The Narrow Road to the Deep North 1×3

1
00:00:10,166 --> 00:00:13,541
[sons da selva]

2
00:00:29,750 --> 00:00:34,500
[Inspiração nítida, respiração pesada]

3
00:00:36,750 --> 00:00:38,958
[Dorrigo] A GANGRENE
espalhe, arco -íris.

4
00:00:40,083 --> 00:00:42,333
Se não cortarmos de volta, A sepse

5
00:00:42,416 --> 00:00:43,456
vai se instalar e seus órgãos falharão.

6
00:00:50,666 --> 00:00:52,500
[Bonox] O que você quer fazer?

7
00:00:56,041 --> 00:00:59,166
[Rainbow] Não me diga,
Não me diga - apenas faça isso.

8
00:01:03,375 --> 00:01:04,958
[Dorrigo] Tudo bem ...

9
00:01:06,583 --> 00:01:09,583
[Dorrigo] Les! Vá para o Cookhouse
e obtenha uma serra de carne.

10
00:01:17,375 --> 00:01:18,791
[respirações irregulares]

11
00:01:18,875 --> 00:01:21,041
[geme de dor]

12
00:01:26,500 --> 00:01:29,416
- [Thunder Distant]
- [chamando pássaros]

13
00:01:34,041 --> 00:01:35,541
Eu preciso de uma serra.

14
00:01:37,708 --> 00:01:40,791
[pássaros chamando]

15
00:01:53,083 --> 00:01:55,041
[Bonox] Você tem certeza disso, senhor?

16
00:01:56,375 --> 00:01:58,875
Você tem que manter a
pressão na artéria femoral.

17
00:02:05,375 --> 00:02:06,666
Preparar?

18
00:02:08,083 --> 00:02:09,666
[Dorrigo] Tudo bem, Jacky.

19
00:02:11,000 --> 00:02:13,583
- Les! Segure -o. Segure a perna.
- [les] sim.

20
00:02:16,541 --> 00:02:18,583
[Dorrigo] Hard. Empresa.

21
00:02:18,666 --> 00:02:21,416
- Tudo bem, Bonox. Colher.
- Sim, sim.

22
00:02:22,083 --> 00:02:23,833
[Dorrigo] Mantenha a
pressão sobre a artéria.

23
00:02:25,750 --> 00:02:26,958
- Pressão.
- Sim.

24
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
- Pressão!
- Sim, senhor.

25
00:02:30,625 --> 00:02:32,041
[cara] que um menino.

26
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
[Dorrigo] Ok, mantenha -se apertado.

27
00:02:39,166 --> 00:02:40,625
[Dorrigo] Incisão.

28
00:02:40,708 --> 00:02:42,791
[Rainbow gritando]

29
00:02:42,875 --> 00:02:45,166
- [Dorrigo] Segure -o!
- Sim! Estou segurando ele.

30
00:02:45,250 --> 00:02:46,708
Segure -o! Segure -o!

31
00:02:46,791 --> 00:02:49,500
[gritando alto]

32
00:02:49,583 --> 00:02:51,041
Mantenha -o ainda.

33
00:02:52,666 --> 00:02:55,250
[gritos amolecem]

34
00:03:03,333 --> 00:03:05,750
- [Dorrigo] grampos.
- Aqui, senhor.

35
00:03:10,458 --> 00:03:12,458
[Dorrigo] grampos. Serra.

36
00:03:14,000 --> 00:03:15,458
Senhor...

37
00:03:20,583 --> 00:03:23,458
[sons de serrar]

38
00:03:25,041 --> 00:03:26,708
[Dorrigo] viu longe.

39
00:03:27,541 --> 00:03:28,750
- segure -o.
- mm-hm.

40
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
- Segure isso.
- Sim.

41
00:03:30,791 --> 00:03:32,625
- [Dorrigo] Break.
- [Snapping]

42
00:03:32,708 --> 00:03:33,791
[Dorrigo] Ok ...

43
00:03:34,375 --> 00:03:36,625
[Rain Talking]

44
00:03:38,333 --> 00:03:39,791
[Dorrigo] Ok.

45
00:03:43,458 --> 00:03:44,750
Segure, meninos. Pressão!

46
00:03:46,875 --> 00:03:48,500
Sutura.

47
00:03:50,375 --> 00:03:51,833
- [Dorrigo] Hold!
- Sim.

48
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
Grampo, senhor.

49
00:03:53,916 --> 00:03:55,375
Comece a sutura.

50
00:03:56,083 --> 00:03:57,666
Amarrando a artéria.

51
00:03:58,750 --> 00:03:59,916
- segure -o.
- segurando, entendi.

52
00:04:05,041 --> 00:04:06,833
- [Dorrigo] amarrando um nó.
- Sim...

53
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Grampos se foram.

54
00:04:13,958 --> 00:04:15,750
[Dorrigo] Coloque. Devagar.

55
00:04:16,083 --> 00:04:17,291
Up lentamente, bonox.

56
00:04:17,375 --> 00:04:19,250
- Devagar.
- [Dorrigo] lentamente.

57
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
[suavemente] bom.

58
00:04:28,000 --> 00:04:30,625
- [Expirando]
- [Les rindo]

59
00:04:33,250 --> 00:04:35,625
- [Tomando a chuva]
- [Thunder Rumbling]

60
00:04:36,250 --> 00:04:39,083
[homens exclamando e rindo]

61
00:04:42,250 --> 00:04:43,708
Bom trabalho, senhor.

62
00:04:45,958 --> 00:04:47,791
Ele está de volta conosco.

