1 00:00:06,761 --> 00:00:07,795 (PORTA ABRE) 2 00:00:07,796 --> 00:00:10,231 Ei, querido, peguei o bolo. 3 00:00:10,232 --> 00:00:12,366 Calvin, eu disse para você pegar o grande. 4 00:00:12,367 --> 00:00:14,702 Este é o grande problema. Qualquer bolo maior que este, 5 00:00:14,703 --> 00:00:17,239 alguma senhora nua teria para sair disso. 6 00:00:19,341 --> 00:00:21,175 Eu só quero que esta noite seja especial. 7 00:00:21,176 --> 00:00:23,344 Malcolm não vai para casa há muito tempo. 8 00:00:23,345 --> 00:00:25,213 Bem, ele esteve em casa. 9 00:00:25,214 --> 00:00:27,715 Sua casa agora é em Venice Beach. 10 00:00:27,716 --> 00:00:29,483 Você está realmente tentando para começar uma briga comigo 11 00:00:29,484 --> 00:00:32,220 depois de comprar aquele bolozinho? 12 00:00:32,221 --> 00:00:34,054 - (BATE NA PORTA) - Ah, ah, ah. Esse é o Malcolm. 13 00:00:34,055 --> 00:00:35,823 Esse é o Malcolm. Mamãe está chegando! 14 00:00:35,824 --> 00:00:38,259 (grunhidos) Ok... 15 00:00:38,260 --> 00:00:40,662 Ei, eu... Ugh. 16 00:00:41,630 --> 00:00:44,265 São só eles. 17 00:00:44,266 --> 00:00:46,534 Não se preocupe com Tina. Ela estava apenas esperando que vocês fossem Malcolm. 18 00:00:46,535 --> 00:00:49,703 Ah. Eu imagino o quanto você sente falta dele. 19 00:00:49,704 --> 00:00:52,005 Nunca deixaremos Grover se mudar. 20 00:00:52,006 --> 00:00:54,942 Sem chance. Estou fora daqui no momento em que completo 40 anos. 21 00:00:54,943 --> 00:00:57,078 - Ah. - 40? 22 00:00:59,013 --> 00:01:00,748 - (GASPS, GRINHOS) - Ei! 23 00:01:00,749 --> 00:01:02,583 Dafne. Ela está ficando tão grande. 24 00:01:02,584 --> 00:01:03,751 Me dê, me dê, me dê, me dê. 25 00:01:03,752 --> 00:01:05,953 (RISOS): Ah, oi. 26 00:01:05,954 --> 00:01:08,021 Me desculpe, Courtney atrasado um pouco. 27 00:01:08,022 --> 00:01:10,057 O prédio dela sendo convertidos em condomínios, 28 00:01:10,058 --> 00:01:11,725 então ela está procurando um apartamento. 29 00:01:11,726 --> 00:01:13,761 Procurando apartamento? Ela não mora com você? 30 00:01:13,762 --> 00:01:16,230 Ela não mora lá, por si só. 31 00:01:16,231 --> 00:01:17,831 TINA: Ah, isso mesmo. 32 00:01:17,832 --> 00:01:20,301 Ela apenas come, dorme, toma banho e cria seu filho lá. 33 00:01:20,302 --> 00:01:21,503 Isso é tudo. 34 00:01:22,737 --> 00:01:24,772 Mamãe, eu sei, mas toda vez que eu toco no assunto, 35 00:01:24,773 --> 00:01:27,040 ela muda de assunto, então claramente ela está preocupada 36 00:01:27,041 --> 00:01:29,177 que a mudança parece tão permanente. 37 00:01:29,178 --> 00:01:32,681 Me desculpe, é, uh, Daphne é um bebê temporário? 38 00:01:34,616 --> 00:01:36,317 Você sabe, Marty, Eu ia te perguntar, uh, 39 00:01:36,318 --> 00:01:37,951 aquele e-mail que você enviou, uh, 40 00:01:37,952 --> 00:01:40,087 E-eu não entendo. Quem é esse Al? 41 00:01:40,088 --> 00:01:41,589 Que cara, Al? 42 00:01:41,590 --> 00:01:43,957 Bem, você continua dizendo, "Al vai cuidar da folha de pagamento, 43 00:01:43,958 --> 00:01:46,026 Al está divulgando os horários." 44 00:01:46,027 --> 00:01:47,094 Quem é Al? 45 00:01:47,095 --> 00:01:50,399 Ninguém é Al, papai, é "AI" 46 00:01:51,933 --> 00:01:53,634 Bem, parece "Al". 47 00:01:53,635 --> 00:01:57,171 Quero dizer, isso não iria te matar para colocar alguns pontos lá. 48 00:01:57,172 --> 00:01:58,906 E além disso, eu não quero ter alguma coisa para fazer 49 00:01:58,907 --> 00:02:00,574 com essas coisas de IA. 50 00:02:00,575 --> 00:02:03,444 Calvin, você tem que abraçar a IA Olha, é o futuro. 51 00:02:03,445 --> 00:02:05,078 Bem, o futuro é estúpido. 52 00:02:05,079 --> 00:02:07,748 Desculpe, Calvino. Dave é obcecado por essas coisas, 53 00:02:07,749 --> 00:02:10,150 desde que começou a treinar uma IA em ação. 54 00:02:10,151 --> 00:02:12,052 Sim, faz tudo do meu trabalho pesado para mim. 55 00:02:12,053 --> 00:02:14,622 Então eu posso apenas me concentrar em coisas que realmente me interessam. 