The Narrow Road to the Deep North 1×5

1
00:00:02,500 --> 00:00:07,250
[ruídos da selva]

2
00:00:11,416 --> 00:00:15,000
[Multidão de pássaros chamando]

3
00:00:18,333 --> 00:00:20,208
[homens tossindo]

4
00:00:24,750 --> 00:00:27,750
[Soldado japonês gritando à distância]

5
00:00:40,041 --> 00:00:43,500
[gritando alto em japonês]

6
00:00:49,000 --> 00:00:51,750
[Soldado japonês gritando ordens]

7
00:01:00,166 --> 00:01:01,625
[Nakamura] Eles têm que ir agora.

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,625
O acampamento por três
pagodes perdeu muitos homens.

9
00:01:05,666 --> 00:01:07,375
Requer mais.

10
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
O coronel ordena 100 homens para ir.

11
00:01:10,083 --> 00:01:13,000
Três Pagodas Pass acabaram
A cem quilômetros de distância.

12
00:01:13,375 --> 00:01:15,041
Vou enviar homens para guiá -los.

13
00:01:15,416 --> 00:01:18,125
Não estou preocupado com
eles encontram o seu caminho.

14
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
Major, esses homens também
são doente para fazer essa jornada.

15
00:01:21,250 --> 00:01:23,875
[gritar] O trabalho está
desacelerando na fronteira!

16
00:01:23,958 --> 00:01:26,125
Isso não pode acontecer!

17
00:01:27,458 --> 00:01:29,041
Principal. Principal.

18
00:01:29,125 --> 00:01:31,250
Eu não tenho 100 homens para lhe dar.

19
00:01:31,333 --> 00:01:32,416
Esses homens estão muito doentes.

20
00:01:32,500 --> 00:01:34,041
Os australianos devem lavar como japonês.

21
00:01:34,125 --> 00:01:36,333
Ok então, então me dê sabonete,

22
00:01:36,416 --> 00:01:37,583
Dê -me água e eu os limparei.

23
00:01:37,666 --> 00:01:39,226
Mas não envie estes
homens até a morte deles.

24
00:01:39,250 --> 00:01:42,166
Eu não sou. Você deve selecionar.

25
00:01:53,333 --> 00:01:54,613
[Falando japonês] cem!

26
00:01:56,416 --> 00:01:59,375
Você escolhe.

27
00:02:00,000 --> 00:02:02,125
[batendo] [gemendo]

28
00:02:08,875 --> 00:02:10,458
[Falando inglês] Os homens vão agora.

29
00:02:11,125 --> 00:02:13,041
Pegue apenas o que eles usam.

30
00:02:14,625 --> 00:02:17,208
[gritando] tudo caso
contrário, está no passe.

31
00:02:20,583 --> 00:02:21,863
[Falando japonês] cem!

32
00:02:27,875 --> 00:02:32,125
[Música de cordas de queixa]

33
00:03:01,375 --> 00:03:04,625
Principais ordens cem homens
Março para três pagodes passa.

34
00:03:05,000 --> 00:03:07,791
É mais seguro para todos
homens com botas para ir.

35
00:03:19,083 --> 00:03:22,833
[Música triste de cordas]

36
00:03:43,041 --> 00:03:44,625
[Soldado japonês] Oi ...

37
00:03:58,041 --> 00:04:01,666
[Soldados japoneses gritando ordens]

38
00:04:12,500 --> 00:04:15,916
[Soldados japoneses gritando ordens]

39
00:04:52,333 --> 00:04:55,375
[Soldados japoneses gritando ordens]

40
00:05:03,833 --> 00:05:06,541
[Soldados japoneses gritando ordens]

41
00:05:16,916 --> 00:05:21,458
[A música de cordas triste continua]

42
00:05:26,666 --> 00:05:28,208
Obrigado, senhor.

43
00:05:28,708 --> 00:05:31,041
Eu adoraria alcançar Hobart
para uma cerveja algum dia.

44
00:05:31,125 --> 00:05:33,166
Eu gostaria disso, chum.

45
00:05:54,083 --> 00:05:56,208
- Obrigado, senhor.
- [Dorrigo] Les ...

46
00:05:56,291 --> 00:05:57,291
Para tudo.

47
00:06:08,708 --> 00:06:10,166
Obrigado, senhor.

48
00:06:22,375 --> 00:06:26,250
[A música de cordas triste continua]

49
00:06:29,833 --> 00:06:33,083
[Soldados japoneses gritando ordens]

50
00:06:51,583 --> 00:06:55,208
[Wind uivando] [Música
lamentável de cordas]

51
00:07:13,500 --> 00:07:16,708
[ruído de tráfego distante]

52
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
Quem é chum?

53
00:07:24,458 --> 00:07:26,291
Você continuou dizendo o nome dele repetidamente durante a

54
00:07:26,375 --> 00:07:29,458
noite passada, Como se você estivesse conversando com alguém.

55
00:07:30,541 --> 00:07:33,208
Um garoto que eu conheci uma vez.

56
00:07:34,125 --> 00:07:37,083
E por que isso foi em particular
Nome do menino em sua cabeça?

57
00:07:37,500 --> 00:07:38,875
Não sei.

58
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Ele morreu na guerra.

59
00:07:45,791 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *