The Neighborhood 8×1

1
00:00:06,761 --> 00:00:07,795
(PORTA ABRE)

2
00:00:07,796 --> 00:00:10,231
Ei, querido, peguei o bolo.

3
00:00:10,232 --> 00:00:12,366
Calvin, eu disse para você pegar o grande.

4
00:00:12,367 --> 00:00:14,702
Este é o grande problema.
Qualquer bolo maior que este,

5
00:00:14,703 --> 00:00:17,239
alguma senhora nua teria
para sair disso.

6
00:00:19,341 --> 00:00:21,175
Eu só quero que esta noite seja especial.

7
00:00:21,176 --> 00:00:23,344
Malcolm não vai para casa há muito tempo.

8
00:00:23,345 --> 00:00:25,213
Bem, ele esteve em casa.

9
00:00:25,214 --> 00:00:27,715
Sua casa agora é em Venice Beach.

10
00:00:27,716 --> 00:00:29,483
Você está realmente tentando
para começar uma briga comigo

11
00:00:29,484 --> 00:00:32,220
depois de comprar aquele bolozinho?

12
00:00:32,221 --> 00:00:34,054
- (BATE NA PORTA)
- Ah, ah, ah. Esse é o Malcolm.

13
00:00:34,055 --> 00:00:35,823
Esse é o Malcolm. Mamãe está chegando!

14
00:00:35,824 --> 00:00:38,259
(grunhidos) Ok...

15
00:00:38,260 --> 00:00:40,662
Ei, eu... Ugh.

16
00:00:41,630 --> 00:00:44,265
São só eles.

17
00:00:44,266 --> 00:00:46,534
Não se preocupe com Tina. Ela estava apenas
esperando que vocês fossem Malcolm.

18
00:00:46,535 --> 00:00:49,703
Ah. Eu imagino
o quanto você sente falta dele.

19
00:00:49,704 --> 00:00:52,005
Nunca deixaremos Grover se mudar.

20
00:00:52,006 --> 00:00:54,942
Sem chance. Estou fora daqui
no momento em que completo 40 anos.

21
00:00:54,943 --> 00:00:57,078
- Ah.
- 40?

22
00:00:59,013 --> 00:01:00,748
- (GASPS, GRINHOS)
- Ei!

23
00:01:00,749 --> 00:01:02,583
Dafne. Ela está ficando tão grande.

24
00:01:02,584 --> 00:01:03,751
Me dê, me dê, me dê, me dê.

25
00:01:03,752 --> 00:01:05,953
(RISOS): Ah, oi.

26
00:01:05,954 --> 00:01:08,021
Me desculpe, Courtney
atrasado um pouco.

27
00:01:08,022 --> 00:01:10,057
O prédio dela
sendo convertidos em condomínios,

28
00:01:10,058 --> 00:01:11,725
então ela está procurando um apartamento.

29
00:01:11,726 --> 00:01:13,761
Procurando apartamento?
Ela não mora com você?

30
00:01:13,762 --> 00:01:16,230
Ela não mora lá, por si só.

31
00:01:16,231 --> 00:01:17,831
TINA: Ah, isso mesmo.

32
00:01:17,832 --> 00:01:20,301
Ela apenas come, dorme, toma banho
e cria seu filho lá.

33
00:01:20,302 --> 00:01:21,503
Isso é tudo.

34
00:01:22,737 --> 00:01:24,772
Mamãe, eu sei,
mas toda vez que eu toco no assunto,

35
00:01:24,773 --> 00:01:27,040
ela muda de assunto,
então claramente ela está preocupada

36
00:01:27,041 --> 00:01:29,177
que a mudança parece tão permanente.

37
00:01:29,178 --> 00:01:32,681
Me desculpe, é, uh,
Daphne é um bebê temporário?

38
00:01:34,616 --> 00:01:36,317
Você sabe, Marty,
Eu ia te perguntar, uh,

39
00:01:36,318 --> 00:01:37,951
aquele e-mail que você enviou, uh,

40
00:01:37,952 --> 00:01:40,087
E-eu não entendo. Quem é esse Al?

41
00:01:40,088 --> 00:01:41,589
Que cara, Al?

42
00:01:41,590 --> 00:01:43,957
Bem, você continua dizendo,
"Al vai cuidar da folha de pagamento,

43
00:01:43,958 --> 00:01:46,026
Al está divulgando os horários."

44
00:01:46,027 --> 00:01:47,094
Quem é Al?

45
00:01:47,095 --> 00:01:50,399
Ninguém é Al, papai, é "AI"

46
00:01:51,933 --> 00:01:53,634
Bem, parece "Al".

47
00:01:53,635 --> 00:01:57,171
Quero dizer, isso não iria te matar
para colocar alguns pontos lá.

48
00:01:57,172 --> 00:01:58,906
E além disso, eu não quero
ter alguma coisa para fazer

49
00:01:58,907 --> 00:02:00,574
com essas coisas de IA.

50
00:02:00,575 --> 00:02:03,444
Calvin, você tem que abraçar a IA
Olha, é o futuro.

51
00:02:03,445 --> 00:02:05,078
Bem, o futuro é estúpido.

52
00:02:05,079 --> 00:02:07,748
Desculpe, Calvino.
Dave é obcecado por essas coisas,

53
00:02:07,749 --> 00:02:10,150
desde que começou a treinar
uma IA em ação.

54
00:02:10,151 --> 00:02:12,052
Sim, faz tudo
do meu trabalho pesado para mim.

55
00:02:12,053 --> 00:02:14,622
Então eu posso apenas me concentrar
em coisas que realmente me interessam.

56
00:02:14,623 --> 00:02:17,426
Oh, como criar imagens
de mim como uma sereia?