63
00:04:48,916 --> 00:04:50,416
[Dorrigo] Bom garoto, arco -íris.

64
00:04:53,541 --> 00:04:56,541
- Você dá a ele essa fumaça, Bonox.
- Sim.

65
00:04:58,750 --> 00:05:00,625
Eu acho que você vai gostar deste.

66
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Coronel!

67
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
[Surying de sangue]

68
00:05:16,250 --> 00:05:17,583
- [Dorrigo] O quê?
- [Les] Coronel!

69
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Coronel! Ele está sangrando novamente.

70
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
- sangramento, sangramento, sangramento.
- O que?

71
00:05:20,916 --> 00:05:23,083
[Dorrigo] Bonox, colher! Foda -se, colher!

72
00:05:23,166 --> 00:05:24,458
Segure -o.

73
00:05:24,541 --> 00:05:26,583
- Segure a perna sangrenta!
- Estou segurando!

74
00:05:27,083 --> 00:05:29,043
- [Rainbow exclamando]
- [Dorrigo] Não pode alcançá -lo.

75
00:05:29,125 --> 00:05:30,208
- Segure -o!
- Porra!

76
00:05:30,291 --> 00:05:32,625
[Dorrigo] Colher! Segure.
Segure a colher sangrenta, Bonox.

77
00:05:32,708 --> 00:05:35,166
Sim, estou empurrando o dele -
Pressão com a colher sangrenta!

78
00:05:35,250 --> 00:05:36,750
- Sim, estou empurrando.
- Segure.

79
00:05:37,166 --> 00:05:39,583
Segure -o, segure -o.
Segure -o.

80
00:05:39,666 --> 00:05:40,958
[Dorrigo] Bonox! Mais pressão.

81
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
[Bonox] Estou colocando
pressão sobre isso, senhor.

82
00:05:43,250 --> 00:05:45,458
Segure a perna, Les.
Segure a perna sangrenta!

83
00:05:45,541 --> 00:05:47,666
- [les] Estou segurando!
- Porra!

84
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Segure -o.

85
00:05:49,041 --> 00:05:50,291
[Rainbow gemido]

86
00:05:50,375 --> 00:05:51,875
Segure -o.

87
00:05:51,958 --> 00:05:53,208
Bonox! Colher! Colher!

88
00:05:53,291 --> 00:05:54,891
[Bonox] Estou pressionando
o máximo que puder.

89
00:05:54,958 --> 00:05:56,291
Les, porra, segure sua outra perna.

90
00:05:56,375 --> 00:05:58,541
[Dorrigo] Eu realmente não
consigo ver. Segure -o ainda bem!

91
00:05:58,625 --> 00:06:00,250
Eu estou porra!

92
00:06:01,916 --> 00:06:04,833
[Dorrigo respirando irregularmente]

93
00:06:05,416 --> 00:06:07,750
[sufocando o sangue]

94
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
[chuvas fortes]

95
00:06:33,083 --> 00:06:34,541
[Les] senhor ...

96
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
Senhor...

97
00:06:47,791 --> 00:06:52,541
[tocinas de música pensativa]

98
00:07:20,916 --> 00:07:24,458
[tocadores de música orquestral tristes]

99
00:07:35,958 --> 00:07:39,958
Isso é um obrigado, De
todos nós, homens aqui.

100
00:07:49,208 --> 00:07:52,375
[Frank] Eu cortei de um
das lojas japonesas para você.

101
00:07:56,416 --> 00:07:58,000
[Frank] Coma, senhor.

102
00:07:58,541 --> 00:08:00,375
Continue, é de nós.

103
00:08:01,166 --> 00:08:03,208
[Frank] continua, está tudo bem.

104
00:08:05,833 --> 00:08:08,000
É seu, senhor. Comer.

105
00:08:10,833 --> 00:08:12,416
É seu, senhor.

106
00:08:12,500 --> 00:08:15,041
Especialmente consegui para você, senhor.

107
00:08:15,125 --> 00:08:16,958
Coma, companheiro.

108
00:08:17,833 --> 00:08:19,333
É seu, senhor.

109
00:08:25,916 --> 00:08:28,250
Leve -o para o hospital e compartilhe.

110
00:08:29,916 --> 00:08:32,041
- Mas é seu, senhor.
- Eu disse, pegue, Frank.

111
00:08:32,833 --> 00:08:34,958
[Frank] Coma, companheiro.
Eu não estou pegando.

112
00:08:35,041 --> 00:08:36,541
Eu disse fodendo, leve!

113
00:08:36,625 --> 00:08:40,000
Você leva isso agora! Você pega isso!

114
00:08:41,375 --> 00:08:43,833
[Música tensa toca]

115
00:08:56,791 --> 00:08:59,750
[passos se aproximando]

116
00:09:00,250 --> 00:09:02,583
[Homem] Dorrigo! Bom ver você.

117
00:09:03,000 --> 00:09:04,791
- [Dorrigo] Steven.
- nos encontrou bem?

118
00:09:04,875 --> 00:09:06,666
- Sim.
- Desculpe mantê -lo esperando.

119
00:09:07,833 --> 00:09:12,125
Esperamos te perguntar
Perguntas sobre Vera Davis.

120
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Por que?

121
00:09:13,666 --> 00:09:15,166
Estamos acompanhando uma queixa.

122
00:09:15,250 --> 00:09:18,000
Eu aceito a queixa não
Venha da própria Sra. Davis?

123
00:09:18,083 --> 00:09:20,208
Não estamos na liberdade de dizer quem.

124
00:09:21,416 --> 00:09:23,166
Então, o que você quer?

125
00:09:24

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *