otis, 16 00:00:39,538 --> 00:00:41,149 sua mãe já estava aparecendo. 17 00:00:41,236 --> 00:00:44,717 Sim, e depois ele mostrou-te a .38 dele. 18 00:00:45,581 --> 00:00:48,149 Bem, tão traumatizante enquanto essas memórias soam, 19 00:00:48,307 --> 00:00:50,005 Eu realmente não quero você fazendo isso, Marty. 20 00:00:50,288 --> 00:00:53,204 Eu não posso acreditar que você nunca conheci o pai de Courtney pessoalmente. 21 00:00:53,291 --> 00:00:55,511 Eu sei. Ele tem sua segurança consultoria empresarial, 22 00:00:55,641 --> 00:00:57,208 então ele está sempre viajando. Eu conheci a mãe dela, 23 00:00:57,382 --> 00:00:59,689 Eu conheci as irmãs dela, Eu até conheci a tia estranha dela. 24 00:00:59,776 --> 00:01:01,343 Eleanor não é estranha, 25 00:01:01,430 --> 00:01:03,277 ela apenas fala com voz de bebê quando ela está nervosa. 26 00:01:03,301 --> 00:01:04,607 Ah. 27 00:01:04,737 --> 00:01:06,150 E agora, finalmente, Clancy's na cidade a negócios, 28 00:01:06,174 --> 00:01:07,436 então eu posso conhecê-lo, 29 00:01:07,566 --> 00:01:08,717 mas há muita pressão sobre isso. 30 00:01:08,741 --> 00:01:10,003 Ah, relaxe. 31 00:01:10,134 --> 00:01:11,329 Ele gosta de estufar o peito, 32 00:01:11,353 --> 00:01:12,702 mas ele é um molenga. 33 00:01:12,832 --> 00:01:14,921 Você vai ficar bem. Apenas fale sobre coisas de pai. 34 00:01:15,052 --> 00:01:17,315 Uh, churrasco, golfe, preços da gasolina. 35 00:01:17,402 --> 00:01:18,402 Droga. 36 00:01:19,294 --> 00:01:20,362 Eu dirijo um carro elétrico. 37 00:01:20,449 --> 00:01:22,538 Papai, quanto custa a gasolina? 38 00:01:23,669 --> 00:01:24,669 Muito, muito. 39 00:01:25,758 --> 00:01:27,942 Bem, mal posso esperar para conhecer seu pai. Você sabe o que? 40 00:01:27,967 --> 00:01:29,086 Vamos convidá-lo para jantar. 41 00:01:29,110 --> 00:01:30,198 Absolutamente. 42 00:01:30,372 --> 00:01:32,243 Uh, o que os canadenses gostam de comer? 43 00:01:32,268 --> 00:01:33,288 Ah, poutine. 44 00:01:33,418 --> 00:01:35,855 Poutine? O que é poutine? 45 00:01:35,986 --> 00:01:38,119 Oh, é como uma torrada de queijo. 46 00:01:38,249 --> 00:01:40,121 Oh, oh, oh, e tem batatas fritas 47 00:01:40,251 --> 00:01:41,491 - aí dentro, certo? - Sim, batatas fritas. 48 00:01:41,600 --> 00:01:43,776 - Coalhada de queijo. - [TODOS FALANDO UNS COM OS OUTROS] 49 00:01:43,907 --> 00:01:45,474 Ei! 50 00:01:45,648 --> 00:01:47,693 Estou fazendo carne assada. 51 00:01:48,781 --> 00:01:50,629 <i>♪ Bem vindo ao bloco, bem vindo ao bairro ♪</i> 52 00:01:50,653 --> 00:01:52,045 <i>♪ Bem-vindo ao bairro. ♪</i> 53 00:01:59,270 --> 00:02:00,880 Olá, Grove. Como foi a escola? 54 00:02:00,967 --> 00:02:05,015 Excelente. Meu período favorito foi o segundo período. 55 00:02:05,146 --> 00:02:06,538 Tenho um teste de história chegando 56 00:02:06,669 --> 00:02:08,279 que vou começar. 57 00:02:08,366 --> 00:02:11,717 É a Revolução Industrial, o que é uma coisa selvagem. 58 00:02:12,849 --> 00:02:15,112 Hum, mas como foi seu dia? 59 00:02:17,593 --> 00:02:19,377 Foi bom. 60 00:02:19,551 --> 00:02:21,858 Ok, ótimo. Vejo vocês para jantar. 61 00:02:25,992 --> 00:02:28,125 Uh, o que aconteceu? 62 00:02:29,213 --> 00:02:30,693 Ele acabou de nos perguntar sobre o nosso dia? 63 00:02:31,737 --> 00:02:33,348 Por que ele estava falando sobre a escola? 64 00:02:33,522 --> 00:02:34,610 Esse não é nosso filho. 65 00:02:35,567 --> 00:02:38,004 Lembre-se da quarta série, quando ele foi todo legal conosco? 66 00:02:38,179 --> 00:02:40,529 Sim, ele não estava comendo os almoços que embalamos para ele. 67 00:02:40,659 --> 00:02:43,184 Pilha de mortadela debaixo do travesseiro. 68 00:02:43,314 --> 00:02:44,924 Eu poderia acender cem velas, 69 00:02:45,055 --> 00:02:46,752 ainda cheira a delicatessen lá dentro. 70 00:02:52,367 --> 00:02:53,716 Ah, uau. 71 00:02:55,108 --> 00:02:58,460 O que aconteceu, querido, aconteceu faltou energia no salão? 72 00:03:01,550 --> 00:03:03,900 Não, mas eu tive que sair antes 73 00:03:04,030 --> 00:03:05,467 Dei um tapa em Zenay com uma chapinha. 74 00:03:05,597 --> 00:03:07,077 Ah, Senhor. 75 00:03:07,208 --> 00:03:08,818 Ah, mamãe, o que aconteceu? 76 00:03:08,992 --> 00:03:11,908 Ela não iria calar a boca sobre todo o lixo dos tablóides 77 00:03:11,995 --> 00:03:15,346 ela está vendo sobre você e a Mercedes online. 78 00:03:15,433 --> 00:03:18,088 Bem, Mercedes e eu temos já falamos sobre isso, ok? 79 00:03:18,219 --> 00:03:19,283 Isso só vem com o território 80 00:03:19,307 --> 00:03:21,091 de namorar uma estrela de reality show. 81 00:03:21,222 --> 00:03:22,527 Zenay estava tipo, "Oh, 82 00:03:22,658 --> 00:03:25,400 parabéns, seu filho tirou a sorte grande." 83 00:03:25,530 --> 00:03:28,751 Todas aquelas senhoras estão falando sobre você ser um garimpeiro. 84 00:03:28,838 --> 00:03:30,579 - Um garimpeiro? Vamos. - Sim. 85 00:03:30,709 --> 00:03:32,494 Sim, você sabe, isso não faz sentido. 86 00:03:32,624 --> 00:03:33,799 Bem, foi isso que eu disse. 87 00:03:33,973 --> 00:03:35,845 Sim, porque se alguma coisa, ele seria um gigolô. 88 00:03:35,975 --> 00:03:38,804 - Calvino! - Ah, vamos, pai. Um gigolô? 89 00:03:38,935 --> 00:03:40,284 Ela estava tipo, "Ooh, 90 00:03:40,415 --> 00:03:42,417 Malcolm vai tenho que assinar um acordo pré-nupcial." 91 00:03:42,547 --> 00:03:45,028 O quê? Não, não, não. eu não sou atrás do dinheiro da Mercedes. 92 00:03:45,158 --> 00:03:47,857 Ok? Eu não sei onde as pessoas invente essas coisas. 93 00:03:48,988 --> 00:03:49,988 Ah, Malcolm. 94 00:03:50,076 --> 00:03:51,382 Eu vejo você dirigindo 95 00:03:51,513 --> 00:03:54,516 sua noiva é doce Range Rover. [RISOS] 96 00:03:54,603 --> 00:03:56,003 Ela sabe como tratar seu brinquedo de menino. 97 00:03:56,169 --> 00:03:57,606 "Brinquedo de menino." 98 00:03:57,780 --> 00:03:59,888 - É isso. Esse é o único. - MALCOLM: Não, não, não, não. 99 00:03:59,912 --> 00:04:01,262 Não, não é isso, ok? 100 00:04:01,392 --> 00:04:03,655 Meu carro foi bloqueado em por seu Range Rover, 101 00:04:03,786 --> 00:04:06,092 então mudei e os assentos aquecidos 102 00:04:06,267 --> 00:04:07,746 me senti bem, então continuei dirigindo. 103 00:04:07,877 --> 00:04:10,401 Mas eu não sou um brinquedo de menino. 104 00:04:10,532 --> 00:04:12,492 Bem, então, você pode descer para o salão comigo 105 00:04:12,664 --> 00:04:16,015 e diga isso a eles para que eu possa conseguir a outra metade do meu cabelo arrumada? 106 00:04:17,278 --> 00:04:19,628 Bem, se isso faz você me sinto melhor, Malcolm, 107 00:04:19,758 --> 00:04:21,214 eu estava na barbearia para obter uma nova formação 108 00:04:21,238 --> 00:04:22,587 para conhecer o pai de Courtney, 109 00:04:22,674 --> 00:04:24,502 e todo mundo lá estava torcendo por você. 110 00:04:24,633 --> 00:04:26,673 Eles disseram que você foi de "pular" para "arranhar". 111 00:04:26,809 --> 00:04:28,680 [RISOS] 112 00:04:28,767 --> 00:0
Deixe um comentário