56 00:02:14,623 --> 00:02:17,426 Oh, como criar imagens de mim como uma sereia? 57 00:02:18,860 --> 00:02:20,961 Eu só queria ver. 58 00:02:20,962 --> 00:02:22,963 (RISOS) 59 00:02:22,964 --> 00:02:25,366 Merda, estou com dois por cento. 60 00:02:25,367 --> 00:02:27,701 Uh, Sr. Calvin? 61 00:02:27,702 --> 00:02:29,837 Que tipo de carregador de telefone você tem? 62 00:02:29,838 --> 00:02:31,272 Carregador? (RISOS) 63 00:02:31,273 --> 00:02:34,308 eu nem sei que tipo de telefone eu tenho. 64 00:02:34,309 --> 00:02:36,844 Eu odeio quanto tempo ele gasta naquele telefone. 65 00:02:36,845 --> 00:02:38,679 Bem, pelo menos seu filho não te deixei 66 00:02:38,680 --> 00:02:42,049 e mudar para o limite da América. 67 00:02:42,050 --> 00:02:44,485 Bem, não, mas ele está em uma nova escola agora. 68 00:02:44,486 --> 00:02:46,420 Eu costumava ser capaz de manter de olho nele o dia todo. 69 00:02:46,421 --> 00:02:48,121 Agora quem sabe o que ele está fazendo? 70 00:02:48,122 --> 00:02:51,123 Você sabe que ela o rastreia no telefone dela o dia todo? 71 00:02:51,124 --> 00:02:53,527 - Ela quer? Uau. - Hum-hmm. 72 00:02:53,528 --> 00:02:56,497 Isso é, uh, isso é loucura. 73 00:02:56,498 --> 00:02:58,932 - (TELEFONE TOCANDO) - Ah! Mover. Esse é o Malcolm. 74 00:02:58,933 --> 00:03:00,601 A-Responda, querido. Estou todo enfarinhado. 75 00:03:00,602 --> 00:03:02,403 Ei, querido! Você está a caminho? 76 00:03:02,404 --> 00:03:04,338 MALCOLM (AO TELEFONE): Sim, ei, ei, ei, mamãe. 77 00:03:04,339 --> 00:03:06,340 Uh, ouça, sobre isso, hum... 78 00:03:06,341 --> 00:03:08,676 Você conhece aquele romance que estou escrevendo fantasma? 79 00:03:08,677 --> 00:03:10,944 - Ooh, aquele para a verdadeira dona de casa? - Ah, sim. 80 00:03:10,945 --> 00:03:12,546 Olá, Gemma. 81 00:03:12,547 --> 00:03:14,382 Uh... uh, ouça, 82 00:03:14,383 --> 00:03:17,485 o pessoal dela acabou de me enviar, tipo, 14 páginas de anotações. 83 00:03:17,486 --> 00:03:20,621 Eu vou ter que ficar aqui esta noite e trabalhar no livro. 84 00:03:20,622 --> 00:03:21,922 Só queria que você soubesse 85 00:03:21,923 --> 00:03:23,363 antes de você se dar ao trabalho demais. 86 00:03:24,426 --> 00:03:27,328 Ah, ok, bem... obrigado, Malcolm. 87 00:03:27,329 --> 00:03:29,897 Isso foi muito, hum, atencioso da sua parte. 88 00:03:29,898 --> 00:03:32,233 - Eu te amo. - Hum. 89 00:03:38,106 --> 00:03:40,775 -Tina, não... - Oh! 90 00:03:42,844 --> 00:03:44,278 Devemos ir? 91 00:03:44,279 --> 00:03:47,047 - Eu-eu faria se pudesse. - Sim. 92 00:03:47,048 --> 00:03:49,349 ♪ Bem-vindo ao bloco, bem vindo ao bairro ♪ 93 00:03:49,350 --> 00:03:50,785 ♪ Bem-vindo ao bairro. ♪ 94 00:03:56,725 --> 00:03:58,091 (GORGOLHANDO DE ELIMINAÇÃO DE LIXO) 95 00:03:58,092 --> 00:04:00,894 Querida? Querida, o que você está fazendo? 96 00:04:00,895 --> 00:04:02,963 Apenas me livrando de todas as sobras 97 00:04:02,964 --> 00:04:04,698 já que não há ninguém aqui para comê-los. 98 00:04:04,699 --> 00:04:06,667 Ok, Tina, pare. 99 00:04:06,668 --> 00:04:07,935 Estou aqui para comê-los. 100 00:04:07,936 --> 00:04:09,670 Multar. Nocauteie-se. 101 00:04:09,671 --> 00:04:12,373 Querida, você verá Malcolm em breve. 102 00:04:12,374 --> 00:04:13,974 Não é apenas Malcolm. 103 00:04:13,975 --> 00:04:16,043 Claro, Marty ainda está na casa ao lado, mas ele e Courtney 104 00:04:16,044 --> 00:04:17,611 são como sua própria pequena família. 105 00:04:17,612 --> 00:04:20,113 Eu me sinto estranho toda vez Eu apareço tarde da noite 106 00:04:20,114 --> 00:04:21,983 para beijar o bebê. 107 00:04:23,084 --> 00:04:26,620 Você deveria se sentir estranho com isso. 108 00:04:26,621 --> 00:04:29,790 Eu sou mãe, Calvin. Não tenho ninguém para cuidar. 109 00:04:29,791 --> 00:04:31,792 Poderia muito bem me empurrar para baixo a eliminação, 110 00:04:31,793 --> 00:04:34,062 aperte o botão e segure-o. 111 00:04:35,096 --> 00:04:37,732 Uau, isso é escuro. 112 00:04:39,300 --> 00:04:40,801 Só sinto falta do nosso bebê.
Deixe um comentário