57
00:02:18,860 --> 00:02:20,961
Eu só queria ver.

58
00:02:20,962 --> 00:02:22,963
(RISOS)

59
00:02:22,964 --> 00:02:25,366
Merda, estou com dois por cento.

60
00:02:25,367 --> 00:02:27,701
Uh, Sr. Calvin?

61
00:02:27,702 --> 00:02:29,837
Que tipo de carregador de telefone
você tem?

62
00:02:29,838 --> 00:02:31,272
Carregador? (RISOS)

63
00:02:31,273 --> 00:02:34,308
eu nem sei
que tipo de telefone eu tenho.

64
00:02:34,309 --> 00:02:36,844
Eu odeio quanto tempo
ele gasta naquele telefone.

65
00:02:36,845 --> 00:02:38,679
Bem, pelo menos seu filho
não te deixei

66
00:02:38,680 --> 00:02:42,049
e mudar para o limite da América.

67
00:02:42,050 --> 00:02:44,485
Bem, não,
mas ele está em uma nova escola agora.

68
00:02:44,486 --> 00:02:46,420
Eu costumava ser capaz de manter
de olho nele o dia todo.

69
00:02:46,421 --> 00:02:48,121
Agora quem sabe o que ele está fazendo?

70
00:02:48,122 --> 00:02:51,123
Você sabe que ela o rastreia
no telefone dela o dia todo?

71
00:02:51,124 --> 00:02:53,527
- Ela quer? Uau.
- Hum-hmm.

72
00:02:53,528 --> 00:02:56,497
Isso é, uh, isso é loucura.

73
00:02:56,498 --> 00:02:58,932
- (TELEFONE TOCANDO)
- Ah! Mover. Esse é o Malcolm.

74
00:02:58,933 --> 00:03:00,601
A-Responda, querido. Estou todo enfarinhado.

75
00:03:00,602 --> 00:03:02,403
Ei, querido! Você está a caminho?

76
00:03:02,404 --> 00:03:04,338
MALCOLM (AO TELEFONE):
Sim, ei, ei, ei, mamãe.

77
00:03:04,339 --> 00:03:06,340
Uh, ouça, sobre isso, hum...

78
00:03:06,341 --> 00:03:08,676
Você conhece aquele romance
que estou escrevendo fantasma?

79
00:03:08,677 --> 00:03:10,944
- Ooh, aquele para a verdadeira dona de casa?
- Ah, sim.

80
00:03:10,945 --> 00:03:12,546
Olá, Gemma.

81
00:03:12,547 --> 00:03:14,382
Uh... uh, ouça,

82
00:03:14,383 --> 00:03:17,485
o pessoal dela acabou de me enviar, tipo,
14 páginas de anotações.

83
00:03:17,486 --> 00:03:20,621
Eu vou ter que ficar aqui
esta noite e trabalhar no livro.

84
00:03:20,622 --> 00:03:21,922
Só queria que você soubesse

85
00:03:21,923 --> 00:03:23,363
antes de você se dar ao trabalho demais.

86
00:03:24,426 --> 00:03:27,328
Ah, ok, bem... obrigado, Malcolm.

87
00:03:27,329 --> 00:03:29,897
Isso foi muito, hum, atencioso da sua parte.

88
00:03:29,898 --> 00:03:32,233
- Eu te amo.
- Hum.

89
00:03:38,106 --> 00:03:40,775
-Tina, não...
- Oh!

90
00:03:42,844 --> 00:03:44,278
Devemos ir?

91
00:03:44,279 --> 00:03:47,047
- Eu-eu faria se pudesse.
- Sim.

92
00:03:47,048 --> 00:03:49,349
♪ Bem-vindo ao bloco,
bem vindo ao bairro ♪

93
00:03:49,350 --> 00:03:50,785
♪ Bem-vindo ao bairro. ♪

94
00:03:56,725 --> 00:03:58,091
(GORGOLHANDO DE ELIMINAÇÃO DE LIXO)

95
00:03:58,092 --> 00:04:00,894
Querida? Querida, o que você está fazendo?

96
00:04:00,895 --> 00:04:02,963
Apenas me livrando de todas as sobras

97
00:04:02,964 --> 00:04:04,698
já que não há ninguém aqui para comê-los.

98
00:04:04,699 --> 00:04:06,667
Ok, Tina, pare.

99
00:04:06,668 --> 00:04:07,935
Estou aqui para comê-los.

100
00:04:07,936 --> 00:04:09,670
Multar. Nocauteie-se.

101
00:04:09,671 --> 00:04:12,373
Querida, você verá Malcolm em breve.

102
00:04:12,374 --> 00:04:13,974
Não é apenas Malcolm.

103
00:04:13,975 --> 00:04:16,043
Claro, Marty ainda está na casa ao lado,
mas ele e Courtney

104
00:04:16,044 --> 00:04:17,611
são como sua própria pequena família.

105
00:04:17,612 --> 00:04:20,113
Eu me sinto estranho toda vez
Eu apareço tarde da noite

106
00:04:20,114 --> 00:04:21,983
para beijar o bebê.

107
00:04:23,084 --> 00:04:26,620
Você deveria se sentir estranho com isso.

108
00:04:26,621 --> 00:04:29,790
Eu sou mãe, Calvin.
Não tenho ninguém para cuidar.

109
00:04:29,791 --> 00:04:31,792
Poderia muito bem me empurrar para baixo
a eliminação,

110
00:04:31,793 --> 00:04:34,062
aperte o botão e segure-o.

111
00:04:35,096 --> 00:04:37,732
Uau, isso é escuro.

112
00:04:39,300 --> 00:04:40,801
Só sinto falta do nosso bebê.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *