1 00:00:10,166 --> 00:00:13,541 [sons da selva] 2 00:00:29,750 --> 00:00:34,500 [Inspiração nítida, respiração pesada] 3 00:00:36,750 --> 00:00:38,958 [Dorrigo] A GANGRENE espalhe, arco -íris. 4 00:00:40,083 --> 00:00:42,333 Se não cortarmos de volta, A sepse 5 00:00:42,416 --> 00:00:43,456 vai se instalar e seus órgãos falharão. 6 00:00:50,666 --> 00:00:52,500 [Bonox] O que você quer fazer? 7 00:00:56,041 --> 00:00:59,166 [Rainbow] Não me diga, Não me diga - apenas faça isso. 8 00:01:03,375 --> 00:01:04,958 [Dorrigo] Tudo bem ... 9 00:01:06,583 --> 00:01:09,583 [Dorrigo] Les! Vá para o Cookhouse e obtenha uma serra de carne. 10 00:01:17,375 --> 00:01:18,791 [respirações irregulares] 11 00:01:18,875 --> 00:01:21,041 [geme de dor] 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,416 - [Thunder Distant] - [chamando pássaros] 13 00:01:34,041 --> 00:01:35,541 Eu preciso de uma serra. 14 00:01:37,708 --> 00:01:40,791 [pássaros chamando] 15 00:01:53,083 --> 00:01:55,041 [Bonox] Você tem certeza disso, senhor? 16 00:01:56,375 --> 00:01:58,875 Você tem que manter a pressão na artéria femoral. 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,666 Preparar? 18 00:02:08,083 --> 00:02:09,666 [Dorrigo] Tudo bem, Jacky. 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 - Les! Segure -o. Segure a perna. - [les] sim. 20 00:02:16,541 --> 00:02:18,583 [Dorrigo] Hard. Empresa. 21 00:02:18,666 --> 00:02:21,416 - Tudo bem, Bonox. Colher. - Sim, sim. 22 00:02:22,083 --> 00:02:23,833 [Dorrigo] Mantenha a pressão sobre a artéria. 23 00:02:25,750 --> 00:02:26,958 - Pressão. - Sim. 24 00:02:27,041 --> 00:02:28,083 - Pressão! - Sim, senhor. 25 00:02:30,625 --> 00:02:32,041 [cara] que um menino. 26 00:02:32,583 --> 00:02:34,625 [Dorrigo] Ok, mantenha -se apertado. 27 00:02:39,166 --> 00:02:40,625 [Dorrigo] Incisão. 28 00:02:40,708 --> 00:02:42,791 [Rainbow gritando] 29 00:02:42,875 --> 00:02:45,166 - [Dorrigo] Segure -o! - Sim! Estou segurando ele. 30 00:02:45,250 --> 00:02:46,708 Segure -o! Segure -o! 31 00:02:46,791 --> 00:02:49,500 [gritando alto] 32 00:02:49,583 --> 00:02:51,041 Mantenha -o ainda. 33 00:02:52,666 --> 00:02:55,250 [gritos amolecem] 34 00:03:03,333 --> 00:03:05,750 - [Dorrigo] grampos. - Aqui, senhor. 35 00:03:10,458 --> 00:03:12,458 [Dorrigo] grampos. Serra. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,458 Senhor... 37 00:03:20,583 --> 00:03:23,458 [sons de serrar] 38 00:03:25,041 --> 00:03:26,708 [Dorrigo] viu longe. 39 00:03:27,541 --> 00:03:28,750 - segure -o. - mm-hm. 40 00:03:28,833 --> 00:03:30,166 - Segure isso. - Sim. 41 00:03:30,791 --> 00:03:32,625 - [Dorrigo] Break. - [Snapping] 42 00:03:32,708 --> 00:03:33,791 [Dorrigo] Ok ... 43 00:03:34,375 --> 00:03:36,625 [Rain Talking] 44 00:03:38,333 --> 00:03:39,791 [Dorrigo] Ok. 45 00:03:43,458 --> 00:03:44,750 Segure, meninos. Pressão! 46 00:03:46,875 --> 00:03:48,500 Sutura. 47 00:03:50,375 --> 00:03:51,833 - [Dorrigo] Hold! - Sim. 48 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 Grampo, senhor. 49 00:03:53,916 --> 00:03:55,375 Comece a sutura. 50 00:03:56,083 --> 00:03:57,666 Amarrando a artéria. 51 00:03:58,750 --> 00:03:59,916 - segure -o. - segurando, entendi. 52 00:04:05,041 --> 00:04:06,833 - [Dorrigo] amarrando um nó. - Sim... 53 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Grampos se foram. 54 00:04:13,958 --> 00:04:15,750 [Dorrigo] Coloque. Devagar. 55 00:04:16,083 --> 00:04:17,291 Up lentamente, bonox. 56 00:04:17,375 --> 00:04:19,250 - Devagar. - [Dorrigo] lentamente. 57 00:04:25,625 --> 00:04:27,000 [suavemente] bom. 58 00:04:28,000 --> 00:04:30,625 - [Expirando] - [Les rindo] 59 00:04:33,250 --> 00:04:35,625 - [Tomando a chuva] - [Thunder Rumbling] 60 00:04:36,250 --> 00:04:39,083 [homens exclamando e rindo] 61 00:04:42,250 --> 00:04:43,708 Bom trabalho, senhor. 62 00:04:45,958 --> 00:04:47,791 Ele está de volta conosco. 63 00:04:48,916 --> 00:04:50,416 [Dorrigo] Bom garoto, arco -íris. 64 00:04:53,541 --> 00:04:56,541 - Você dá a ele essa fumaça, Bonox. - Sim. 65 00:04:58,750 --> 00:05:00,625 Eu acho que você vai gostar deste. 66 00:05:12,250 --> 00:05:13,500 Coronel! 67 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 [Surying de sangue] 68 00:05:16,250 --> 00:05:17,583 - [Dorrigo] O quê? - [Les] Coronel! 69 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 Coronel! Ele está sangrando novamente. 70 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 - sangramento, sangramento, sangramento. - O que? 71 00:05:20,916 --> 00:05:23,083 [Dorrigo] Bonox, colher! Foda -se, colher! 72 00:05:23,166 --> 00:05:24,458 Segure -o. 73 00:05:24,541 --> 00:05:26,583 - Segure a perna sangrenta! - Estou segurando! 74 00:05:27,083 --> 00:05:29,043 - [Rainbow exclamando] - [Dorrigo] Não pode alcançá -lo. 75 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 - Segure -o! - Porra! 76 00:05:30,291 --> 00:05:32,625 [Dorrigo] Colher! Segure. Segure a colher sangrenta, Bonox. 77 00:05:32,708 --> 00:05:35,166 Sim, estou empurrando o dele - Pressão com a colher sangrenta! 78 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 - Sim, estou empurrando. - Segure. 79 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 Segure -o, segure -o. Segure -o. 80 00:05:39,666 --> 00:05:40,958 [Dorrigo] Bonox! Mais pressão. 81 00:05:41,041 --> 00:05:43,166 [Bonox] Estou colocando pressão sobre isso, senhor. 82 00:05:43,250 --> 00:05:45,458 Segure a perna, Les. Segure a perna sangrenta! 83 00:05:45,541 --> 00:05:47,666 - [les] Estou segurando! - Porra! 84 00:05:47,750 --> 00:05:48,958 Segure -o. 85 00:05:49,041 --> 00:05:50,291 [Rainbow gemido] 86 00:05:50,375 --> 00:05:51,875 Segure -o. 87 00:05:51,958 --> 00:05:53,208 Bonox! Colher! Colher! 88 00:05:53,291 --> 00:05:54,891 [Bonox] Estou pressionando o máximo que puder. 89 00:05:54,958 --> 00:05:56,291 Les, porra, segure sua outra perna. 90 00:05:56,375 --> 00:05:58,541 [Dorrigo] Eu realmente não consigo ver. Segure -o ainda bem! 91 00:05:58,625 --> 00:06:00,250 Eu estou porra! 92 00:06:01,916 --> 00:06:04,833 [Dorrigo respirando irregularmente] 93 00:06:05,416 --> 00:06:07,750 [sufocando o sangue] 94 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 [chuvas fortes] 95 00:06:33,083 --> 00:06:34,541 [Les] senhor ... 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,333 Senhor... 97 00:06:47,791 --> 00:06:52,541 [tocinas de música pensativa] 98 00:07:20,916 --> 00:07:24,458 [tocadores de música orquestral tristes] 99 00:07:35,958 --> 00:07:39,958 Isso é um obrigado, De todos nós, homens aqui. 100 00:07:49,208 --> 00:07:52,375 [Frank] Eu cortei de um das lojas japonesas para você. 101 00:07:56,416 --> 00:07:58,000 [Frank] Coma, senhor. 102 00:07:58,541 --> 00:08:00,375 Continue, é de nós. 103 00:08:01,166 --> 00:08:03,208 [Frank] continua, está tudo bem. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,000 É seu, senhor. Comer. 105 00:08:10,833 --> 00:08:12,416 É seu, senhor. 106 00:08:12,500 --> 00:08:15,041 Especialmente consegui para você, senhor. 107 00:08:15,125 --> 00:08:16,958 Coma, companheiro. 108 00:08:17,833 --> 00:08:19,333 É seu, senhor. 109 00:08:25,916 --> 00:08:28,250 Leve -o para o hospital e compartilhe. 110 00:08:29,916 --> 00:08:32,041 - Mas é seu, senhor. - Eu disse, pegue, Frank. 111 00:08:32,833 --> 00:08:34,958 [Frank] Coma, companheiro. Eu não estou pegando. 112 00:08:35,041 --> 00:08:36,541 Eu disse fodendo, leve! 113 00:08:36,625 --> 00:08:40,000 Você leva isso agora! Você pega isso! 114 00:08:41,375 --> 00:08:43,833 [Música tensa toca] 115 00:08:56,791 --> 00:08:59,750 [passos se aproximando] 116 00:09:00,250 --> 00:09:02,583 [Homem] Dorrigo! Bom ver você. 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,791 - [Dorrigo] Steven. - nos encontrou bem? 118 00:09:04,875 --> 00:09:06,666 - Sim. - Desculpe mantê -lo esperando. 119 00:09:07,833 --> 00:09:12,125 Esperamos te perguntar Perguntas sobre Vera Davis. 120 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Por que? 121 00:09:13,666 --> 00:09:15,166 Estamos acompanhando uma queixa. 122 00:09:15,250 --> 00:09:18,000 Eu aceito a queixa não Venha da própria Sra. Davis? 123 00:09:18,083 --> 00:09:20,208 Não estamos na liberdade de dizer quem. 124 00:09:21,416 --> 00:09:23,166 Então, o que você quer? 125 00:09:24
Deixe um comentário